# Greek translation of gnucash. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikos Charonitakis , 2002. # charosn: 490 messages, initial translation. # charosn: 136 messages+update some ##################################################### # note from translator: # this translation is in an early stage and in # testing status ##################################################### # charosn update for gnucash 1.8! + many fixes # translated messages 624 (12-2002) # translated messages 856 (12-2002) # translated messages 1001 (12-2002) # #################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 01:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-28 01:48+0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 #: src/app-file/gnc-file.c:526 #: src/gnome/window-acct-tree.c:834 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 #: src/gnome-utils/window-help.c:622 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/app-file/gnc-file.c:91 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(κενό)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Η βάση δεδομένων\n" " %s\n" "φαίνεται να μην υπάρχει.Θέλετε να την δημιουργήσετε;\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την επεξεργασία\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" "είναι άδειο." #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" " δεν βρέθηκε." #: src/app-file/gnc-file.c:184 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/app-file/gnc-file.c:190 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Αυτή η βάση δεδομένων προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n" "Θέλετε να αναβαθμιστεί η βάση δεδομένων για την τρέχουσα έκδοση;" #: src/app-file/gnc-file.c:202 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:212 #, fuzzy msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα I/O." #: src/app-file/gnc-file.c:304 #, fuzzy msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Έγιναν αλλαγές από την τελευταία Αποθήκευση. Να αποθηκευθούν τα δεδομένα στο αρχείο;" #: src/app-file/gnc-file.c:376 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #: src/app-file/gnc-file.c:376 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Να ανοιχτεί Παραταύτα" #: src/app-file/gnc-file.c:377 msgid "Create New File" msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου" #: src/app-file/gnc-file.c:378 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:443 msgid "Reading file..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:562 #: src/report/report-gnome/window-report.c:833 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/app-file/gnc-file.c:591 #: src/app-file/gnc-file.c:782 #: src/report/report-gnome/window-report.c:439 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο \n" " %s\n" " υπάρχει ήδη.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε επάνω από αυτό;" #: src/app-file/gnc-file.c:607 msgid "Exporting file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:621 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:652 msgid "Writing file..." msgstr "Εγγραφή αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:706 #: src/gnome/window-main.c:1020 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Αριθμητικό σφάλμα" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:231 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2084 #: src/gnome/glade/account.glade:1299 #: src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 #: src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:493 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:885 #: intl-scm/guile-strings.c:933 #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:234 #: src/gnome/glade/account.glade:1286 #: intl-scm/guile-strings.c:1161 #: intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:237 #: intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Account Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:240 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:54 #: src/gnome/glade/account.glade:1036 #: src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:450 #: src/import-export/generic-import.glade:592 #: src/import-export/generic-import.glade:774 #: src/import-export/generic-import.glade:1052 #: src/import-export/generic-import.glade:1182 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:721 #: intl-scm/guile-strings.c:747 #: intl-scm/guile-strings.c:887 #: intl-scm/guile-strings.c:1921 #: intl-scm/guile-strings.c:1961 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 #: intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 #: intl-scm/guile-strings.c:2275 #: intl-scm/guile-strings.c:2955 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:243 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:560 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:502 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1879 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:841 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1311 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:561 #: src/gnome/glade/account.glade:514 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:246 #: src/gnome/glade/price.glade:126 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:489 #: intl-scm/guile-strings.c:2959 msgid "Commodity" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:249 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:252 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1201 #: intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2961 msgid "Balance" msgstr "Υπόλοιπο" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:255 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:258 #: intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:713 #: intl-scm/guile-strings.c:735 #: intl-scm/guile-strings.c:787 #: intl-scm/guile-strings.c:1163 #: intl-scm/guile-strings.c:1197 #: intl-scm/guile-strings.c:1467 #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #: intl-scm/guile-strings.c:1831 #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:261 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 msgid "Tax Info" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 msgid "not cleared:n" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "cleared:c" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683 msgid "reconciled:y" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685 msgid "frozen:f" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:729 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:816 msgid "Opening Balances" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:1017 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 #: intl-scm/guile-strings.c:1057 #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:892 #: src/engine/Account.c:2193 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:1623 #: intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "Equity" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:952 #: src/gnome/glade/account.glade:807 #: src/gnome/glade/account.glade:1312 #: src/gnome/glade/account.glade:1357 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:255 msgid "Opening Balance" msgstr "" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1889 #: intl-scm/guile-strings.c:1935 #: intl-scm/guile-strings.c:2111 msgid "Debit" msgstr "Χρέωση" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1912 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1987 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 #: intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Χαμένοι Λογαριασμοί" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1846 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:460 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:537 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:853 #: intl-scm/guile-strings.c:951 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 #: intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Bill" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:782 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:800 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:971 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:294 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1751 #: intl-scm/guile-strings.c:865 msgid "Terms" msgstr "Όροι" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Δημιουργία αρχείου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 #: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Νέος..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2066 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1476 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2611 #: src/gnome/window-acct-tree.c:876 #: src/gnome/window-reconcile.c:1417 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Προσδιορισμός Όρου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Η διεύθυνση του πελάτη που θα μπεί στο τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(τύπος)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-utils.c:49 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Ακύρωση των αλλαγών σας" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:287 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:900 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:287 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:288 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Αριθμός ημερών από τώρα" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1166 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:1883 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Απόλυτη Ημέρα του μήνα" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Χαρτοφυλάκιο" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "παράθυρο1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 #, fuzzy msgid "Due Days: " msgstr "Ημέρες Οφειλής: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Ημέρες Έκπτωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Έκπτωση %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 #, fuzzy msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Το ποσοστό έκπτωσης που εφαρμόζεται σε πρόωρη πληρωμή." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Ημέρα Οφειλής: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 #, fuzzy msgid "Discount Day: " msgstr "Ημέρα Έκπτωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:332 #: intl-scm/guile-strings.c:547 #: intl-scm/guile-strings.c:549 msgid "New Customer" msgstr "Νέος Πελάτης" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Indentification" msgstr "Ταυτοποίηση" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Αριθμός Πελάτη: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Όνομα Εταιρίας: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1638 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:329 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1114 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:256 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:304 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:917 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:304 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:305 msgid "Address: " msgstr "Διεύθυνση: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:372 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:985 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:372 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:373 msgid "Phone: " msgstr "Τηλέφωνο: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1002 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:390 msgid "Fax: " msgstr "Φαξ: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:406 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:406 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:407 msgid "Email: " msgstr "Email: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:594 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:419 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:613 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:851 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:213 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1671 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:729 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1131 msgid "Billing Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:642 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:643 msgid "Terms: " msgstr "Όροι: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:659 msgid "Discount: " msgstr "Έκπτωση: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:676 msgid "Credit Limit: " msgstr "Όριο Πίστωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:693 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:710 msgid "Tax Table: " msgstr "Πίνακας Φόρου: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:811 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:746 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Παράκαμψη του κεντρικού Πίνακα Φόρου;" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:826 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:870 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1182 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Διεύθυνση Αποστολής" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Κατάθεση" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Καταληκτική ημ/νία:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:266 #: intl-scm/guile-strings.c:619 #: intl-scm/guile-strings.c:621 msgid "New Employee" msgstr "Νέος Υπάλληλος" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Αριθμός Υπαλλήλου: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:256 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:257 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:560 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Επιτόκιο" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:590 msgid "Language: " msgstr "Γλώσσα: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:627 msgid "Billing" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:657 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:702 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Προεπιλογή" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:740 msgid "Employee" msgstr "Υπάλληλος" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:759 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:785 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "New Invoice" msgstr "Νέο Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1432 msgid "Invoice Information" msgstr "Πληροφορίες Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1461 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2073 msgid "Invoice ID" msgstr "ID Τιμολoγίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1478 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1004 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2068 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:243 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1700 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:759 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1161 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 msgid "(owner)" msgstr "(κάτοχος)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:260 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:436 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1717 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:277 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1734 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:264 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2062 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2079 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:534 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: intl-scm/guile-strings.c:811 msgid "Billing ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:388 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1910 #, fuzzy msgid "Default Project" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:589 msgid "Create a new invoice" msgstr "Δημιουργία ενός νέου τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:595 msgid "_New Invoice" msgstr "_Νέο Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:603 msgid "Create a new Account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου Λογαριασμού" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:609 #: src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome/glade/register.glade:96 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1648 msgid "New Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:740 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1235 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Επεξεργασία αυτού του Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:746 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Επεξεργασία Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:770 msgid "Display the toolbar" msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:776 #: src/gnome/glade/register.glade:248 #: src/gnome/window-main.c:859 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:784 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Περίληψης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:790 #: src/gnome/glade/register.glade:261 #: src/gnome/window-main.c:866 msgid "S_ummary Bar" msgstr "Γραμμή Π_ερίληψης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:798 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Κατάστασης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:804 #: src/gnome/glade/register.glade:274 #: src/gnome/window-main.c:873 msgid "_Status Bar" msgstr "Γραμμή _Κατάστασης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:818 #: src/gnome/glade/register.glade:1675 msgid "Sort _Order" msgstr "_Σειρά Ταξινόμησης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:828 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:834 #: src/gnome/glade/register.glade:1691 msgid "_Standard" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:849 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση βάση ημ/νίας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:855 #: src/gnome/glade/register.glade:1712 msgid "_Date" msgstr "_Ημ/νία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:864 #: src/gnome/glade/register.glade:1721 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:870 #: src/gnome/glade/register.glade:1727 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:879 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ταξινόμηση βάση ποσότητας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:885 msgid "_Quantity" msgstr "_Ποσότητα" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:894 msgid "Sort by price" msgstr "Ταξινόμηση βάση τιμής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:900 msgid "_Price" msgstr "_Τιμή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:909 #: intl-scm/guile-strings.c:2213 msgid "Sort by description" msgstr "Ταξινόμηση βάση περιγραφής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:915 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:928 #: src/gnome/glade/register.glade:326 #: src/gnome/glade/register.glade:1892 #: src/gnome/window-main.c:1001 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:938 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1258 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2034 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:944 #: src/gnome/glade/register.glade:703 #: src/gnome/glade/register.glade:1908 #: src/gnome/glade/register.glade:2139 #, fuzzy msgid "_Enter" msgstr "_Εισαγωγή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1273 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2047 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:957 #: src/gnome/glade/register.glade:716 #: src/gnome/glade/register.glade:1921 #: src/gnome/glade/register.glade:2152 #: src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:964 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1288 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2060 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:970 #: src/gnome/glade/register.glade:729 #: src/gnome/glade/register.glade:1934 #: src/gnome/glade/register.glade:2165 #: src/gnome/window-reconcile.c:1285 #: src/gnome/window-reconcile.c:1357 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:983 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1311 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2079 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:989 msgid "Dup_licate" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:996 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1326 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2092 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1002 #: src/gnome/glade/register.glade:742 #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #: src/gnome/glade/register.glade:2178 msgid "_Blank" msgstr "_Κενό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1011 #: src/gnome/glade/register.glade:410 #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1021 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1027 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "_Αναφορές" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1036 #: src/gnome/glade/register.glade:448 #: src/gnome/window-main.c:1002 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1046 #: src/gnome/glade/register.glade:458 #: src/gnome/window-main.c:920 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Άνοιγμα μιας όψης του παράθυρου του γενικού καθολικού" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1052 #: src/gnome/glade/register.glade:464 #: src/gnome/window-main.c:919 msgid "_General Ledger" msgstr "_Γενικό Καθολικό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1059 #: src/gnome/glade/register.glade:471 #: src/gnome/window-main.c:928 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1065 #: src/gnome/glade/register.glade:477 #: src/gnome/window-main.c:927 msgid "_Price Editor" msgstr "_Διορθωτής Τιμών" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1072 #: src/gnome/glade/register.glade:484 #: src/gnome/window-main.c:936 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1078 #: src/gnome/glade/register.glade:490 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Διορθωτής Τιμών" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1085 #: src/gnome/glade/register.glade:497 #: src/gnome/window-main.c:944 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Χρησιμοποίηση της οικονομικής αριθμομηχανής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1091 #: src/gnome/glade/register.glade:503 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Οικονομική Αριθμομηχανή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1098 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1104 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Διορθωτής Πίνακα _Φόρου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1111 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1117 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1124 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1130 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1153 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήστη _Gnucash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1165 #: src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1220 msgid "Close this invoice window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παράθυρου τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1227 #: src/gnome/glade/register.glade:2058 #: src/gnome/window-main.c:1030 #: src/gnome-utils/window-help.c:651 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1242 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1561 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 #: src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2602 #: src/gnome/window-acct-tree.c:844 #: src/gnome/window-reconcile.c:1410 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2214 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1265 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2040 #: src/gnome/glade/register.glade:1448 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Εισαγωγή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1280 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2053 #: src/gnome/glade/register.glade:1462 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1318 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2085 #: src/gnome/glade/register.glade:1490 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1333 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2098 #: src/gnome/glade/register.glade:1538 #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1349 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Δημιουργία Εκτυπώσιμου Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1356 #: src/gnome/glade/register.glade:2120 #: src/gnome-utils/window-help.c:641 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1292 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1429 #: src/report/report-gnome/window-report.c:851 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1364 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1371 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Αναβολή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1379 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1386 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Κατάθεση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1495 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2064 msgid "Date Posted" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1512 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Άλλος Λογαριασμός" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1929 msgid "Customer: " msgstr "Πελάτης: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1962 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1997 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Πληροφορίες Λογ/σμού" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Αριθμός" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Όνομα" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:215 msgid "Owner Information" msgstr "Πληροφορίες Κατόχου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:342 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:956 msgid "Order Information" msgstr "Πληροφορίες Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:987 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "ID Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1021 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:776 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1178 #: intl-scm/guile-strings.c:863 #: intl-scm/guile-strings.c:883 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1342 msgid "Order Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Νέα Παραγγελία" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:875 msgid "Order" msgstr "Παραγγελία" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:786 #: src/gnome/window-reconcile.c:426 msgid "Payment Information" msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:49 #: src/gnome/glade/price.glade:182 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:491 #: src/gnome/druid-loan.c:1730 #: src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:424 #: src/import-export/generic-import.glade:566 #: src/import-export/generic-import.glade:761 #: src/import-export/generic-import.glade:1026 #: src/import-export/generic-import.glade:1156 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:719 #: intl-scm/guile-strings.c:741 #: intl-scm/guile-strings.c:879 #: intl-scm/guile-strings.c:915 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 #: intl-scm/guile-strings.c:1475 #: intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 #: intl-scm/guile-strings.c:1949 #: intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 #: intl-scm/guile-strings.c:2091 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Date" msgstr "Ημ/νία" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 #: src/import-export/generic-import.glade:437 #: src/import-export/generic-import.glade:579 #: src/import-export/generic-import.glade:787 #: src/import-export/generic-import.glade:839 #: src/import-export/generic-import.glade:1039 #: src/import-export/generic-import.glade:1169 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1813 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 #: intl-scm/guile-strings.c:889 #: intl-scm/guile-strings.c:1983 #: intl-scm/guile-strings.c:2017 #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #: intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2207 #: intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2090 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:927 #: intl-scm/guile-strings.c:1919 #: intl-scm/guile-strings.c:1955 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2095 #: intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Num" msgstr "Νο" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:463 #: src/import-export/generic-import.glade:605 #: src/import-export/generic-import.glade:1065 #: src/import-export/generic-import.glade:1195 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2099 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 #: intl-scm/guile-strings.c:2279 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Υπενθήμιση" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "_Αναβολή" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:778 msgid "Transfer Account" msgstr "Λογαριασμός Μεταφοράς" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:577 #: intl-scm/guile-strings.c:579 msgid "New Vendor" msgstr "Νέος Προμηθευτής" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Αριθμός Προμηθευτή: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:595 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Vendor" msgstr "Προμηθευτής" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:660 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:677 msgid "Tax Table:" msgstr "Πίνακας Φόρου:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:761 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-options.c:291 #: src/business/business-gnome/business-utils.c:46 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1036 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1108 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: src/business/business-gnome/business-urls.c:41 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:91 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:141 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:216 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:221 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 #: src/gnome/top-level.c:167 #: src/gnome/top-level.c:254 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:48 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:98 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:148 #: src/gnome/top-level.c:174 #: src/gnome/top-level.c:266 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:60 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:67 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:117 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:167 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 #: src/gnome/top-level.c:229 #: src/gnome/top-level.c:273 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:110 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:160 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Κακό URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:285 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-utils.c:281 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:863 #: intl-scm/guile-strings.c:445 #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 #: intl-scm/guile-strings.c:2233 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/business/business-gnome/business-utils.c:382 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/business/business-gnome/business-utils.c:387 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/business/business-gnome/business-utils.c:392 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Δεν επιτρέπεται εμφάνιση αρνητικών ποσών." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:950 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:683 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1076 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:133 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:134 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:258 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:298 #: intl-scm/guile-strings.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:229 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:168 msgid "You must enter a company name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εταιρίας." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:237 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:247 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Το Ποσοστό έκπτωσης πρέπει να είναι απο 0 ως 100 διαφορετικά αφήστε το κενό." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:257 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:205 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:247 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1594 msgid "" msgstr "<Χωρίς όνομα>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:330 msgid "Edit Customer" msgstr "Επεξεργασία Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:776 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:777 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:779 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Τιμολόγια Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:780 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2050 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:522 #: intl-scm/guile-strings.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:603 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:789 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:793 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:628 msgid "Customer ID" msgstr "ID Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Company Name" msgstr "Όνομα Εταιρίας" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2081 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:658 #: intl-scm/guile-strings.c:699 #: intl-scm/guile-strings.c:877 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:805 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:604 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:660 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:174 msgid "The Employee must be given an ID." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα ID στον Υπάλληλο." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:179 msgid "You must enter a username." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:184 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα του υπαλλήλου." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:192 msgid "You must enter an address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά διεύθυνση." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:264 msgid "Edit Employee" msgstr "Επεξεργασία Υπαλλήλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:582 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Υπαλλήλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:590 msgid "Employee ID" msgstr "ID Υπάλληλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:592 msgid "Employee Name" msgstr " Όνομα Υπάλληλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:594 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:600 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2536 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3869 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4210 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:602 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:268 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:422 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:424 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:531 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:538 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:539 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:859 #: intl-scm/guile-strings.c:881 #: intl-scm/guile-strings.c:921 msgid "Due Date" msgstr "Ημ/νία Οφειλής" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:540 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Ταξινόμηση βάση Ημ/νίας" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:541 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Διόρθωση Λογαριασμού" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:595 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:872 #: src/gnome/window-reconcile.c:971 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1557 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2593 #: src/gnome/window-acct-tree.c:866 #: src/gnome/window-reconcile.c:1403 #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "New" msgstr "Νέος" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1564 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2219 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2049 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2058 msgid "Invoice Owner" msgstr "Κάτοχος Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2060 #: intl-scm/guile-strings.c:817 msgid "Invoice Notes" msgstr "Σημειώσεις Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2066 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2070 msgid "Company Name " msgstr "Όνομα Εταιρίας " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2086 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "_Αναβολή" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2088 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Άνοιγμα" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Επεξεργασία" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:214 #: intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:565 #: intl-scm/guile-strings.c:593 #: intl-scm/guile-strings.c:595 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Νέος" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:520 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:521 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 msgid "Owner's Name" msgstr "Όνομα Κατόχου" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα ID στην παραγγελία." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Σημειώσεις Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Όνομα Κατόχου " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το ποσό της πληρωμής. Το ποσό της πληρωμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο απο μηδέν." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:132 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:140 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό μεταφοράς από το δένδρο λογαριασμών." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:148 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:285 #: src/gnome/druid-loan.c:1731 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2014 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 #: intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:176 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε διεύθυνση πληρωμής." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 msgid "Edit Vendor" msgstr "Επεξεργασία Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:633 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:634 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:636 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:637 msgid "Pay Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:648 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Δεν έχετε επιλέξει ένα κάτοχο" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:282 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "είναι" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:284 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1484 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1485 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Ο λογαριασμός %s δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να τον δημιουργήσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Κέρδος" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:747 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:579 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:123 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:147 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:152 msgid "an Account" msgstr "ένας Λογαριασμός" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:353 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Ο πίνακαςφόρου %s δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να τον δημιουργήσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:495 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to record the change?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να αποθηκευτεί ;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "Δείγμα:Χ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "δείγμα:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "δείγμα:Περιγραφή μιας Συναλλαγής" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "δείγμα:Ενέργεια" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:999,999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Xfer:Account" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "δείγμα:Πίνακας Φόρου 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:29 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:30 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4657 #: intl-scm/guile-strings.c:737 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:39 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:40 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:41 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:39 #: src/gnome/glade/account.glade:1516 #: src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:681 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:411 #: src/import-export/generic-import.glade:1013 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:403 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:1485 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 #: intl-scm/guile-strings.c:1773 #: intl-scm/guile-strings.c:1819 #: intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1967 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 #: intl-scm/guile-strings.c:2283 #: intl-scm/guile-strings.c:2385 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:44 #: src/import-export/generic-import.glade:398 #: src/import-export/generic-import.glade:1000 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:753 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:59 #: intl-scm/guile-strings.c:729 #: intl-scm/guile-strings.c:769 msgid "Discount" msgstr "Έκπτωση" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:64 msgid "Discount Type" msgstr "Τύπος Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:69 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Παράθυρο λογαριασμού" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:79 #: intl-scm/guile-strings.c:725 #: intl-scm/guile-strings.c:759 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:84 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Πίνακας Φόρου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:89 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Πίνακες" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:94 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:99 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:845 msgid "Subtotal" msgstr "Μερικό άθροισμα" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:109 #: intl-scm/guile-strings.c:731 #: intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:847 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:114 msgid "Billable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:477 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά ή διαλέξτε ένα από την λίστα " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:490 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Ταξινόμηση βάση Περιγραφής" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Εισαγωγή του Ποσού Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Εισαγωγή του Ποσοστού Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:547 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:567 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Τύπος Έκπτωσης: Ποσοστό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Επιλογή του Τύπου Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:586 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Ο φόρος υπολογίζεται μετά την εφαρμογή της έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:589 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Επιλογή του τρόπου υπολογισμού της Έκπτωσης και του Φόρου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:632 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:697 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου.\n" "Η επιλογή σας \"%s\" χρησιμοποιήται ήδη." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα Λογαριασμό Φόρου." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Αξία $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Ποσοστό %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Ο Πίνακας Φόρου \"%s\" χρησιμοποιήται ήδη. Δεν μπορείτε να τον διαγράψετε." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:609 msgid "Tax Tables" msgstr "Πίνακες Φόρου" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Αξία: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρων" #: src/engine/Account.c:485 msgid "Error message not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο μήνυμα σφάλματος" #: src/engine/Account.c:488 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2183 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:403 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:400 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:404 #: intl-scm/guile-strings.c:1305 #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: src/engine/Account.c:2184 #: intl-scm/guile-strings.c:1307 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: src/engine/Account.c:2185 #: intl-scm/guile-strings.c:2927 msgid "Asset" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2186 msgid "Credit Card" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #: src/engine/Account.c:2187 #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Liability" msgstr "Υποχρέωση" #: src/engine/Account.c:2188 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 msgid "Stock" msgstr "Μετοχή" #: src/engine/Account.c:2189 #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Mutual Fund" msgstr "Αμοιβαίο Κεφάλαιο" #: src/engine/Account.c:2190 #: src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:490 #: intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Currency" msgstr "Συνάλλαγμα" #: src/engine/Account.c:2191 #: src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2055 #: intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1321 #: intl-scm/guile-strings.c:1739 #: intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: src/engine/Account.c:2192 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:1741 #: intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Expense" msgstr "Δαπάνη" #: src/engine/Account.c:2194 msgid "A/Receivable" msgstr "Λ/Εισπρακτέος" #: src/engine/Account.c:2195 #, fuzzy msgid "A/Payable" msgstr "Λ/Πληρωτέος" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "τελευταία ημέρα" #: src/engine/FreqSpec.c:718 #, c-format #, fuzzy msgid "Once: %s" msgstr "Μια φορά: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:726 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:989 msgid "Daily" msgstr "Ημερήσια" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:754 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Εβδομάδες" #: src/engine/FreqSpec.c:791 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Εβδομαδιαία (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:796 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Εβδομαδιαία: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Εβδομαδιαία" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:833 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Μηνιαία (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:855 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Μηνιαία :%u" #: src/engine/FreqSpec.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Τριμηνιαία" #: src/engine/FreqSpec.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Τριμηνιαία" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Ετήσια" #: src/engine/FreqSpec.c:904 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:911 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:934 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ετήσια (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ετήσια: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" msgstr "Ορφανό" #: src/engine/Scrub.c:316 #: src/import-export/generic-import.glade:476 #: src/import-export/generic-import.glade:1078 msgid "Imbalance" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:1697 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2337 #: src/engine/Transaction.c:2358 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2074 #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Συναλλαγή Διαμερισμού --" #: src/engine/Transaction.c:2379 #: src/gnome/glade/register.glade:1520 #: src/gnome/druid-stock-split.c:409 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2058 msgid "Split" msgstr "Διαμερισμός" #: src/gnome/glade/account.glade:113 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Όνομα Λογαριασμού:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 #: src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 #: src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:194 msgid "Account Code:" msgstr "Κωδικ. Λογαριασμού:" #: src/gnome/glade/account.glade:300 msgid "Account Type" msgstr "Τύπος Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:332 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:347 #: src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Μητρικός Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/account.glade:376 msgid "Price Quote Source" msgstr "Πηγή Τιμών Μετοχών" #: src/gnome/glade/account.glade:396 msgid "Get Online Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:431 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Η πηγή τιμών των μετοχών:" #: src/gnome/glade/account.glade:448 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Ζώνη ώρας για αυτές τις μετοχές:" #: src/gnome/glade/account.glade:558 #: src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:576 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:578 #: src/gnome/glade/account.glade:1344 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:594 msgid "General Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/gnome/glade/account.glade:613 msgid "Balance Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:643 msgid "Balance:" msgstr "Υπόλοιπο:" #: src/gnome/glade/account.glade:660 #: src/gnome/glade/price.glade:464 #: src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/register.glade:909 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 #: src/gnome-utils/transfer.glade:242 msgid "Date:" msgstr "Ημ/νία:" #: src/gnome/glade/account.glade:725 msgid "Transfer Type" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:745 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:760 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού Μεταφοράς" #: src/gnome/glade/account.glade:824 #: src/gnome/glade/account.glade:846 #, fuzzy msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Ρύθμιση Νέας Ιεραρχίας Λογαριασμών" #: src/gnome/glade/account.glade:847 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε\n" "ένα σύνολο λογαριασμών για τα περουσιακά σας στοιχεία\n" "(όπως λογαριασμοί αποταμίευσης, επενδύσεις)\n" "τις υποχρεώσεις σας (όπως δάνεια) και για κάθε\n" "είδος εσόδων και εξόδων που μπορεί να έχετε. \n" "\n" "Πατήστε Ακύρωση αν δεν θέλετε να δημιουργήσετε\n" "τώρα νέους λογαριασμούς." #: src/gnome/glade/account.glade:870 msgid "Choose Currency" msgstr "Επιλογή Νομίσματος" #: src/gnome/glade/account.glade:891 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς." #: src/gnome/glade/account.glade:931 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα δημιουργήσετε" #: src/gnome/glade/account.glade:952 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Επιλέξτε κατηγορίες που ανταποκρίνονται στον τρόπο που θα χρησιμοποιήσετε το GnuCash \n" "Κάθε κατηγορία που που θα διαλέξετε θα δημιουργήσει αρκετούς λογαριασμούς. \n" "Επιλέξτε τις κατηγορίες που σας ταιριάζουν. Μπορείτε σε κάθε περίπτωση να δημιουργήσετε \n" "χειρονακτικά πρόσθετους λογαριασμούς αργότερα." #: src/gnome/glade/account.glade:1023 msgid "Account Types" msgstr "Τύποι Λογαριασμών" #: src/gnome/glade/account.glade:1068 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4267 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/gnome/glade/account.glade:1086 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: src/gnome/glade/account.glade:1112 msgid "Detailed Description" msgstr "Λεπτομερής Περιγραφή" #: src/gnome/glade/account.glade:1152 #: src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 #: src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 #: src/gnome/window-main.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:405 #: intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:449 #: intl-scm/guile-strings.c:1353 #: intl-scm/guile-strings.c:1405 #: intl-scm/guile-strings.c:1449 #: intl-scm/guile-strings.c:1479 #: intl-scm/guile-strings.c:1523 #: intl-scm/guile-strings.c:1571 #: intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:1709 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 #: intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: src/gnome/glade/account.glade:1201 msgid "Enter opening balances" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1222 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1395 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Τερματισμός Ρύθμισης Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:1396 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Πατήστε 'Τερματισμός' για να δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί σας\n" "\n" "Πατήστε 'Πίσω' για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας.\n" "\n" "Πατήστε 'Ακύρωση' για να μην δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί." #: src/gnome/glade/account.glade:1413 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:1485 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1529 #: src/import-export/generic-import.glade:800 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1014 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Νέος;" #: src/gnome/glade/account.glade:1552 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 #: src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Εμφάνιση Εθνικών Νομισμάτων" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 #: src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 #: intl-scm/guile-strings.c:1487 #: intl-scm/guile-strings.c:1821 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 #: src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 #: src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Κλάσμα" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Προσθέστε μιά νέα τιμή" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 #: src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 #: src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:594 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 msgid "Financial Calculator" msgstr "Οικονομική Αριθμομηχανή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:66 #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Περίοδοι Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Ύψος Επιτοκίου" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Παρούσα Αξία" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Μελλοντική Αξία" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Τέλος των Περιοδικών Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Αρχή τών Περιοδικών Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Σύνολο Πληρωμής:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "σύνολο" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Αρχική Πληρωμή:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 msgid "GnuCash Help" msgstr "Βοήθεια του GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Θέματα της Βοήθειας" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Εξερεύνηση της Βοήθειας του Gnucash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:223 #: src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Εύρεση" #: src/gnome/glade/help.glade:241 #: src/gnome/top-level.c:284 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Δημιουργία ενός νέου συνόλου λογαριασμών" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Εισαγωγή των QIF αρχείων μου" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Ακύρωση" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:24 #: src/gnome/glade/price.glade:329 msgid "Price Editor" msgstr "Διορθωτής Τιμών" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Τιμές" #: src/gnome/glade/price.glade:218 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:492 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: src/gnome/glade/price.glade:244 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:494 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1700 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: intl-scm/guile-strings.c:765 #: intl-scm/guile-strings.c:1493 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 #: intl-scm/guile-strings.c:1839 #: intl-scm/guile-strings.c:1913 #: intl-scm/guile-strings.c:1929 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Προσθήκη μιας νέας τιμής." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας τιμής" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Διαγραφή παλαιώτερων τιμών απο μια ημερομηνία που έδωσε ο χρήστης" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Διαγραφή Παλαιών..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:316 #, fuzzy msgid "Get Quotes" msgstr "Πάρε Τιμές Μετοχών" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Πληροφορία Τιμής" #: src/gnome/glade/price.glade:447 #: src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 #: src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4676 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 #: src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Τιμή:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Εκτύπωση Επιταγής" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Φόρμα Επιταγής:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 #: src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Θέση Επιταγής:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 #: src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Φορμά ημ/νίας:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 msgid "Months:" msgstr "Μήνες:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 msgid "Years:" msgstr "Έτη:" #: src/gnome/glade/print.glade:261 msgid "Format:" msgstr "Φορμά:" #: src/gnome/glade/print.glade:287 msgid "Sample:" msgstr "Δείγμα:" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: src/gnome/glade/print.glade:447 msgid "December 31, 2000" msgstr "Δεκέμβριος 31, 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 #, fuzzy msgid "Use month number for date format." msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής." #: src/gnome/glade/print.glade:480 msgid "number" msgstr "αριθμός" #: src/gnome/glade/print.glade:503 msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:510 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "Απόσβεση" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:540 msgid "name" msgstr "όνομα" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:594 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:213 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4767 #: src/gnome/window-acct-tree.c:855 #: src/report/report-gnome/window-report.c:842 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Δικαιούχος:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Ποσό (ολογράφως):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Ποσό (αριθμός):" #: src/gnome/glade/print.glade:726 #: src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 #, fuzzy msgid "Memo:" msgstr "Υπενθίμηση:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "χ" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "ψ" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1201 msgid "Custom format" msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2393 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Μητρώο" #: src/gnome/glade/register.glade:90 #: src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1003 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1264 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Εκτύπωση _Επιταγής" #: src/gnome/glade/register.glade:191 #: src/gnome/window-reconcile.c:1278 #: src/gnome/window-reconcile.c:1350 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/gnome/glade/register.glade:211 #: src/gnome/window-acct-tree.c:968 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1297 #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 msgid "_Edit Account" msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Αναζήτηση" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "Εμ_φάνιση" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "Date _Range" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:303 msgid "Show _All" msgstr "Εμφάνιση _Όλων" #: src/gnome/glade/register.glade:315 msgid "Set _Range..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:341 #: src/gnome/glade/register.glade:658 #: src/gnome/window-acct-tree.c:985 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1322 #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "_Transfer..." msgstr "_Μεταφορά " #: src/gnome/glade/register.glade:353 #: src/gnome/glade/register.glade:671 #: src/gnome/window-acct-tree.c:977 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1330 msgid "_Reconcile..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:365 #: src/gnome/glade/register.glade:684 msgid "_Stock Split..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:372 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "Έλεγ_χος & Διόρθωση" #: src/gnome/glade/register.glade:387 msgid "_All transactions" msgstr "_Όλες οι συναλλαγές" #: src/gnome/glade/register.glade:399 msgid "_This transaction" msgstr "_Αυτή η συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:420 #: src/gnome/glade/register.glade:433 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:426 msgid "_Account Report" msgstr "Αναφορά _Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:439 msgid "_Transaction Report" msgstr "Αναφορά _Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:521 #: src/gnome/window-main.c:964 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:527 #: src/gnome/window-main.c:963 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:534 #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Εμφάνιση Συμβουλής της Ημέρας" #: src/gnome/glade/register.glade:547 #: src/gnome/window-main.c:980 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Άνοιγμα της Βοήθειας του Gnucash" #: src/gnome/glade/register.glade:553 #: src/gnome/window-main.c:979 #: src/gnome/window-reconcile.c:1297 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/gnome/glade/register.glade:652 #: src/gnome/window-acct-tree.c:986 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1323 #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Μεταφορά κεφαλαίων από ένα λογαριασμό σε ένα άλλο" #: src/gnome/glade/register.glade:665 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:678 #: src/gnome/window-acct-tree.c:994 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1339 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:697 #: src/gnome/glade/register.glade:1442 #: src/gnome/glade/register.glade:1902 #: src/gnome/glade/register.glade:2133 msgid "Record the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:710 #: src/gnome/glade/register.glade:1456 #: src/gnome/glade/register.glade:1915 #: src/gnome/glade/register.glade:2146 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:723 #: src/gnome/glade/register.glade:1470 #: src/gnome/glade/register.glade:1928 #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:736 #: src/gnome/glade/register.glade:1532 #: src/gnome/glade/register.glade:1941 #: src/gnome/glade/register.glade:2172 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:755 #: src/gnome/glade/register.glade:1484 #: src/gnome/glade/register.glade:1960 #: src/gnome/glade/register.glade:2191 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:761 #: src/gnome/glade/register.glade:1966 #: src/gnome/glade/register.glade:2197 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Αντί_γραφο Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:773 #: src/gnome/glade/register.glade:1979 #: src/gnome/glade/register.glade:2209 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:950 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Διαγραφή Διαιρέσων Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:780 #: src/gnome/glade/register.glade:1986 #: src/gnome/glade/register.glade:2216 #, fuzzy msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Εμφάνιση όλων των διαιρέσεων της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:786 #: src/gnome/glade/register.glade:1992 #: src/gnome/glade/register.glade:2222 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Δια_μερισμός Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:799 #: src/gnome/glade/register.glade:2005 #: src/gnome/glade/register.glade:2235 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Επιλογή" #: src/gnome/glade/register.glade:806 #: src/gnome/glade/register.glade:1546 #: src/gnome/glade/register.glade:2012 #: src/gnome/glade/register.glade:2242 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:812 #: src/gnome/glade/register.glade:2018 #: src/gnome/glade/register.glade:2248 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:820 #: src/import-export/generic-import.glade:813 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:879 msgid "Transaction Information" msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:926 #: src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Νο:" #: src/gnome/glade/register.glade:1000 msgid "Register date ranges" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1088 msgid "Show Earliest" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1119 msgid "Start date:" msgstr "Ημ/νία έναρξης:" #: src/gnome/glade/register.glade:1166 #, fuzzy msgid "Show Latest" msgstr "Εμφάνιση Τελευταίου" #: src/gnome/glade/register.glade:1197 msgid "End date:" msgstr "Καταληκτική ημ/νία:" #: src/gnome/glade/register.glade:1234 #: intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: src/gnome/glade/register.glade:1256 #, fuzzy msgid "Set Date Range" msgstr "Ορισμός Ημερολογιακού Διαστήματος" #: src/gnome/glade/register.glade:1271 msgid "Delete Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1362 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Διαγραφή όλης της συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1377 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1419 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1501 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1552 msgid "Jump" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1561 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1625 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Αποκοπή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1631 msgid "Cut Transaction" msgstr "Αποκοπή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1638 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1644 msgid "Copy Transaction" msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1651 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Επικόλληση της συναλλαγής απο το πρόχειρο" #: src/gnome/glade/register.glade:1657 msgid "Paste Transaction" msgstr "Επικόλληση Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1685 msgid "Keep normal account order" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1706 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση βάση Ημ/νίας" #: src/gnome/glade/register.glade:1736 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1742 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "Ημ/νία έναρξης:" #: src/gnome/glade/register.glade:1751 msgid "Sort by Number" msgstr "Ταξινόμηση βάση Αριθμού" #: src/gnome/glade/register.glade:1757 msgid "_Number" msgstr "_Αριθμός" #: src/gnome/glade/register.glade:1766 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ταξινόμηση βάση Ποσού" #: src/gnome/glade/register.glade:1772 msgid "_Amount" msgstr "_Ποσό" #: src/gnome/glade/register.glade:1781 msgid "Sort by Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1787 msgid "_Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1796 msgid "Sort by Description" msgstr "Ταξινόμηση βάση Περιγραφής" #: src/gnome/glade/register.glade:1802 msgid "Descri_ption" msgstr "Περι_γραφή" #: src/gnome/glade/register.glade:1813 msgid "St_yle" msgstr "Στ_υλ" #: src/gnome/glade/register.glade:1823 #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Εμφάνιση συναλλαγών σε μια ή δυο γραμμές" #: src/gnome/glade/register.glade:1829 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Βασικό Καθολικό" #: src/gnome/glade/register.glade:1838 #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1844 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Αυτόματο Καθολικό" #: src/gnome/glade/register.glade:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1859 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:1874 #: intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Εμφάνιση δύο γραμμών πληροφορίας για κάθε συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:1880 msgid "_Double Line" msgstr "_Διπλή Γραμμή" #: src/gnome/glade/register.glade:1973 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2029 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2066 #: src/gnome/glade/register.glade:2083 #: src/gnome/glade/register.glade:2100 #: src/gnome/glade/register.glade:2114 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2072 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: src/gnome/glade/register.glade:2089 #: src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:537 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: src/gnome/glade/register.glade:2106 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:23 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2640 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Επεξεργασία Προγραμματισμένης Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:134 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2721 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3345 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:463 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:178 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:195 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ΗΗΗΗ-ΜΜ-ΗΗ" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:232 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2778 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:234 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2780 msgid "Create Automatically" msgstr "Αυτόματη Δημιουργία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:262 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2808 msgid "Notify me when created" msgstr "Ενημέρωσε με όταν δημιουργηθεί" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:289 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2835 msgid "Create " msgstr "Δημιουργία " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:329 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:406 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2876 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2954 msgid " days in advance" msgstr " ημέρες πριν" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:366 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2913 msgid "Remind me " msgstr "Υπενθύμισε μου " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:427 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3124 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:447 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2995 msgid "No End" msgstr "Δίχως Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:480 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3028 msgid "End Date: " msgstr "Καταληκτική Ημ/νία: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:522 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3553 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:540 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:563 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Απομένουσες Επαναλήψεις:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:581 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων που Απομένουν" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:609 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3136 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3149 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Συχνότητα Επανάληψης" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:673 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:716 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:747 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3371 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:773 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4384 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5775 msgid "Start Date:" msgstr "Ημ/νία Έναρξης:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:850 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:881 msgid "Select occurrence date above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:900 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Μια φορά" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:929 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1018 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1649 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Για κάθε " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:969 msgid "days." msgstr "ημέρες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1058 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1147 msgid "weeks." msgstr "εβδομάδες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1078 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Ημερήσια [Δ-Π]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1107 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1400 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2241 msgid "Every" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1196 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1210 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1224 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1250 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1264 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1278 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1304 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1322 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1340 msgid "Select initial date, above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1359 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1440 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1689 msgid "months." msgstr "μήνες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1469 msgid "First on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1609 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Μισός-Μήνας" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1718 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1860 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2002 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2146 msgid "On the" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1784 #: intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1814 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1955 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2097 msgid "Occuring in" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1925 msgid "Quarterly" msgstr "Τριμηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2067 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Ετήσια" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2211 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Εξαμηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2281 msgid "year(s)." msgstr "Έτος(η)." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:1239 #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2366 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2431 #: intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2241 msgid "Yearly" msgstr "Ετήσια" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2448 #: intl-scm/guile-strings.c:497 #: intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:509 #: intl-scm/guile-strings.c:515 #: intl-scm/guile-strings.c:521 #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2549 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3755 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4223 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2562 msgid "Next Occurence" msgstr "Επόμενη Επανάληψη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2621 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2975 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3081 msgid "Number of Occurences:" msgstr "Αριθμός των Επαναλήψεων:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3180 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3192 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3216 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3242 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3294 msgid "Advanced..." msgstr "Ειδικές Επιλογές..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3397 msgid "Start Date: " msgstr "Ημ/νία Έναρξης: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3477 msgid "End " msgstr "Τέλος " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3496 msgid "Never End" msgstr "Δίχως Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3522 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5801 msgid "End Date:" msgstr "Καταληκτική Ημ/νία:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3613 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3628 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3649 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3668 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3679 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3699 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3742 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Προγραμματισμένη Συναλλαγή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Ημέρες Από" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3784 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3814 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3882 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Ημ/νία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3917 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Κατάθεση" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3953 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Πίνακες" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3999 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1707 #: intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1495 #: intl-scm/guile-strings.c:1829 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4025 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Αξία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4065 msgid "Value:" msgstr "Αξία:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4098 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4117 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Επικόλληση συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4147 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4167 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4236 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4276 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Μάγος Υποθήκης/Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4303 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Ρύθμιση Αποπληρωμής Υποθήκης/Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4304 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4322 msgid "Loan Information" msgstr "Πληροφορίες Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4358 msgid "Interest Rate:" msgstr "Ύψος Επιτοκίου:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4410 msgid "Length:" msgstr "Διάρκεια:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4436 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5282 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 #: src/gnome-utils/transfer.glade:123 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4462 msgid "Loan Account:" msgstr "Λογαριασμός Δανείου:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4702 msgid "Months Remaining:" msgstr "Μήνες που Απομένουν:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Συχνότητα Αλλαγής Ύψους Επιτοκίου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4787 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4824 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4856 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4902 msgid "Repayment" msgstr "Αποπληρωμή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4937 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5308 msgid "Payment From:" msgstr "Πληρωμή Από:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4963 #, fuzzy msgid "Principal To:" msgstr "Κεφάλαιο Στο:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4989 msgid "Remainder to:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5015 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5334 #, fuzzy msgid "Transaction Memo:" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5041 msgid "Payment Amount:" msgstr "Ποσό Πληρωμής:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5067 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Επιτόκιο Στο:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Συχνότητα Αποπληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "" msgstr "<τύπος αποπληρωμής>" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5360 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5485 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5512 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5535 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5572 msgid "Payment Frequency" msgstr "Συχνότητα Πληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Τμήμα Συναλλαγής Πληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5612 #: intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5652 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Ανασκόπηση" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5705 msgid "Range: " msgstr "Διάστημα: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5754 msgid "Date Range" msgstr "Ημερολογιακό Διάστημα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5857 msgid "Creation State" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5872 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Εισόδημα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5885 msgid "Postpone" msgstr "Αναβολή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5898 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 #: src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Διαμερισμός Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγγράψετε ένα διαμερισμό ή μια συγχώνευση μετοχής." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Λογαριασμός Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1691 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1693 #: intl-scm/guile-strings.c:1491 #: intl-scm/guile-strings.c:1927 #: intl-scm/guile-strings.c:1973 #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #: intl-scm/guile-strings.c:2105 #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Shares" msgstr "Μετοχές" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 #, fuzzy msgid "Stock Split Details" msgstr "Λεπτομέρειες Διαμερισμού Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Νέα Τιμή:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 #: src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Ποσό σε Μετρητά:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Λογαριασμός Εισοδήματος" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:22 #: src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Πληροφορίες Φόρου" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Επιλογή Υπολογαριασμών" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "Κατηγορίες TFX" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Τρέχων Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Όνομα και Συνθηματικό Χρήστη" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:256 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη έκφραση." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Το ύψος του επιτοκίου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι αρνητικός." #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:305 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε την διαγραφή της\n" "επιλεγμένης τιμής;" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:332 msgid "Remove old prices" msgstr "Διαγραφή παλαιών τιμών" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:346 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα νόμισμα." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1238 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο ποσό." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 #: src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:273 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:670 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be created?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:689 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Παρακαλώ ονομάστε την Προγραμματισμένη Συναλλαγή." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:713 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:739 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:753 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:769 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Πρέπει να υπάρχει κάποιος αριθμός επαναλήψεων." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:777 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:811 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1444 msgid "(never)" msgstr "(ποτέ)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1621 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1624 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων Προγραμματισμένων Συναλλαγών;" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1938 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να αποθηκευτεί ;" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:386 #: src/gnome/window-main.c:676 #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1370 #, c-format msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 msgid "Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Συμβουλή της Ημέρας:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:832 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο υπόλοιπο." #: src/gnome/druid-loan.c:490 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: src/gnome/druid-loan.c:490 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Ένα δάνειο Σταθερού Επιτοκίου" #: src/gnome/druid-loan.c:492 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:492 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:493 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:493 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:494 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:494 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:495 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:495 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:581 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:593 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: src/gnome/druid-loan.c:763 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 msgid "Loan" msgstr "Δάνειο" #: src/gnome/druid-loan.c:995 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/gnome/druid-loan.c:1112 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο λογαριασμού δανείου." #: src/gnome/druid-loan.c:1200 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1266 #: src/gnome/druid-loan.c:1491 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1274 #: src/gnome/druid-loan.c:1500 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1282 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1398 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Πληρωμή: \"%s\"" #: src/gnome/druid-loan.c:1732 msgid "Principal" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/gnome/druid-loan.c:1733 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 #: intl-scm/guile-strings.c:1047 msgid "Interest" msgstr "Τόκοι" #: src/gnome/druid-loan.c:1906 msgid "Repayment - Principal Portion" msgstr "Αποπληρωμή - Μερίδιο Κεφαλαίου" #: src/gnome/druid-loan.c:1919 msgid "Repayment - Interest Portion" msgstr "Αποπληρωμή - Μερίδιο Τόκου" #: src/gnome/druid-stock-split.c:228 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:414 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/gnome/druid-stock-split.c:253 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:262 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:270 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή\n" "ή αφήστε το κενό." #: src/gnome/druid-stock-split.c:279 msgid "The price must be positive." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι θετική." #: src/gnome/druid-stock-split.c:316 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:338 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:348 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:441 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:730 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "Έκδοση: Gnucash-cvs (built %s)" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "Έκδοση: Gnucash-%s" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/gnome/reconcile-list.c:203 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:548 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:198 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:209 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:219 #: src/gnome/top-level.c:262 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 #: intl-scm/guile-strings.c:2903 #: intl-scm/guile-strings.c:2911 #: intl-scm/guile-strings.c:2917 #: intl-scm/guile-strings.c:2947 msgid "Account Tree" msgstr "Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Name of account view" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 #: src/gnome/window-acct-tree.c:500 #: src/gnome/window-acct-tree.c:664 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" " να επιλέξετε ένα λογαριασμό που θα ανοιχτεί." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 #: src/gnome/window-acct-tree.c:529 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:414 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:415 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:418 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός περιέχει συναλλαγές Είστε σίγουρος\n" "ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:421 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:457 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" "να επιλέξετε ένα λογαριασμό για διαγραφή.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:551 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:607 #: src/gnome/window-acct-tree.c:629 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση." #: src/gnome/window-acct-tree.c:835 #: src/gnome/window-acct-tree.c:953 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Open the selected account" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:845 #: src/gnome/window-acct-tree.c:969 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1298 msgid "Edit the selected account" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:856 #, fuzzy msgid "Edit the account view options" msgstr "Επεξεργασία των επιλογών εμφάνισης λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:877 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1011 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1305 msgid "Delete selected account" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:899 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Λο_γαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:900 #: src/gnome/window-reconcile.c:1258 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:908 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση _Υπολογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:909 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:917 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Ό_λων" #: src/gnome/window-acct-tree.c:918 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:952 msgid "Open Account" msgstr "Άνοιγμα Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:960 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:961 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1284 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:978 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1331 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:993 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1338 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Δια_μερισμός Μετοχής..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1002 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1263 msgid "_New Account..." msgstr "_Νέος Λογαριασμός..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1010 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1304 msgid "_Delete Account" msgstr "_Διαγραφή Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1017 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1345 #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1024 #: src/gnome/window-reconcile.c:1308 msgid "_Account" msgstr "_Λογαριασμός" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1275 #: src/gnome/window-reconcile.c:1234 msgid "_Open Account" msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1283 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαρισμών" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:130 msgid "Net Assets" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:148 msgid "Profits" msgstr "Κέρδη" #: src/gnome/window-main.c:613 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Επιλέξτε \"Έξοδος\" για βγείτε από το GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:666 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:697 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Ο προσωπικός διαχειριστής οικονομικών GnuCash.\n" "O GNU τρόπος διαχείρισης των χρημάτων σας!\n" "http://www.gnucash.org/" #: src/gnome/window-main.c:779 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Εξαγωγή _Λογαριασμών..." #: src/gnome/window-main.c:780 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "_New File" msgstr "_Νέο Αρχείο" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου" #: src/gnome/window-main.c:795 msgid "New Account _Tree" msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-main.c:796 msgid "Open a new account tree view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:804 msgid "Open in a New Window" msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:805 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:809 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα _Πρόσφατου" #: src/gnome/window-main.c:815 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: src/gnome/window-main.c:817 msgid "_Export" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: src/gnome/window-main.c:839 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/window-main.c:840 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Refresh this window" msgstr "Ανανέωση αυτού του παράθυρου" #: src/gnome/window-main.c:860 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειοθήκης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:867 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής περίληψης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:874 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της γραμμής κατάστασης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:885 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Διορθωτής _Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Η λίστα των Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:892 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:893 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:900 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:911 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: src/gnome/window-main.c:935 msgid "Commodity _Editor" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:943 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Οικονομική _Αριθμομηχανή" #: src/gnome/window-main.c:950 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Αναζήτηση Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:951 #, fuzzy msgid "Find transactions with a search" msgstr "Εύρεση συναλλαγών με εξερεύνηση" #: src/gnome/window-main.c:971 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας" #: src/gnome/window-main.c:1003 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: src/gnome/window-main.c:1021 msgid "Save the file to disk" msgstr "Αποθήκευση του αρχείου στο δίσκο" #: src/gnome/window-main.c:1031 msgid "Close the current notebook page" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1053 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/gnome/window-main.c:1054 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Έξοδος από το GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:415 msgid "Interest Payment" msgstr "Πληρωμή Τόκου" #: src/gnome/window-reconcile.c:418 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Ύψος Επιτοκίου" #: src/gnome/window-reconcile.c:436 msgid "Payment From" msgstr "Πληρωμή Από" #: src/gnome/window-reconcile.c:440 #: src/gnome/window-reconcile.c:450 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "Πληρωμή" #: src/gnome/window-reconcile.c:466 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:467 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:652 msgid "Reconcile Information" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:656 msgid "Statement Date:" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:657 #: src/gnome/window-reconcile.c:1813 msgid "Starting Balance:" msgstr "Αρχικό Υπόλοιπο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:658 #: src/gnome/window-reconcile.c:1823 msgid "Ending Balance:" msgstr "Τελικό Υπόλοιπο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:667 msgid "Include Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:725 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:727 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" msgstr "Χρεώσεις" #: src/gnome/window-reconcile.c:908 #: intl-scm/guile-strings.c:1309 msgid "Credits" msgstr "Πιστώσεις" #: src/gnome/window-reconcile.c:1062 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη συναλλαγή;" #: src/gnome/window-reconcile.c:1111 #: intl-scm/guile-strings.c:322 #: intl-scm/guile-strings.c:329 #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1195 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1196 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1205 msgid "_Finish" msgstr "_Τερματισμός" #: src/gnome/window-reconcile.c:1206 #: src/gnome/window-reconcile.c:1433 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1213 msgid "_Postpone" msgstr "_Αναβολή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1214 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1222 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1234 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 msgid "Open the account" msgstr "Άνοιγμα του λογαριασμού" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 #: src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_New" msgstr "_Νέος" #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 #: src/gnome/window-reconcile.c:1343 #: src/gnome/window-reconcile.c:1403 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:1278 #: src/gnome/window-reconcile.c:1350 #: src/gnome/window-reconcile.c:1410 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1285 #: src/gnome/window-reconcile.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1417 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1297 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1307 msgid "_Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1309 msgid "_Transaction" msgstr "_Συναλλαγή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1433 msgid "Finish" msgstr "Τερματισμός" #: src/gnome/window-reconcile.c:1833 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1843 msgid "Difference:" msgstr "Διαφορά:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2032 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2090 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2124 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:725 msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #: src/gnome/window-register.c:727 msgid "General Ledger Report" msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού" #: src/gnome/window-register.c:732 msgid "Portfolio" msgstr "Χαρτοφυλάκιο" #: src/gnome/window-register.c:734 msgid "Portfolio Report" msgstr "Αναφορά Χαρτοφυλακίου" #: src/gnome/window-register.c:739 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:741 msgid "Search Results Report" msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:746 #: intl-scm/guile-strings.c:192 #: intl-scm/guile-strings.c:210 #: intl-scm/guile-strings.c:246 #: intl-scm/guile-strings.c:252 #: intl-scm/guile-strings.c:258 #: intl-scm/guile-strings.c:266 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 msgid "Register" msgstr "Μητρώο" #: src/gnome/window-register.c:748 #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Register Report" msgstr "Αναφορά Μητρώου" #: src/gnome/window-register.c:1357 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [Ανάγνωση-Μόνο]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:714 msgid "" msgstr "<Χωρίς πληροφορίες>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:825 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:952 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:955 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1048 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1050 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1058 msgid "(no memo)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1061 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1094 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1096 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1770 msgid "Present:" msgstr "Παρούσα:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1771 msgid "Future:" msgstr "Μελλοντική:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1772 msgid "Cleared:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1773 msgid "Reconciled:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1777 msgid "Shares:" msgstr "Μετοχές:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1778 msgid "Current Value:" msgstr "Τρέχουσα Αξία:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2002 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2009 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:123 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού" #: src/gnome-search/dialog-search.c:290 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/gnome-search/dialog-search.c:817 msgid "Add criterion" msgstr "Προσθήκη κριτηρίου" #: src/gnome-search/dialog-search.c:825 msgid "all criteria are met" msgstr "πληρούνται όλα τα κριτήρια" #: src/gnome-search/dialog-search.c:830 #, fuzzy msgid "any criteria are met" msgstr "πληρήται οποιοδήποτε κριτήριο" #: src/gnome-search/dialog-search.c:859 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Νέος %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:859 #, fuzzy msgid "item" msgstr "Τίτλος" #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς." #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Όλοι οι λο" #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού" #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού" #: src/gnome-search/search-account.c:230 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Επιλογή Λογαριασμών" #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome-search/search-account.c:266 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "ορισμένη αληθής" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "είναι πριν" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:217 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Χωρίς Ταξινόμηση" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "είναι μετά" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:211 #: src/gnome-search/search-int64.c:213 #: src/gnome-search/search-numeric.c:245 msgid "is less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:213 #: src/gnome-search/search-int64.c:215 #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:214 #: src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: src/gnome-search/search-double.c:215 #: src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:256 msgid "does not equal" msgstr "δεν ισούται" #: src/gnome-search/search-double.c:216 #: src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:259 msgid "is greater than" msgstr "είναι μεγαλύτερο από" #: src/gnome-search/search-double.c:217 #: src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 #, fuzzy msgid "is greater than or equal to" msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο" #: src/gnome-search/search-numeric.c:245 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: src/gnome-search/search-numeric.c:249 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:256 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:259 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: src/gnome-search/search-numeric.c:262 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:284 msgid "has credits or debits" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:287 msgid "has debits" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:289 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "Πιστώσεις" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #, fuzzy msgid "Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνία" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "Από" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "Περιέχει" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:23 #, fuzzy msgid "Search for..." msgstr "Εύρεση" #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Εύρεση " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Τρόπος αναζήτησης" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Νέα αναζήτηση" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:22 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:107 msgid "Select user information here..." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:164 msgid "Currency/security:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:257 #, fuzzy msgid "New Security" msgstr "Ασφάλεια:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:365 msgid "Full name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:382 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:416 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP ή άλλος κωδικός:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:433 msgid "Fraction traded:" msgstr "Κλάσμα διαπραγμάτευσης:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:462 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:479 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:511 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:523 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:550 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:567 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:420 msgid "Could not create opening balance." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:682 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:683 msgid "Old Value" msgstr "Παλαιά Αξία" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "New Value" msgstr "Νέα Αξία" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:710 msgid "Verify Changes" msgstr "Επιβεβαιώστε τις Αλλαγές" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:724 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:799 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:917 msgid "The account must be given a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:807 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:968 msgid "You must select an account type." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:818 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα έγκυρο μητρικό λογαριασμό." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:828 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:979 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:959 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:986 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1011 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1512 msgid "New top level account" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1634 msgid "Edit Account" msgstr "Επεξεργασία Λογαριασμού" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1637 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Νέοι Λογαριασμοί" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:130 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:134 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:139 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 msgid "That commodity already exists." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:789 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Επιλογή Προκαθορισμένου" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1108 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλεγμένα" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1575 msgid "No options!" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1595 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2119 msgid "Select pixmap" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:136 msgid "Use local time" msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 #: intl-scm/guile-strings.c:1885 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 #: intl-scm/guile-strings.c:1889 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Από Τώρα" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:621 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:983 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Μέγεθος..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθεικε" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" " δεν βρέθηκε" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Μήνυμα σφάλματος" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:596 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1047 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:604 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1056 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:881 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν η %s." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:483 msgid "" msgstr "<κανένα αρχείο>" #: src/gnome-utils/print-session.c:89 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου Gnucash" #: src/gnome-utils/print-session.c:142 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/gnome-utils/window-help.c:318 msgid "Enter URI to load:" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:594 #: src/report/report-gnome/window-report.c:796 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/gnome-utils/window-help.c:595 #: src/report/report-gnome/window-report.c:797 msgid "Move back one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:603 #: src/report/report-gnome/window-report.c:805 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/gnome-utils/window-help.c:604 #: src/report/report-gnome/window-report.c:806 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:613 #: src/report/report-gnome/window-report.c:814 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: src/gnome-utils/window-help.c:614 msgid "Reload the current document" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:623 msgid "Open a new document" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου" #: src/gnome-utils/window-help.c:631 #: src/report/report-gnome/window-report.c:823 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/gnome-utils/window-help.c:632 #: src/report/report-gnome/window-report.c:824 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:642 msgid "Print Help window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου Βοήθειας" #: src/gnome-utils/window-help.c:652 msgid "Close this Help window" msgstr "" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 msgid "Split Information" msgstr "Πληροφορίες Διαμερισμού" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Σύνολο:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 #: src/gnome-utils/transfer.glade:559 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 msgid "To Amount:" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:339 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1202 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1211 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε μεταφορά από ένα λογαριασμό στον εαυτό του!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1221 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Ο λογαριασμός %s\n" "δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1251 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ποσό προς μεταφορά." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1265 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1276 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Μεταφορά Κεφαλαίων" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Πληροφορίες Μεταφοράς" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 msgid "Transfer From" msgstr "Μεταφορά Από" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 #: src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 #: src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1847 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος/Δαπάνης" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 msgid "Transfer To" msgstr "Μεταφορά στο" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Μεταφορά Συναλλάγματος" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα που να περιγράφει το νόμισμα ή την μετοχή\n" "πχ \"ΕΚ Ευρώ\" ή \"Μετοχή ΟΤΕ\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα υπάρχον εθνικό νόμισμα ή να ορίσετε ένα καινούργιο." #: src/import-export/Account-matcher.c:277 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: src/import-export/Commodity-matcher.c:120 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: src/import-export/Transaction-matcher.c:785 #: src/import-export/Transaction-matcher.c:846 msgid "ADD" msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ" #: src/import-export/Transaction-matcher.c:786 #: src/import-export/Transaction-matcher.c:847 msgid "CLEAR" msgstr "" #: src/import-export/Transaction-matcher.c:787 #: src/import-export/Transaction-matcher.c:848 msgid "REPLACE" msgstr "ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" #: src/import-export/Transaction-matcher.c:788 #: src/import-export/Transaction-matcher.c:849 msgid "SKIP" msgstr "" #: src/import-export/Transaction-matcher.c:1276 #, fuzzy msgid "Imported Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "ID Λογαριασμού" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:628 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:347 #: src/import-export/generic-import.glade:710 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:502 #: src/import-export/generic-import.glade:1092 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:553 #: src/import-export/generic-import.glade:1143 msgid "Confidence" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:826 #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Other Account" msgstr "Άλλος Λογαριασμός" #: src/import-export/generic-import.glade:853 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:878 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:950 #, fuzzy msgid "Imported transaction:" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Αρχική Ρύθμιση HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: THIS IS ALL-EXPERIMENTAL. NO WARRANTIES FOR ANYTHING.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:74 msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:95 msgid "OpenHBCI Configuration File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:114 msgid "Configuration File" msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:133 msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Ρυθμίσεων OpenHBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:161 #, fuzzy msgid "Enter Bank Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:182 msgid "Bank Identification" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:204 msgid "Country Code (Germany: 280)" msgstr "Κωδικός Χώρας (Γερμανία: 280)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 msgid "280" msgstr "280" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:278 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2114 msgid "Bank Code" msgstr "Κωδικός Τράπεζας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:306 msgid "Server Address" msgstr "Διεύθυνση Εξυπηρετητή" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:328 msgid "Internet Address" msgstr "Διεύθυνση Διαδικτύου" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:358 msgid "www.hbci-kernel.de" msgstr "www.hbci-kernel.de" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:382 #, fuzzy msgid "Enter User Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:422 msgid "Bank Code:" msgstr "Κωδικός Τράπεζας:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:450 msgid "10010010" msgstr "10010010" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:491 msgid "my-bank" msgstr "η τράπεζα μου" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:506 #, fuzzy msgid "User Identification" msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:528 msgid "User ID" msgstr "ID Χρήστη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:578 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:654 msgid "Name (optional)" msgstr "Όνομα (προαιρετικό)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:749 #, fuzzy msgid "Security Medium" msgstr "Ασφάλεια" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:769 msgid "RDH Medium (Key File)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:806 msgid "Path to Key File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:825 msgid "Choose file for secret key" msgstr "Επιλέξτε αρχείο για το μυστικό κλειδί" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:850 msgid "" "If you already have a key file, please choose it here. \n" "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:870 msgid "DDV Medium (Chip Card)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:888 #, fuzzy msgid "Account list will be updated" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:908 msgid "" "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" "server will be contacted and will be queried for the \n" "HBCI-accessible accounts.\n" "\n" "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:932 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Ενημέρωση τών GnuCash λογαριασμών σας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:988 msgid "HBCI account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1001 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού Gnucash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1041 msgid "" "Add \n" "Bank" msgstr "" "Προσθήκη \n" "Τράπεζας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1055 msgid "" "Add \n" "User" msgstr "" "Προσθήκη\n" "Χρήστη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1069 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "Ομαδοποίηση Λογαριασμών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1084 msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1108 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Η Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1109 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1127 #, fuzzy msgid "Public Keys will be retrieved" msgstr "Θα ανακτηθούν Δημόσια Κλειδιά" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1147 msgid "" "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" "your bank gave to you on paper.\n" "\n" "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" "\n" "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" "before this whole druid has finished." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1177 msgid "Verify Ini-Letter from Server" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1209 msgid "Ini-Letter Server" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1238 msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1308 msgid "User Keys will be sent" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1328 msgid "" "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" "have to use these for months to come (unless you personally ask \n" "your bank to reset them).\n" "\n" "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" "\n" "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" "connection in the HBCI connection window." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1360 msgid "Print Ini-Letter of User" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1381 msgid "Ini-Letter User" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1410 msgid "" "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1449 msgid "Initial HBCI Setup Finished" msgstr "Η Αρχική Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1450 msgid "" "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n" "\n" "The initial HBCI setup is now finished.\n" "\n" "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" "to use the HBCI functionality in your accounts.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1471 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1515 msgid "Execute Now" msgstr "Εκτέλεση Τώρα" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1524 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1551 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1616 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Όνομα Λογ/σμού" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1666 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1716 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Όνομα Πελάτη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1761 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2010 msgid "at Bank" msgstr "στην Τράπεζα" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1787 #, fuzzy msgid "(filled in automatically)" msgstr "(αυτόματη συμπλήρωση)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1858 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1908 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Περίοδοι Πληρωμών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1958 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Όνομα Πελάτη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1984 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2036 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2088 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2140 msgid "something" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2062 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2214 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Παράθυρο HBCI Σύνδεσης" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2287 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2360 #: intl-scm/guile-strings.c:1027 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 #: intl-scm/guile-strings.c:1041 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2308 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Τρέχων Λογαριασμός" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2334 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Τρέχων Λογαριασμός" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2466 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2499 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2569 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2586 #: intl-scm/guile-strings.c:1099 #: intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #: intl-scm/guile-strings.c:1657 #: intl-scm/guile-strings.c:1699 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 #: intl-scm/guile-strings.c:1833 #: intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "From" msgstr "Από" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2605 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2631 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2724 msgid "Enter date:" msgstr "Καταληκτική Ημ/νία:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2663 msgid "Earliest possible date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2679 #: intl-scm/guile-strings.c:659 #: intl-scm/guile-strings.c:711 #: intl-scm/guile-strings.c:911 #: intl-scm/guile-strings.c:955 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 #: intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #: intl-scm/guile-strings.c:1585 #: intl-scm/guile-strings.c:1659 #: intl-scm/guile-strings.c:1701 #: intl-scm/guile-strings.c:1767 #: intl-scm/guile-strings.c:1835 #: intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "To" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2698 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή Συνθηματικού" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "Εισαγωγή νέου Συνθηματικού" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβαιβέωση Συνθηματικού:" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:144 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:147 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:149 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:151 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:154 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:156 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:158 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:179 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:157 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:843 #, fuzzy msgid "Default Customer" msgstr "Προεπιλεγμένος Πελάτης" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1317 msgid "" "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" "you should stop contacting this Server Internet Address\n" "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" "druid now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:255 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Το αρχείο %s δεν υπάρχει. \n" "Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:269 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:150 msgid "" "The HBCI Balance download returned zero balance.\n" "It seems as if your bank does not support Balance download.\n" "If you know that your bank does support Balance download, please\n" "send a detailed bug report to the OpenHBCI developers at openhbci-general@lists.sf.net." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:170 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account %s is %s\n" "Reconcile account now?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173 msgid "noted balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173 msgid "booked balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:112 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:115 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:60 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:78 #, c-format msgid "" "Error while loading OpenHBCI config file:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:255 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:264 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:372 #: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:351 #: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:376 #: intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1065 msgid "Unspecified" msgstr "Ακαθόριστο" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:93 msgid "HBCI Get Balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:94 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:101 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Επικόλληση συναλλαγής" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στο λογαριασμό" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:105 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:106 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:114 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "Online" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:41 #: intl-scm/guile-strings.c:491 #: intl-scm/guile-strings.c:995 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:147 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm new PIN for \n" "user '%s' at bank '%s',\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:156 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm a new PIN for \n" "user '%s' at unknown bank,\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:163 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm a new PIN\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:184 #, c-format msgid "" "Please enter PIN for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:191 #, c-format msgid "" "Please enter PIN for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:197 msgid "" "Please enter PIN for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:214 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:262 #, c-format msgid "" "Please insert chip card for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:267 #, c-format msgid "" "Please insert chip card for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:272 msgid "" "Please insert chip card for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:302 #, c-format msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:307 #, c-format msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:312 msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:93 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:94 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Τέλος" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:114 msgid "Opening Dialog" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:117 msgid "Closing Dialog" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:121 msgid "Opening Network Connection" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:125 msgid "Closing Network Connection" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:131 msgid "Job: Get Balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:135 #, fuzzy msgid "Job: Get Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:139 #, fuzzy msgid "Job: New Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:143 msgid "Job: Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:147 msgid "Job: Get Standing Orders" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:151 msgid "Job: New Standing Order" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:155 msgid "Job: Delete Standing Order" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:159 msgid "Job: Retrieve Account List" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:163 msgid "Job: Get System ID" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:167 msgid "Job: Get Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:171 msgid "Job: Send Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:193 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:253 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Κανένας" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:212 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:216 msgid "Waiting for response" msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:220 msgid "Creating HBCI Job" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:224 msgid "Contacting Server" msgstr "Επικοινωνία με Εξυπηρετητή" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:228 msgid "Checking Job result" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:232 msgid "Updating local system" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:236 msgid "Closing connection" msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:96 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα." #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:390 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:445 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:576 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:580 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:584 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:588 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:592 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "Εισαγωγή OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου OFX για άνοιγμα" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου OFX:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "Αρχεία OFX που έχετε ανοίξει" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "Αρχεία OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Φόρτωμα άλλου αρχείου" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:425 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για φόρτωμα.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:431 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:443 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:478 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:487 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:531 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:786 msgid "You must enter an account name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1146 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1193 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1637 msgid "(split)" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1358 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1363 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1368 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1509 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Εισάγεται πληροφορίες για \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1521 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1545 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1567 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2009 msgid "Import _QIF..." msgstr "Εισαγωγή _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2010 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Εισαγωγή ενός Quiken QIF αρχείου" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Εισαγωγή QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Πατήστε \"Πίσω\" για να ακυρώσετε το άνοιγμα αυτού του αρχείου και να επιλέξετε κάποιο άλλο." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Όνομα λογαριασμού:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Αρχεία QIF που έχετε φορτώσει" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "Αρχεία QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Εισάγετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Ενημέρωση των GnuCash λογαριασμών σας" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:119 msgid "A destination split for the transaction you selected." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1386 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:524 msgid "sample:99999" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:532 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "Δείγμα:Περιγραφή μιας συναλλαγής" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:596 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:604 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:612 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:622 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:630 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:638 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 msgid "sample:999,999.000" msgstr "Δείγμα:999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "Δείγμα:Δαπάνες:Αυτοκίνητο:Βενζίνη" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:588 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:662 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Τύπος" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "δείγμα:(χ + 0.33 * ψ + (χ+ψ) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Συν %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Συν Μετοχών" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Εισάγετε το όνομα του Πελάτη" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Εισάγετ το όνομα του Προμηθευτή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Εισάγετε την τιμή της μετοχής" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μετοχών που αγοράστηκαν ή πωλήθηκαν" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά, ή διαλέξτε ένα από την λίστα " #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1645 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1747 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1781 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1683 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1684 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1691 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1705 msgid "Changed" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1974 #: intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "Withdraw" msgstr "Ανάληψη" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1976 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2005 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2027 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 msgid "Int" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1978 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1979 msgid "Teller" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1981 msgid "POS" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1982 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1983 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2006 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1985 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1986 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1988 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2037 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 #: intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Αγορά" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2038 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2063 #: intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 #: intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Πώληση" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Επιστροφή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2049 msgid "Div" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 msgid "LTCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "STCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2057 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2079 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Διαμερισμός Μετοχής --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:806 #: intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:812 #: intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Διαθέσιμες αναφορές" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Διαγραφή" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Μέγεθος..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Στήλες" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Μέγεθος Αναφοράς" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:106 #, fuzzy msgid "(Report not found)" msgstr "(Η αναφορά δεν βρέθηκε) " #: src/report/report-gnome/window-report.c:361 #: src/report/report-gnome/window-report.c:397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:364 msgid "Choose export format" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:365 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:406 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε σε αυτό το όνομα αρχείου " #: src/report/report-gnome/window-report.c:431 msgid "You cannot save to that file." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:513 msgid "There are no options for this report." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά." #: src/report/report-gnome/window-report.c:815 msgid "Reload the current report" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Εξαγωγή της HTML αναφοράς σε αρχείο" #: src/report/report-gnome/window-report.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:1211 #: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Edit report options" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Print report window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:994 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1102 msgid "Report error" msgstr "Σφάλμα αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1103 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1128 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1150 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1138 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Αρχή Τρέχοντος Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Τέλος Τρέχοντος Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Τέλος τρέχοντος ημερολογιακού έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Τέλος του προηγούμενου Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Αρχή Τρέχοντος Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Αρχή Προηγούμενου Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Τέλος Προηγούμενου Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Τέλος Τρέχοντος Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Αρχή αυτού του μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Αρχή τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Τέλος τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Αρχή του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Η αρχή του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Τέλος του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Αρχή του τρέχοντος τριμήνου" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Η τρέχουσα ημ/νία" #: intl-scm/guile-strings.c:70 #: intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Ένα Μήνα Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Μία Εβδομάδα Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:78 #: intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Τρείς Μήνες Πριν" #: intl-scm/guile-strings.c:82 #: intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Έξι Μήνες Πριν" #: intl-scm/guile-strings.c:86 #: intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Ένα Έτος Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Εισροές Κεφαλαίων" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Παραλαβή" #: intl-scm/guile-strings.c:100 #: intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: intl-scm/guile-strings.c:102 #: intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Μείωση" #: intl-scm/guile-strings.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2015 msgid "Charge" msgstr "Χρέωση" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Εκροές Κεφαλαίων" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Ανάληψη" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:148 #: intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Ευρώπη (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Ηπειρωτική Ευρώπη: ηη.μμ.εεεε" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Τοπική" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "Default Currency" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Εξ ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής " #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Enable EURO support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ΕΥΡΩ" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για το ΕΥΡΩ το νόμισμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Default style for register windows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "Ledger" msgstr "Καθολικό" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Auto Ledger" msgstr "Αυτόματο Καθολικό" #: intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Ημερολόγιο" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Double Line Mode" msgstr "Κατάσταση Διπλής Γραμμής" #: intl-scm/guile-strings.c:216 #: intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 #: intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:240 #: intl-scm/guile-strings.c:359 #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Ειδικές Επιλογές" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Show All Transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:230 #: intl-scm/guile-strings.c:647 msgid "Number of Rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Εμφάνιση Κάθετων Πλαισίων" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Εμφάνιση Οριζόντιων Πλαισίων" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "Register font" msgstr "Γραμματοσειρά μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "Register hint font" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 #: intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:298 #: intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 #: intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Register Colors" msgstr "Χρώματα Μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Header color" msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The header background color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Primary color" msgstr "Κύριο χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα φόντου για της γραμμές του μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Secondary color" msgstr "Δευτερεύον χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Primary active color" msgstr "Κύριο ενεργό χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Secondary active color" msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "Split color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Split active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:324 #, fuzzy msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας" #: intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας" #: intl-scm/guile-strings.c:333 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί" #: intl-scm/guile-strings.c:339 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:341 #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: intl-scm/guile-strings.c:345 msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "User Address" msgstr "Διεύθυνση Χρήστη" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "The address of the user. This is used in some reports." msgstr "Η διεύθυνση του χρήστη. Αυτή χρησιμοποιείται σε κάποιες αναφορές." #: intl-scm/guile-strings.c:353 #: intl-scm/guile-strings.c:365 #: intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 #: intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 #: intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:1351 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 #: intl-scm/guile-strings.c:2415 #: intl-scm/guile-strings.c:2421 #: intl-scm/guile-strings.c:2427 #: intl-scm/guile-strings.c:2433 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 #: intl-scm/guile-strings.c:2805 #: intl-scm/guile-strings.c:2811 #: intl-scm/guile-strings.c:2819 #: intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Επιλογών" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Αποθήκευση Γεωμετρίας Παράθυρου" #: intl-scm/guile-strings.c:363 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Αποθήκευση μεγέθους και θέσης παραθύρου." #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Κουμπιά Εργαλειοθήκης" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Επιλέξτε αν θα εμφανίζονται εικονίδια, κείμενο, ή και τα δύο στα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Icons and Text" msgstr "Εικονίδια και Κείμενο" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "Show both icons and text" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων και κειμένου" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Icons only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "Show icons only" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση κειμένου μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid "Application MDI mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:389 msgid "Notebook" msgstr "Τετράδιο" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:393 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 msgid "Top-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:395 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Single window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:399 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Use GNOME default" msgstr "Χρήση προεπιλογής GNOME" #: intl-scm/guile-strings.c:403 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:407 msgid "Account Separator" msgstr "Διαχωριστικό Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid ": (Colon)" msgstr ": (άνω κάτω τελεία)" #: intl-scm/guile-strings.c:413 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:415 #, fuzzy msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (ανάστροφη κάθετος)" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:419 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:421 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "- (Dash)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:425 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid ". (Period)" msgstr ". (Περίοδος)" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Εισόδημα από Μισθό.Φορολογήσιμο" #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:437 msgid "Income & Expense" msgstr "Έσοδα και Έξοδα" #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:441 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Credit Accounts" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:443 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Use accounting labels" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Εμφάνιση \"Συμβουλή της Ημέρας\"" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Εμφάνιση αρνητικών ποσών με κόκκινο" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Αυτόματο Δεκαδικό Σημείο" #: intl-scm/guile-strings.c:471 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεκαδικού σημείου σε τιμές που είναι ακέραιες." #: intl-scm/guile-strings.c:475 #, fuzzy msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Αυτόματη Δεκαδική Θέση" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "No account list setup on new file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:499 #, fuzzy msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Περισσότερα για το GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:513 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:519 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:525 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "Template Register Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:531 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "_Business" msgstr "_Επιχείρηση" #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Business" msgstr "Επιχείρηση" #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Company Address" msgstr "Διεύθυνση Εταιρίας" #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Customers" msgstr "Πελάτες" #: intl-scm/guile-strings.c:551 #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Find Customer" msgstr "Εύρεση Πελάτη" #: intl-scm/guile-strings.c:559 #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "Find Invoice" msgstr "Εύρεση Τιμολογίου" #: intl-scm/guile-strings.c:567 #: intl-scm/guile-strings.c:569 #: intl-scm/guile-strings.c:597 #: intl-scm/guile-strings.c:599 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Εύρεση" #: intl-scm/guile-strings.c:575 msgid "Vendors" msgstr "Προμηθευτές" #: intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 msgid "Find Vendor" msgstr "Εύρεση Προμηθευτή" #: intl-scm/guile-strings.c:585 #: intl-scm/guile-strings.c:587 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Νέο _Αρχείο" #: intl-scm/guile-strings.c:589 #: intl-scm/guile-strings.c:591 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Εύρεση" #: intl-scm/guile-strings.c:605 #: intl-scm/guile-strings.c:805 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:607 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:613 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Τιμές" #: intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:617 msgid "Employees" msgstr "Υπάλληλοι" #: intl-scm/guile-strings.c:623 #: intl-scm/guile-strings.c:625 msgid "Find Employee" msgstr "Εύρεση Υπαλλήλου" #: intl-scm/guile-strings.c:627 #: intl-scm/guile-strings.c:629 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Reload invoice report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:633 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:635 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:639 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Διαθέσιμες αναφορές" #: intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 #: intl-scm/guile-strings.c:645 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Ύψος Επιτοκίου" #: intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:651 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:655 msgid "The name of your business" msgstr "Το όνομα της επιχείρησης σας" #: intl-scm/guile-strings.c:657 msgid "The address of your business" msgstr "Η διεύθυνση της επιχείρησης σας" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση Βάση" #: intl-scm/guile-strings.c:663 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: intl-scm/guile-strings.c:665 #: intl-scm/guile-strings.c:1401 #: intl-scm/guile-strings.c:1443 #: intl-scm/guile-strings.c:1515 #: intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1663 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 #: intl-scm/guile-strings.c:1841 #: intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Report's currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1403 #: intl-scm/guile-strings.c:1445 #: intl-scm/guile-strings.c:1471 #: intl-scm/guile-strings.c:1517 #: intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1665 #: intl-scm/guile-strings.c:1707 #: intl-scm/guile-strings.c:1785 #: intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:1845 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Price Source" msgstr "Πηγή Τιμής" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:671 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Sort companys by" msgstr "Ταξινόμηση εταιριών βάση" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Name of the company" msgstr "Όνομα της εταιρίας" #: intl-scm/guile-strings.c:679 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Σύνολο" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "Εμφάνιση κάθετων πλαισίων" #: intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Increasing" msgstr "Αύξουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:691 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:693 msgid "Decreasing" msgstr "Φθείνουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:701 #: intl-scm/guile-strings.c:891 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:703 #: intl-scm/guile-strings.c:893 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:707 #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "91+ days" msgstr "91+ ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Business Reports" msgstr "Αναφορές Επιχείρησης" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Invoice Number" msgstr "Αριθμός Τιμολογίου" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Charge Type" msgstr "Τύπος Χρέωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:733 msgid "Tax Amount" msgstr "Ποσό Φόρου" #: intl-scm/guile-strings.c:739 #: intl-scm/guile-strings.c:745 #: intl-scm/guile-strings.c:751 #: intl-scm/guile-strings.c:757 #: intl-scm/guile-strings.c:763 #: intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:773 #: intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 #: intl-scm/guile-strings.c:913 #: intl-scm/guile-strings.c:919 #: intl-scm/guile-strings.c:925 #: intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 msgid "Display Columns" msgstr "Εμφάνιση Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Display the date?" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας;" #: intl-scm/guile-strings.c:749 #: intl-scm/guile-strings.c:1963 #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "Display the description?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής;" #: intl-scm/guile-strings.c:755 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:761 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:771 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:777 #, fuzzy msgid "Display the entry's tax" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:781 msgid "Tax Value" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:783 #, fuzzy msgid "Display the entry's monetary tax" msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:789 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 #: intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:821 #: intl-scm/guile-strings.c:827 #: intl-scm/guile-strings.c:833 #: intl-scm/guile-strings.c:839 #: intl-scm/guile-strings.c:1355 #: intl-scm/guile-strings.c:1947 #: intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1959 #: intl-scm/guile-strings.c:1965 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 #: intl-scm/guile-strings.c:1977 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 #: intl-scm/guile-strings.c:2059 #: intl-scm/guile-strings.c:2063 #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2071 #: intl-scm/guile-strings.c:2075 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 #: intl-scm/guile-strings.c:2083 #: intl-scm/guile-strings.c:2087 #: intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:2003 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 msgid "Totals" msgstr "Σύνολα" #: intl-scm/guile-strings.c:795 #: intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2309 msgid "Display the totals?" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:799 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Προτιμήσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:801 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;" #: intl-scm/guile-strings.c:807 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:813 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:819 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Εμφάνιση του ποσού;" #: intl-scm/guile-strings.c:823 #: intl-scm/guile-strings.c:841 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #: intl-scm/guile-strings.c:825 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:829 msgid "Extra Notes" msgstr "Πρόσθετες Σημειώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:831 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Το όνομα του πελάτη που θα μπει στο τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:835 #: intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:963 msgid "Today Date Format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:837 #: intl-scm/guile-strings.c:949 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "Payment, thank you" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:849 msgid "Amount Due" msgstr "Ποσό Οφειλής" #: intl-scm/guile-strings.c:851 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:857 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Τιμολόγιο" #: intl-scm/guile-strings.c:861 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:867 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:869 #: intl-scm/guile-strings.c:871 #: intl-scm/guile-strings.c:873 msgid "Printable Invoice" msgstr "Εκτυπώσιμο Τιμολόγιο" #: intl-scm/guile-strings.c:903 msgid "Total Credit" msgstr "Συνολο Πίστωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:905 msgid "Total Due" msgstr "Σύνολο Οφειλής" #: intl-scm/guile-strings.c:907 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:909 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί" #: intl-scm/guile-strings.c:917 #: intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας συναλλαγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:929 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής" #: intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:941 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής" #: intl-scm/guile-strings.c:961 msgid " Report: " msgstr "Αναφορά:" #: intl-scm/guile-strings.c:965 #: intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Customer Report" msgstr "Αναφορά Πελάτη" #: intl-scm/guile-strings.c:967 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor Report" msgstr "Αναφορά Προμηθευτή" #: intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: intl-scm/guile-strings.c:975 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα" #: intl-scm/guile-strings.c:977 #: intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:981 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:983 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα" #: intl-scm/guile-strings.c:985 #: intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Παραλαβή" #: intl-scm/guile-strings.c:989 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Έξοδα" #: intl-scm/guile-strings.c:991 #: intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "HBCI Setup" msgstr "Ρύθμιση HBCI" #: intl-scm/guile-strings.c:997 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:999 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1001 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Εισαγωγή OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1005 #: intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Dividends" msgstr "Μερίσματα" #: intl-scm/guile-strings.c:1009 #: intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Cap Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1011 #: intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1053 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1015 #: intl-scm/guile-strings.c:1055 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1021 #: intl-scm/guile-strings.c:1061 msgid "Commissions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1023 #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Loading QIF file..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1033 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:1035 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1037 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1039 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1043 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:1067 #: intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 #, fuzzy msgid "Transaction Matcher" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:1069 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Εύρεση συναλλαγών που επηρεάζονται." #: intl-scm/guile-strings.c:1071 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "Enable REPLACE match action" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1077 msgid "Enable the REPLACE action in the transaction matcher. If the REPLACE action is selected, the downloaded transaction's data will replace the selected match" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1081 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1087 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1089 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display treshold but below or equal to the Auto-ADD treshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Alternate Period" msgstr "Εναλλακτική Περίοδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1105 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Use From - To" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Ιαν 1 - Μαρ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1115 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1117 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "Απρ 1 - Μάϊος 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "Ιουν 1 - Αυγ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1123 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Σεπ 1 - Δεκ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1127 #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Last Year" msgstr "Περυσινό Έτος" #: intl-scm/guile-strings.c:1131 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1135 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1141 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1145 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "Select accounts" msgstr "Επιλογή λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1151 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1153 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Print Full account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Sub-" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1167 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Περίοδος από %s μέχρι %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1177 #: intl-scm/guile-strings.c:1183 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:1191 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1195 #: intl-scm/guile-strings.c:1365 #: intl-scm/guile-strings.c:2643 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Exchange rates" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "No accounts selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 #: intl-scm/guile-strings.c:1905 msgid "No data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "End of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #: intl-scm/guile-strings.c:1233 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "2Week" msgstr "2Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1237 msgid "Two Week" msgstr "Δύο Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Half Year" msgstr "Εξάμηνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "All" msgstr "Όλοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 msgid "All accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 msgid "Second-level" msgstr "Δεύτερο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 msgid "Third-level" msgstr "Τρίτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 #: intl-scm/guile-strings.c:1267 msgid "Fourth-level" msgstr "Τέταρτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1269 msgid "Sixth-level" msgstr "Έκτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1271 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1277 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1279 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Ομαδοποίηση λογαριασμών σε κύριες κατηγορίες;" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1283 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 #: intl-scm/guile-strings.c:1609 #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #: intl-scm/guile-strings.c:1865 msgid "The source of price information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #: intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Weighted Average" msgstr "Σταθμισμένος Μέσος Όρος" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 #: intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Ο σταθμισμένος μέσος όρος όλων των συναλλαγών συναλλάγματος του παρελθόντος" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "Most recent" msgstr "Πιο πρόσφατος" #: intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Nearest in time" msgstr "Πλησιέστερο χρονικά" #: intl-scm/guile-strings.c:1297 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Πλάτος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία." #: intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Ύψος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία." #: intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1311 #: intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:1613 #: intl-scm/guile-strings.c:1615 #: intl-scm/guile-strings.c:1743 #, fuzzy msgid "Assets" msgstr "Ενεργητικό" #: intl-scm/guile-strings.c:1313 #: intl-scm/guile-strings.c:1395 #: intl-scm/guile-strings.c:1617 #: intl-scm/guile-strings.c:1619 #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid "Liabilities" msgstr "Υποχρεώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Stocks" msgstr "Μετοχές" #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Mutual Funds" msgstr "Αμοιβαία Κεφάλαια" #: intl-scm/guile-strings.c:1319 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "Expenses" msgstr "Δαπάνες" #: intl-scm/guile-strings.c:1325 msgid "Equities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Checking" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "Savings" msgstr "Αποταμίευση" #: intl-scm/guile-strings.c:1331 msgid "Money Market" msgstr "Αγορά Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "Accounts Payable" msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1337 msgid "Credit Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1345 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Εισόδημα & Δαπάνη" #: intl-scm/guile-strings.c:1347 msgid "_Taxes" msgstr "_Φόροι" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 msgid "Report name" msgstr "Όνομα αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 #: intl-scm/guile-strings.c:1369 #: intl-scm/guile-strings.c:1371 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 msgid " Stylesheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 msgid "Income Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1375 msgid "Expense Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 msgid "Asset Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 msgid "Liability Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 msgid "Income Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Εισοδήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 msgid "Expense Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Δαπανών" #: intl-scm/guile-strings.c:1407 #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Show long account names" msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1411 msgid "Show Totals" msgstr "Εμφάνιση Συνόλων" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 #: intl-scm/guile-strings.c:1551 #: intl-scm/guile-strings.c:1579 #: intl-scm/guile-strings.c:1677 #: intl-scm/guile-strings.c:1719 #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Plot Width" msgstr "Πλάτος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 #: intl-scm/guile-strings.c:1581 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 #: intl-scm/guile-strings.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 msgid "Plot Height" msgstr "Ύψος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 #: intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 #: intl-scm/guile-strings.c:1685 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 #: intl-scm/guile-strings.c:1691 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 #: intl-scm/guile-strings.c:1881 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1433 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "Account Summary" msgstr "Περίληψη Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1439 #: intl-scm/guile-strings.c:1587 #: intl-scm/guile-strings.c:1769 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1589 #: intl-scm/guile-strings.c:1771 #: intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1451 #: intl-scm/guile-strings.c:1775 msgid "Group the accounts" msgstr "Ομαδοποίηση των Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1453 #: intl-scm/guile-strings.c:1459 #: intl-scm/guile-strings.c:1593 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 #: intl-scm/guile-strings.c:1777 #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1455 #: intl-scm/guile-strings.c:1595 #: intl-scm/guile-strings.c:1779 msgid "Show subtotals" msgstr "Εμφάνιση μερικών συνόλων" #: intl-scm/guile-strings.c:1457 #: intl-scm/guile-strings.c:1603 #: intl-scm/guile-strings.c:1787 #: intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1461 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1465 #: intl-scm/guile-strings.c:1611 #: intl-scm/guile-strings.c:1795 #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Προχωρημένο Χαρτοφυλάκιο" #: intl-scm/guile-strings.c:1473 #: intl-scm/guile-strings.c:1807 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1477 #: intl-scm/guile-strings.c:1811 msgid "Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1481 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1483 #: intl-scm/guile-strings.c:1817 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1489 #: intl-scm/guile-strings.c:1823 msgid "Listing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 #: intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Money In" msgstr "Εκροή Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1499 #: intl-scm/guile-strings.c:2409 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Money Out" msgstr "Εισροή Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1501 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Gain" msgstr "Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1503 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1507 #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Average Balance" msgstr "Μέσο Υπόλοιπο" #: intl-scm/guile-strings.c:1513 #: intl-scm/guile-strings.c:1661 #: intl-scm/guile-strings.c:1703 #: intl-scm/guile-strings.c:1837 msgid "Step Size" msgstr "Μέγεθος Βήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1525 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Show table" msgstr "Εμφάνιση πίνακα" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 msgid "Show plot" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1533 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Plot Type" msgstr "Τύπος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1537 msgid "The type of graph to generate" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "Average" msgstr "Μέσος Όρος" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 #: intl-scm/guile-strings.c:1569 #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Profit" msgstr "Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1547 msgid "Gain/Loss" msgstr "Κέρδος/Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1549 msgid "Gain And Loss" msgstr "Κέρδος και Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Period start" msgstr "Αρχή περιόδου" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Period end" msgstr "Τέλος περιόδου" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: intl-scm/guile-strings.c:1563 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 msgid "Loss" msgstr "Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 #: intl-scm/guile-strings.c:1631 msgid "Balance Sheet" msgstr "Ισολογισμός" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 #: intl-scm/guile-strings.c:1781 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Εμφάνιση Ξένων Νομισμάτων" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 #: intl-scm/guile-strings.c:1747 msgid "Net Profit" msgstr "Καθαρό Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 msgid "Total Equity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 msgid "Income Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Expense Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Asset Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Liability Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1641 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1647 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 msgid "Income Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1651 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 #, fuzzy msgid "Assets Over Time" msgstr "Ενεργητικό Μέσα στον Χρόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1675 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #: intl-scm/guile-strings.c:1849 msgid "Show Net Profit" msgstr "Εμφάνιση Καθαρού Κέρδους" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1717 #: intl-scm/guile-strings.c:1853 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος και Δαπανών;" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1729 msgid "Show the net profit?" msgstr "Εμφάνιση καθαρού κέρδους;" #: intl-scm/guile-strings.c:1731 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Net Worth Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Net Worth" msgstr "Καθαρή Αξία" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Income Chart" msgstr "Γράφημα Εισοδήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1753 msgid "Asset Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 msgid "Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Liability Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1759 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1761 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Έσοδα και Έξοδα" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 msgid "Profit And Loss" msgstr "Κέρδος Και Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 #, c-format msgid "Profit and Loss - %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Profit & Loss" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Επενδυτικό Χαρτοφυλάκιο" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1843 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 msgid "Marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 msgid "Marker Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Actual Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 msgid "Price Database" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "The recorded prices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1879 msgid "Color of the marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1887 msgid "Double-Weeks" msgstr "Διπλές-Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1893 msgid "All Prices equal" msgstr "Όλες οι Τιμές ίσες" #: intl-scm/guile-strings.c:1895 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Όλες οι Τιμές στην ίδια ημ/νία" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 msgid "Only one price" msgstr "Μόνο μια τιμή" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1909 msgid "Identical commodities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1911 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1915 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 msgid "The title of the report" msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "Display the check number?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "Display the account?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού;" #: intl-scm/guile-strings.c:1975 #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;" #: intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Display the amount?" msgstr "Εμφάνιση του ποσού;" #: intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Μονό" #: intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Single Column Display" msgstr "Εμφάνιση Μιας Στήλης" #: intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Double" msgstr "Διπλό" #: intl-scm/guile-strings.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Two Column Display" msgstr "Εμφάνιση Δύο Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2081 #: intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Running Balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1999 #: intl-scm/guile-strings.c:2305 msgid "Display a running balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2009 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: intl-scm/guile-strings.c:2021 msgid "Transaction Report" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:2023 msgid "Sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2025 msgid "Primary Key" msgstr "Πρωτεύον Κλειδί" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Primary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2029 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Secondary Key" msgstr "Δευτερεύον Κλειδί" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Total For " msgstr "Σύνολο Για " #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Grand Total" msgstr "Γενικό Σύνολο" #: intl-scm/guile-strings.c:2049 #: intl-scm/guile-strings.c:2093 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 #: intl-scm/guile-strings.c:2267 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Συμφωνία" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Transfer from/to" msgstr "Μεταφορά από/σε" #: intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Report style" msgstr "Στυλ αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Multi-Line" msgstr "Πολλαπλή-Γραμμή" #: intl-scm/guile-strings.c:2127 msgid "Display N lines" msgstr "Εμφάνιση Ν γραμμές" #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Display 1 line" msgstr "Εμφάνιση 1 γραμμή" #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Report Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2135 msgid "Report on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Filter Accounts" msgstr "Φιλτράρισμα Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Filter on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Filter Type" msgstr "Τύπος Φίλτρου" #: intl-scm/guile-strings.c:2143 msgid "Filter account" msgstr "Φιλτράρισμα λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:2159 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:2161 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2163 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:2165 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2167 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Μήνας" #: intl-scm/guile-strings.c:2169 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Do not sort" msgstr "Μη Ταξινομήσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2187 msgid "Exact Time" msgstr "Ακριβής Ώρα" #: intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Sort by exact time" msgstr "Ταξινόμηση βάση ακριβής ώρας" #: intl-scm/guile-strings.c:2193 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Ταξινόμηση βάση ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Register Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Other Account Name" msgstr "Άλλο Όνομα Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Other Account Code" msgstr "Άλλος Κωδικός Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Sort by amount" msgstr "Ταξινόμηση βάση ποσού" #: intl-scm/guile-strings.c:2215 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: intl-scm/guile-strings.c:2217 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2221 msgid "Sort by memo" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:2225 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2227 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "Primary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Order of primary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2261 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2269 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Display the memo?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Display the full account name" msgstr "Εμφάνιση του πλήρους ονόματος λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2293 msgid "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2301 msgid "Display the shares price?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "No amount display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 #: intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2333 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2335 msgid "Income and Expense" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2337 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2343 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 #: intl-scm/guile-strings.c:2349 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 #: intl-scm/guile-strings.c:2357 #: intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 #: intl-scm/guile-strings.c:2463 #: intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 #: intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 #: intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 #: intl-scm/guile-strings.c:2551 #: intl-scm/guile-strings.c:2555 #: intl-scm/guile-strings.c:2559 #: intl-scm/guile-strings.c:2563 #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Split Odd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2363 msgid "Split Even" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "No matching transactions found" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2373 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Cash Flow" msgstr "Ταμειακή Ροή" #: intl-scm/guile-strings.c:2393 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2399 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "επιλεγμένοι λογαριασμοί:" #: intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: intl-scm/guile-strings.c:2417 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 msgid "Preparer" msgstr "Υπεύθυνος" #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "Prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2435 #: intl-scm/guile-strings.c:2537 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 msgid "Enable Links" msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσμων" #: intl-scm/guile-strings.c:2437 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2439 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 #: intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2573 msgid "Background Tile" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2443 #: intl-scm/guile-strings.c:2615 msgid "Background tile for reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2577 msgid "Heading Banner" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2449 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2453 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 msgid "Logo" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2455 #, fuzzy msgid "Company logo image." msgstr "Σήμα κατατεθέν της εταιρίας." #: intl-scm/guile-strings.c:2459 #: intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2713 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Φόντου" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "General background color for report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2465 #: intl-scm/guile-strings.c:2545 #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα Κειμένου" #: intl-scm/guile-strings.c:2467 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2471 #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Link Color" msgstr "Χρώμα Συνδέσμου" #: intl-scm/guile-strings.c:2473 msgid "Link text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2479 msgid "Default background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2483 #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2485 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 #: intl-scm/guile-strings.c:2561 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2497 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2569 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2503 msgid "Color for grand totals" msgstr "Χρώμα για τα γενικά σύνολα" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 #: intl-scm/guile-strings.c:2511 #: intl-scm/guile-strings.c:2517 #: intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 #: intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2629 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 #: intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2625 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 #: intl-scm/guile-strings.c:2633 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 #: intl-scm/guile-strings.c:2631 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 #: intl-scm/guile-strings.c:2593 #: intl-scm/guile-strings.c:2637 msgid "Table border width" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2595 msgid "Prepared by: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2597 msgid "Prepared for: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2599 msgid "Date: " msgstr "Ημ/νία: " #: intl-scm/guile-strings.c:2601 msgid "Fancy" msgstr "Φανταχτερό" #: intl-scm/guile-strings.c:2603 msgid "Technicolor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2609 msgid "Background color for reports." msgstr "Χρώμα φόντου των αναφορών." #: intl-scm/guile-strings.c:2613 msgid "Background Pixmap" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2621 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2641 msgid "Plain" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2645 #: intl-scm/guile-strings.c:2651 #: intl-scm/guile-strings.c:2673 #: intl-scm/guile-strings.c:2681 #: intl-scm/guile-strings.c:2687 #: intl-scm/guile-strings.c:2693 #: intl-scm/guile-strings.c:2699 #: intl-scm/guile-strings.c:2705 #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Hello, World!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2647 msgid "Boolean Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2653 #, fuzzy msgid "Multi Choice Option" msgstr "Πολλαπλή Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2655 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2657 msgid "First Option" msgstr "Πρώτη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Help for first option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2661 msgid "Second Option" msgstr "Δεύτερη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2663 msgid "Help for second option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "Third Option" msgstr "Τρίτη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "Help for third option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "String Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2677 msgid "This is a string option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 #: intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "Hello, World" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "This is a date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Time and Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2695 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "Number Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "This is a number option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 msgid "This is a color option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 #: intl-scm/guile-strings.c:2729 msgid "Hello Again" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2725 msgid "An account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "This is an account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "A list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2733 msgid "This is a list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "The Good" msgstr "Ο Καλός" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Good option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "The Bad" msgstr "Ο Κακός" #: intl-scm/guile-strings.c:2741 msgid "Bad option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 msgid "The Ugly" msgstr "Ο Άσχημος" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Ugly option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Testing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2749 msgid "Crash the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2757 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2761 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "online book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2765 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Η τρέχουσα ώρα είναι %s." #: intl-scm/guile-strings.c:2767 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2769 msgid "true" msgstr "Αληθής" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "false" msgstr "Ψευδής" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2781 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2783 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2785 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2787 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2789 msgid "Items you selected:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "List items selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς." #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "URL to frame" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "URL to display in report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Frame URL" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" msgstr "Αναφορά Μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:2821 #: intl-scm/guile-strings.c:2827 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Edit Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Single Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2833 msgid "Multicolumn View" msgstr "Όψη Πολλαπλών Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:2835 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Εμφάνιση Πολλαπλών Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:2837 #: intl-scm/guile-strings.c:2843 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Gnucash" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash 1.8!" #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Show version." msgstr "Εμφάνιση έκδοσης." #: intl-scm/guile-strings.c:2847 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Enable debugging code." msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης." #: intl-scm/guile-strings.c:2855 #, fuzzy msgid "Enable developers mode." msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:2857 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2863 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Show this help message" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:2873 #, fuzzy msgid "Enable developers mode" msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Set configuration path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Set shared data file search path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2885 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Run the RPC Server" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 msgid "GnuCash Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Gnucash" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "More on GnuCash" msgstr "Περισσότερα για το GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφέρετε Σφάλμα" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Επέκταση μητρικών λογαριασμών με διπλό κλικ" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2919 msgid "Account types to display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2949 msgid "Account fields to display" msgstr "Πεδία λογαριασμών που θα εμφανίζονται" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 msgid "The last stable version was " msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 msgid "The next stable version will be " msgstr "Η επόμενη σταθερή έκδοση θα είναι " #: intl-scm/guile-strings.c:2977 #, fuzzy msgid "Loading modules... " msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων... " #: intl-scm/guile-strings.c:2979 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Loading configs..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2983 msgid "_Style Sheets..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 msgid "Edit report style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2989 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Gnucash 1.6" #: intl-scm/guile-strings.c:2991 msgid "Loading data..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 #: intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Από τον υπολογιστή σας λείπουν κάποιες απαραίτητες βιβλιοθήκες της Perl.\n" "Τρέξτε \"update-finance-quote\" σαν root γιά να εγκατασταθούν." #: intl-scm/guile-strings.c:2999 #: intl-scm/guile-strings.c:3001 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3003 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 #: intl-scm/guile-strings.c:3009 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3019 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3021 msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n" "It probably has lots of bugs and unstable features!\n" "If you are looking for a stable personal finance application,\n" "you should use the latest release of GnuCash 1.6." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3031 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3036 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Δημιουγήστε νέους λογαριασμούς κάνοντας την επιλογή Νέος στην εργαλειοθήκη του\n" "κύριου παράθυρυ." #: intl-scm/guile-strings.c:3047 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Η αυτόματη συμπλήρωση κάνει εύκολη την εισαγωγή συνηθισμένων συναλλαγών. \n" "Όταν πληκτρολογείτε τα πρώτα γράμματα της περιγραφής μιας συνηθισμένης \n" "συναλλαγής, το GnuCash αυτόματα θα συμπληρώσει το υπόλοιπο της συναλλαγής \n" "όπως αυτή δόθηκε την τελευταία φορά." #: intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Για να μεταφέρετε κεφάλαια μεταξύ λογαριασμών διαφορετικού νομίσματος,\n" "χρειάζεστε ένα ενδιάμεσο λογαριασμό διαπραγμάτευσης συναλλάγματος.\n" "Πατήστε το κουμπί Μεταφορά απο την εργαλειοθήκη του μητρώου ώστε το\n" " Gnucash να δημιουργήσει την ενδιάμεση συναλλαγή.\n" "Δείτε το Εγχειρίδιο του Gnucash για λεπτομέρειες." #: intl-scm/guile-strings.c:3085 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Μπορείτε να βλέπετε πολλές αναφορές σε ένα παράθυρο,\n" "έτσι έχετε με μιά ματιά όλες τις οικονομικές πληροφορίες που χρειάζεστε.\n" "Για να το κάνετε, επιλέξτε την αναφορά \"Προβολή Πολλαπλών Στηλών\"." #: intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr ""