# Translation of gnome-media into greek. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-04 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 03:08--500\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:245 msgid "Expander Size" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:246 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #. Log on info #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:642 #, fuzzy msgid "Log on information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:652 msgid "Send _no info" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:661 msgid "Send real _info" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:670 msgid "Send _other info..." msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:689 msgid "N_ame:" msgstr "Ό_νομα:" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:704 msgid "_Hostname:" msgstr "" #. Server info #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:717 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:726 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:732 msgid "Other _FreeDB server..." msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:759 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:762 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:768 #, fuzzy msgid "Update server list" msgstr "Ενημέρωση λίστας εξυπηρετητών" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:775 msgid "Other _server..." msgstr "Άλλος _εξυπηρετητής..." #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:787 msgid "Hostname:" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:799 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:848 msgid "CDDBSlave 2 Properties" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:213 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Άγνωστο / Άγνωστο" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:441 msgid "Multiple matches..." msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:445 msgid "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:456 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:460 msgid "Disc ID" msgstr "ID Δίσκου" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:464 msgid "Artist and Title" msgstr "Καλλιτέχνης και Τίτλος" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:1279 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:1281 #: gnome-cd/gnome-cd.c:125 msgid "Unknown track" msgstr "Άγνωστο κομμάτι" #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2 msgid "CDDB Properties" msgstr "Ιδιότητες CDDB" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Μπλουζ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Κλασσικό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Κάντρυ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Χορευτική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Ντίσκο" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Φάνκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Χιπ-Χοπ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Τζάζ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Ραπ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγγε" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Βιομηχανικό" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Ενναλλακτικό" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Σκα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Κινηματογραφική Μουσική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Τζαζ+Φανκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Τρανς" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Οργανική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Ήχητικό κλιπ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Γκόσπελ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Χωρίς Δίσκο" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "" # groups # max 24 chars #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 #: gmix/device_labels_alsa.h:37 msgid "Bass" msgstr "Μπάσα " #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Σόουλ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Πανκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Έθνικ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Τοπ 40" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Ποπ/Φανκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Ψυχεδέλια" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Εμφάνιση ώρας" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Τίτλος" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Trebl" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Πόλκα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Μιούζικαλ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Ροκ & Ρολ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Σκληρό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Φόλκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Γραμμή" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Μπάσα " #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Γοτθικό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Συμφωνικό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Ακουστική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Όπερα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Σονάτα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Συμφωνική" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Τανγκό" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Σάμπα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Μπαλάντα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rythmic Soul" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Ντουέτο" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Πάνκ Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Σφάλμα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Ανεξάρτητο" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "Βρετανική Ποπ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Χριστιανικό Ροκ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Σάλσα" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 #, fuzzy msgid "Anime" msgstr "Χρόνος" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Σύνθ. " #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:525 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Επεξεργασία ID δίσκου: %s" #. Info label #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:615 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Επεξεργασία του ID δίσκου:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:626 msgid "_Artist:" msgstr "_Καλλιτέχνης:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:640 msgid "Disc _Title:" msgstr "Τίτλος _Δίσκου:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:650 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Εμφάνιση ειδικών επιλογών δίσκου" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:651 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Απόκρυψη ειδικών επιλογών δίσκου" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:664 msgid "_Disc comments:" msgstr "_Σχόλια δίσκου:" #. Genre #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:679 msgid "_Genre:" msgstr "_Είδος:" #. Year #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:695 msgid "_Year:" msgstr "_Έτος:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:734 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #. More advanced options #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:755 msgid "Show advanced track options" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:756 msgid "Hide advanced track options" msgstr "" #. Extra data #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:764 msgid "_Extra track data:" msgstr "" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:867 #, fuzzy msgid "CDDB Track Editor" msgstr "Επεξεργαστής CDDB" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:995 msgid "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" #: gmix/device_labels_alsa.h:7 #: gmix/device_labels_linux.h:7 #, fuzzy msgid "Synth" msgstr "Σύνθ. " #: gmix/device_labels_alsa.h:8 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: gmix/device_labels_alsa.h:9 msgid "DAC" msgstr "DAC" #: gmix/device_labels_alsa.h:10 msgid "FM" msgstr "FM" #: gmix/device_labels_alsa.h:11 msgid "DSP Input" msgstr "Είσοδος DSP" #: gmix/device_labels_alsa.h:12 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: gmix/device_labels_alsa.h:13 msgid "MIC" msgstr "MIC" #: gmix/device_labels_alsa.h:14 msgid "CD" msgstr "CD" #: gmix/device_labels_alsa.h:15 #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: gmix/device_labels_alsa.h:16 #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "Radio" msgstr "Ράδιο" #: gmix/device_labels_alsa.h:17 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: gmix/device_labels_alsa.h:18 #: grecord/src/gui.c:1091 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: gmix/device_labels_alsa.h:19 msgid "PC Speaker" msgstr "Ηχείο PC" #: gmix/device_labels_alsa.h:20 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: gmix/device_labels_alsa.h:21 msgid "Center Input" msgstr "Είσοδος Κεντρικού καναλιού" #: gmix/device_labels_alsa.h:22 msgid "Woofer Input" msgstr "Είσοδος Γούφερ" #: gmix/device_labels_alsa.h:23 msgid "Surround Input" msgstr "Είσοδος Σαράουντ" #. outputs #. max 24 chars #: gmix/device_labels_alsa.h:26 msgid "Master" msgstr "Πρωτεύων" #: gmix/device_labels_alsa.h:27 msgid "Master Mono" msgstr "Πρωτεύον Μονοφωνικό" #: gmix/device_labels_alsa.h:28 msgid "Master Digital" msgstr "Πρωτεύων Ψηφιακό" #: gmix/device_labels_alsa.h:29 msgid "Headphone" msgstr "Ακουστικά" #: gmix/device_labels_alsa.h:30 #, fuzzy msgid "Phone Output" msgstr "Έξοδος Τηλεφ." #: gmix/device_labels_alsa.h:31 msgid "Center" msgstr "Κεντρικό" #: gmix/device_labels_alsa.h:32 msgid "Woofer" msgstr "Γούφερ" #: gmix/device_labels_alsa.h:33 msgid "Surround" msgstr "Περιβάλλον ήχος" #: gmix/device_labels_alsa.h:34 msgid "DSP Output" msgstr "Έξοδος DSP" #: gmix/device_labels_alsa.h:38 msgid "Treble" msgstr "Πρίμα " #: gmix/device_labels_alsa.h:39 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: gmix/device_labels_alsa.h:40 msgid "Fader" msgstr "Μειωτήρας" #: gmix/device_labels_alsa.h:41 msgid "Effect" msgstr "Εφφέ" #: gmix/device_labels_alsa.h:42 msgid "3D Effect" msgstr "Εφφέ 3Δ" #: gmix/device_labels_alsa.h:43 msgid "Mic Gain" msgstr "Μικρφ+" #: gmix/device_labels_alsa.h:44 msgid "Input Gain" msgstr "Είσδ+" #: gmix/device_labels_alsa.h:45 msgid "Output Gain" msgstr "Έξοδ+" #: gmix/device_labels_alsa.h:46 msgid "Analog Loopback" msgstr "Αναλογικό Loopback" #: gmix/device_labels_alsa.h:47 msgid "Digital Loopback" msgstr "Ψηφιακό Loopback" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Vol " msgstr "Ένταση " #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Bass " msgstr "Μπάσο" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Trebl" msgstr "Πρίμα" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Pcm " msgstr "Pcm " #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Spkr " msgstr "Ηχείο " #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Line " msgstr "Γραμμή" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mic " msgstr "Μικροφ" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "CD " msgstr "CD " #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mix " msgstr "Μίκτης" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Pcm2 " msgstr "Pcm2 " #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Rec " msgstr "Rec" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "IGain" msgstr "Είσδ+" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "OGain" msgstr "Έξοδ+" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line1" msgstr "Γραμ.1" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line2" msgstr "Γραμ.2" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line3" msgstr "Γραμ.3" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital1" msgstr "Ψηφιακό1" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital2" msgstr "Ψηφιακό2" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital3" msgstr "Ψηφιακό3" #: gmix/device_labels_linux.h:10 #, fuzzy msgid "PhoneIn" msgstr "είσοδος πικ απ" #: gmix/device_labels_linux.h:10 #, fuzzy msgid "PhoneOut" msgstr "έξοδος πικ απ" #: gmix/device_labels_linux.h:10 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Έλεγχος" #: gmix/gmix.c:114 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: gmix/gmix.c:146 msgid "don't restore mixer-settings from configuration" msgstr "να μην ανακτηθούν οι ρυθμίσεις μίκτη από τη διαμόρφωση" #: gmix/gmix.c:147 msgid "restore mixer-settings from configuration" msgstr "ανάκτηση των ρυθμίσεων μίκτη από τη διαμόρφωση" #: gmix/gmix.c:148 msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" msgstr "αρχικοποίηση του μίκτη/μικτών από αποθηκευμένη διαμόρφωση και έξοδος" #: gmix/gmix.c:149 msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration" msgstr "να μη αποθηκευθούν οι (τροποποιημένες) ρυθμίσεις μίκτη στη διαμόρφωση" #: gmix/gmix.c:378 msgid "" "I was not able to open your audio device.\n" "Please check that you have permission to open /dev/mixer\n" "and make sure you have sound support compiled into your kernel." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί η συσκευή ήχου.\n" "Παρακαλώ ελέξτε ότι έχετε δικαίωμα ανοίγματος του /dev/mixer\n" "και επιβεβαιώστε ότι έχετε υποστήριξη ήχου μεταγλωττισμένη στον πυρήνα." #: gmix/gmix.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n" "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" "a version prior to 3.6.0.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: Αυτή η έκδοση του gmix μεταγλωττίστηκε με την \n" "έκδοση %d.%d.%d του OSS και το σύστημά σας \n" "εκτελεί μια έκδοση παλαιότερη του 3.6.0.\n" #: gmix/gmix.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n" "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" "version %d.%d.%d.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: Αυτή η έκδοση του gmix μεταγλωττίστηκε με την \n" "έκδοση %d.%d.%d του OSS και το σύστημά σας \n" "εκτελεί μια έκδοση παλαιότερη του %d.%d.%d.\n" #: gmix/gmix.c:1055 #, c-format msgid "left %s" msgstr "αριστερά %s" #: gmix/gmix.c:1081 #, c-format msgid "Right %s" msgstr "Δεξιά %s" #: gmix/gmix.c:1174 msgid "Lock" msgstr "Κλείδ." #: gmix/gmix.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock" msgstr "Κλείδ." #: gmix/gmix.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: gmix/gmix.c:1211 #, c-format msgid "%s Mute" msgstr "%s Σίγαση" #: gmix/gmix.c:1225 msgid "Rec." msgstr "Rec." #: gmix/gmix.c:1237 #, c-format msgid "%s Record" msgstr "%s Ηχογράφηση" #: gmix/gmix.c:1308 #: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: gnome-cd/gnome-cd.c:489 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "Ρυθμιστικό Έντασης" #: gmix/gmix.c:1703 msgid "Gnome Volume Control" msgstr "Ρυθμιστικό Έντασης του Gnome" #: gmix/gmix.c:1706 msgid "This is a mixer for sound devices" msgstr "Αυτός είναι μίκτης για συσκευές ήχου" #: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Ρύθμιση επιπέδου έντασης" #: gmix/prefs.c:90 msgid "On startup" msgstr "Κατά την εκκίνιση" #. Set on start #: gmix/prefs.c:96 msgid "Restore saved mixer levels on startup" msgstr "Ανάκτηση αποθηκευμένων επίπεδων μίκτη στην εκκίνηση" #: gmix/prefs.c:109 msgid "GUI" msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Διασύνδεσης" #: gmix/prefs.c:113 msgid "Show mixer icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων μίκτη" #: gmix/prefs.c:121 msgid "Show mixer labels" msgstr "Εμφάνιση ετικέτων μίκτη" #: gmix/prefs.c:302 #: gmix/prefs.c:305 msgid "Shown" msgstr "Εμφανίζεται" #: gmix/prefs.c:313 #: gmix/prefs.c:316 msgid "Mixer label" msgstr "Χρήση ετικέτων μίκτη" #. Add the label reset button #: gmix/prefs.c:325 msgid "_Reset labels to their defaults" msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών για τις ετικέτες" #: gmix/prefs.c:382 msgid "Gnome Volume Control Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Ρυθμιστικού Έντασης του Gnome" #: gmix/prefs.c:397 #: gnome-cd/gnome-cd.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gmix/prefs.c:401 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:117 msgid "CD Display" msgstr "Οθόνη CD" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:119 msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed" msgstr "" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:188 msgid "Time Line" msgstr "Γραμμή Χρόνου" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:192 msgid "Info Line" msgstr "Γραμμή Πληροφοριών" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 #, fuzzy msgid "Line for displaying information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών των χαρακτηριστικών του ήχου" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:196 msgid "Artist Line" msgstr "Γραμμή Καλλιτέχνη" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 #, fuzzy msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Γραμμή εμφάνισης ονόματος του καλλιτέχνη" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:200 msgid "Album Line" msgstr "Γραμμή Δίσκου" #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 #, fuzzy msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Γραμμή εμφάνισης του ονόματος του δίσκου" #: gnome-cd/callbacks.c:76 #: gnome-cd/callbacks.c:163 #: gnome-cd/callbacks.c:262 #: gnome-cd/callbacks.c:530 #: gnome-cd/gnome-cd.c:556 #: grecord/src/gui.c:236 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gnome-cd/callbacks.c:148 #: gnome-cd/callbacks.c:194 #: gnome-cd/callbacks.c:224 #: gnome-cd/callbacks.c:304 #: gnome-cd/callbacks.c:344 #: gnome-cd/callbacks.c:368 #: gnome-cd/callbacks.c:409 #: gnome-cd/callbacks.c:496 msgid "Pause" msgstr "Ανάπαυλα" #: gnome-cd/callbacks.c:602 msgid "Disc error" msgstr "Σφάλμα δίσκου" #: gnome-cd/callbacks.c:635 #: gnome-cd/callbacks.c:646 msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος Καλλιτέχνης" #: gnome-cd/callbacks.c:638 #: gnome-cd/callbacks.c:650 msgid "Unknown Album" msgstr "Άγνωστος Δίσκος" #: gnome-cd/callbacks.c:689 msgid "No disc" msgstr "Χωρίς δίσκο" #: gnome-cd/callbacks.c:715 msgid "Drive open" msgstr "Ανοικτός οδηγός " #: gnome-cd/callbacks.c:727 msgid "Drive Error" msgstr "Σφάλμα Οδηγού" #: gnome-cd/callbacks.c:748 msgid "Copyright (C) 2001, 2002" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001, 2002" #: gnome-cd/callbacks.c:749 #, fuzzy msgid "A GNOME cd player" msgstr "Αναγνώστης cd του Gnome" #: gnome-cd/cdrom.c:355 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "" #: gnome-cd/cdrom.c:361 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not compiled into Linux\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" #: gnome-cd/display.c:74 msgid "Unknown artist" msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης" #: gnome-cd/display.c:75 msgid "Unknown disc" msgstr "Άγωστος δίσκος" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:176 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:175 #, fuzzy msgid "Error opening CD" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης [%s]\n" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:181 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:180 msgid "Error reading CD header" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της επικεφαλίδας του CD" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:198 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:197 msgid "IOCtl failed" msgstr "αποτυχία IOCtl" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:211 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:209 msgid "Error getting leadout" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:219 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:217 #, c-format msgid "" "CD changed\n" "Track count: %d\n" "------------------\n" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:251 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:249 #, c-format msgid "(eject): ioctl failed: %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:437 msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive not ready" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:457 msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive still not ready" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:522 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_play) ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:558 msgid "(freebsd_cdrom_pause): Drive not ready" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:571 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_pause): Resume failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:590 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_pause): ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:636 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_stop) ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:854 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_get_status): ioctl error %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:874 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCREADSUBCHANNEL ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:885 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCGETVOL ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:948 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_close_tray): ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:983 #, c-format msgid "(freebsd_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s" msgstr "" #. Failed, it's not a CDROM drive #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:1015 #, c-format msgid "%s is not a CDROM drive\n" msgstr "%s δεν είναι οδηγός CDROM\n" #: gnome-cd/freebsd-cdrom.c:1022 #, c-format msgid "%s is a CDROM drive\n" msgstr "%s είναι οδηγός CDROM\n" #: gnome-cd/gnome-cd.c:51 #: gnome-cd/gnome-cd.c:441 msgid "Gnome CD Player" msgstr "Αναγνώστης CD GNOME με υποστήριξη CDDB" #: gnome-cd/gnome-cd.c:151 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Άγνωστο" #: gnome-cd/gnome-cd.c:295 msgid "P_revious track" msgstr "Π_ροηγούμενο κομμάτι" #: gnome-cd/gnome-cd.c:296 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #: gnome-cd/gnome-cd.c:297 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Αναπαραγωγή / Ανάπαυλα" #: gnome-cd/gnome-cd.c:298 msgid "_Next track" msgstr "_Επόμενο κομμάτι" #: gnome-cd/gnome-cd.c:299 msgid "_Eject disc" msgstr "_Εκβολή δίσκου" #: gnome-cd/gnome-cd.c:300 msgid "_About Gnome-CD" msgstr "_Περί Gnome-CD" #: gnome-cd/gnome-cd.c:374 msgid "" "There is no CD device set. This means that GnomeCD\n" "will be unable to run. Press Set device to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD" msgstr "" #: gnome-cd/gnome-cd.c:378 #: gnome-cd/gnome-cd.c:418 msgid "Set device" msgstr "Ορισμός συσκευής" #: gnome-cd/gnome-cd.c:380 msgid "No CD device" msgstr "Απουσία συσκευής CDROM" #: gnome-cd/gnome-cd.c:414 #, c-format msgid "%s\n" "This means that GnomeCD will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD" msgstr "" #: gnome-cd/gnome-cd.c:420 msgid "Invalid CD device" msgstr "Μη έγκυρη συσκευή CDROM" #: gnome-cd/gnome-cd.c:498 msgid "Open track editor" msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή τροχιάς" #: gnome-cd/gnome-cd.c:499 msgid "Track editor" msgstr "Επεξεργαστής κομματιών" #: gnome-cd/gnome-cd.c:506 msgid "Open preferences" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσων" #: gnome-cd/gnome-cd.c:515 msgid "Track List" msgstr "Λίστα Κομματιών" #: gnome-cd/gnome-cd.c:535 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: gnome-cd/gnome-cd.c:535 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: gnome-cd/gnome-cd.c:539 msgid "Rewind" msgstr "Μετακίνηση στην αρχή" #: gnome-cd/gnome-cd.c:556 msgid "Play / Pause" msgstr "Αναπαραγωγή / Ανάπαυλα" #: gnome-cd/gnome-cd.c:561 #: grecord/src/gui.c:250 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: gnome-cd/gnome-cd.c:565 msgid "Fast forward" msgstr "Ταχεία κίνηση μπροστά" #: gnome-cd/gnome-cd.c:573 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: gnome-cd/gnome-cd.c:577 msgid "Eject CD" msgstr "Εκβολή CD" #: gnome-cd/gnome-cd.c:577 msgid "Eject" msgstr "Εκβολή" #: gnome-cd/gnome-cd.c:641 msgid "Cannot create player" msgstr "" #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 msgid "CD Player" msgstr "Αναγνώστης CD" #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Αναπαραγωγή Μουσικών CD" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:434 msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready" msgstr "(linux_cdrom_play): Ο οδηγός δεν είναι έτοιμος" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:454 msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready" msgstr "(linux_cdrom_play): Ο οδηγός παραμένει ανέτοιμος" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:519 #, c-format msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:555 msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:568 #, c-format msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:587 #, c-format msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:633 #, c-format msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:849 #, c-format msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:863 #, c-format msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:874 #, c-format msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:939 #, c-format msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s" msgstr "" #: gnome-cd/linux-cdrom.c:974 #, c-format msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s" msgstr "" # Failed, it's not a CDROM drive #: gnome-cd/linux-cdrom.c:1005 #, c-format msgid "%s is not a CDROM drive" msgstr "%s δεν είναι συσκευή CDROM" #: gnome-cd/preferences.c:82 #, c-format msgid "%s\n" "This means that Gnome-CD will not be able to run." msgstr "" #: gnome-cd/preferences.c:83 msgid "Error setting device" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της συσκευής" #: gnome-cd/preferences.c:771 msgid "Gnome CD Player Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Gnome CD " #: gnome-cd/preferences.c:789 msgid "CD player de_vice" msgstr "Συ_σκευή αναπαραγωγής CD" #: gnome-cd/preferences.c:804 msgid "_Apply change" msgstr "_Εφαρμογή αλλαγής" #. left side #: gnome-cd/preferences.c:817 msgid "When Gnome CD Player starts" msgstr "Όταν ξεκινάει το CD του GNOME" #: gnome-cd/preferences.c:825 msgid "Do _nothing" msgstr "Καμία _ενέργεια" #: gnome-cd/preferences.c:834 msgid "Start _playing CD" msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγής CD" #: gnome-cd/preferences.c:843 msgid "_Stop playing CD" msgstr "_Διακοπή αναπαραγωγής CD" #: gnome-cd/preferences.c:856 msgid "Attempt to _close CD tray" msgstr "Προσπάθεια _κλεισίματος συρταριού του CD " #. Right side #: gnome-cd/preferences.c:868 msgid "When Gnome CD Player quits" msgstr "Όταν το CD του GNOME τερματίζεται" #: gnome-cd/preferences.c:876 msgid "Do not_hing" msgstr "Καμία ενέ_ργεια" #: gnome-cd/preferences.c:885 msgid "S_top playing CD" msgstr "Δ_ιακοπή αναπαραγωγής CD" #: gnome-cd/preferences.c:894 msgid "Attempt to _open CD tray" msgstr "Προσπάθεια _ανοίγματος συρταριού του CD" #: gnome-cd/preferences.c:904 msgid "Attempt to c_lose CD tray" msgstr "Προσπάθεια κ_λεισίματος συρταριού του CD" #: gnome-cd/preferences.c:935 msgid "Theme name" msgstr "Όνομα θέματος" #: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ήχογραφηση ηχητικών κλιπ" #: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 #: grecord/src/main.c:172 msgid "Sound recorder" msgstr "Εγγραφέας ήχου" #: grecord/src/grec.c:56 msgid "Sound Recorder:" msgstr "Εγγραφέας Ήχου:" #: grecord/src/grec.c:108 #: grecord/src/main.c:248 msgid "Don't show this message again." msgstr "Να μην εμφάνιστει αυτό το μήνυμα ξανά." #: grecord/src/grec.c:110 #: grecord/src/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find '%s'.\n" "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n" "\n" "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." msgstr "" "Δε βρέθηκε το '%s'.\n" "Ορίστε το σωστό μονοπάτι για το sox στις προτιμίσεις κάτω από την επιλογή 'Προγράμματα'.\n" "\n" "Αν δεν έχετε το sox, δε θα μπορέσετε να κάνετε ηχογραφήσεις ή διάφορα εφφέ." #: grecord/src/grec.c:171 #: grecord/src/grec.c:218 #: grecord/src/grec.c:1343 msgid "Could not fork child process" msgstr "Αδύνατη η διχάλωση θυγατρικής διεργασίας" #: grecord/src/grec.c:173 msgid "Recording..." msgstr "Σε ηχογράφηση..." #: grecord/src/grec.c:220 msgid "Playing..." msgstr "Σε αναπαραγωγή..." #: grecord/src/grec.c:270 msgid "Converting file..." msgstr "Μετατροπή αρχείου..." #: grecord/src/grec.c:299 #: grecord/src/grec.c:433 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο " #: grecord/src/grec.c:342 #: grecord/src/grec.c:781 msgid "Audioformat: " msgstr "Μορφή Ήχου: " #: grecord/src/grec.c:346 #: grecord/src/grec.c:767 #: grecord/src/gui.c:311 msgid "Sample rate: " msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: " #: grecord/src/grec.c:356 #: grecord/src/grec.c:771 #: grecord/src/gui.c:318 msgid "Channels: " msgstr "Κανάλια: " #: grecord/src/grec.c:378 msgid "Cancel open" msgstr "Ακύρωση ανοίγματος" #: grecord/src/grec.c:387 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: grecord/src/grec.c:514 #, c-format msgid "%s is not installed in the path" msgstr "%s δεν έχει εγκατασταθεί στο μονοπάτι" #: grecord/src/grec.c:521 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκκίνησης %s: %s" #: grecord/src/grec.c:613 msgid "Undoing all changes..." msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών..." #: grecord/src/grec.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a folder.\n" "Please select a sound file to be opened." msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο ήχου για άνοιγμα." #: grecord/src/grec.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' doesn't exist.\n" "Please select an existing sound file to be opened." msgstr "Το αρχείου '%s' δεν υπάρχει.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο ήχου για άνοιγμα." #: grecord/src/grec.c:731 #, c-format msgid "File '%s isn't a valid sound file." msgstr "Το αρχείο '%s δεν είναι έγκυρο αρχείο ήχου." #: grecord/src/grec.c:805 #, c-format msgid "'%s' is a folder.\n" "Please enter another filename." msgstr "Το '%s' είναι φάκελος.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα αρχείου." #: grecord/src/grec.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να γράψετε από επάνω;" #: grecord/src/grec.c:820 msgid "Cancel save" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" #: grecord/src/grec.c:821 msgid "Overwrite" msgstr "Γράψιμο απο πάνω" #: grecord/src/grec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης '%s'" #: grecord/src/grec.c:960 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost is you don't save them." msgstr "" #: grecord/src/grec.c:965 msgid "Do_n't save" msgstr "Να_ μην αποθηκευτεί" #: grecord/src/grec.c:972 #, c-format msgid "Save %s?" msgstr "Αποθήκευση %s;" #. Save the file #: grecord/src/grec.c:996 msgid "Saving..." msgstr "Σε αποθήκευση..." #: grecord/src/grec.c:1126 #, c-format msgid "The size of the current sample is more than\n" "%i Mb!" msgstr "Το μέγεθος του τρέχοντος δείγματος είναι μεγαλύτερο από\n" " %i Mb!" #: grecord/src/grec.c:1182 msgid "Save sound file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ήχου" #: grecord/src/grec.c:1409 msgid "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n" "another program running that is using the device." msgstr "Η συσκευή ήχου δεν είναι έτοιμη! Παρακαλώ ελέγξτε ότι\n" "δεν εκτελείται άλλο πρόγραμμα που κάνει χρήση αυτής της συσκευής." #: grecord/src/gui.c:45 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: grecord/src/gui.c:46 msgid "Create a new sample" msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος" #: grecord/src/gui.c:54 msgid "Run _Mixer" msgstr "Άνοιγμα _Mίκτη" #: grecord/src/gui.c:55 msgid "Run GNOME Volume Control" msgstr "Εκτέλεση του Ρυθμιστικού Έντασης του Gnome" #: grecord/src/gui.c:69 msgid "Add echo" msgstr "Προσθήκη ηχούς" #: grecord/src/gui.c:70 msgid "Add echo to the current sample" msgstr "Προσθήκη ηχούς στο τρέχον δείγμα" #: grecord/src/gui.c:103 msgid "Echo" msgstr "Ηχώ" #: grecord/src/gui.c:112 msgid "_Undo All" msgstr "_Ανάκληση Όλων" #: grecord/src/gui.c:113 msgid "Undo all changes made on the current sample" msgstr "Ανάκληση όλων των τροποποιήσεων που έγιναν στο τρέχον δείγμα" #: grecord/src/gui.c:120 msgid "Effects" msgstr "Εφφέ" #: grecord/src/gui.c:155 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Εγγραφέας Ήχου" #: grecord/src/gui.c:194 msgid "Sound Recorder" msgstr "Εγγραφέας Ήχου" #: grecord/src/gui.c:198 msgid "16bit PCM" msgstr "16bit PCM" #: grecord/src/gui.c:200 msgid "8bit PCM" msgstr "8bit PCM" #: grecord/src/gui.c:203 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" #: grecord/src/gui.c:205 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: grecord/src/gui.c:220 msgid "New" msgstr "Νέο" #: grecord/src/gui.c:221 msgid "Create new sample" msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος" #: grecord/src/gui.c:237 msgid "Play current sample" msgstr "Αναπαραγωγή τρέχοντος δείγματος" #: grecord/src/gui.c:251 msgid "Stop playing/recording" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής/ηχογράφησης" #: grecord/src/gui.c:264 msgid "Record" msgstr "Ηχογράφηση" #: grecord/src/gui.c:265 msgid "Start recording" msgstr "Εκκίνηση ηχογράφησης" #: grecord/src/gui.c:304 #, fuzzy msgid "Audio format: " msgstr "Μορφή Ήχου: " #: grecord/src/gui.c:362 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist; using default." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει· χρήση εξ ορισμού." #: grecord/src/gui.c:386 #, c-format msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." msgstr "Το αρχείο ήχου '%s' δεν είναι υποστηριζόμενο." #. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden" #. * by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:424 msgid "Andreas Hyden " msgstr "Andreas Hyden " #: grecord/src/gui.c:431 msgid "translator_credits" msgstr "Σίμος Ξενιττέλης /nΝίκος Χαρωνιτάκης " #: grecord/src/gui.c:435 msgid "Gnome Sound Recorder" msgstr "Εγγραφέας ήχου του Gnome" #. if your charset allows it, replace the #. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:438 msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000 Andreas Hyden" #: grecord/src/gui.c:439 msgid "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n" "Dedicated to my cat, Malte." msgstr "Ένα απλό πρόγραμμα ηχογράφησης και αναπαραγωγής ήχου για το GNOME.\n" "Αφιερωμένο στη γάτα μου, τη Μάλτε." #: grecord/src/gui.c:705 msgid "Gnome Sound Recorder Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Εγγραφέα ήχου του Gnome" #: grecord/src/gui.c:712 msgid "Sound Recorder Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Εγγραφέα Ήχου" #: grecord/src/gui.c:724 msgid "Recording" msgstr "Hχογράφηση" #: grecord/src/gui.c:729 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: grecord/src/gui.c:742 msgid "_Recording timeout: " msgstr "Λήξη χρόνου _ηχογράφησης: " #: grecord/src/gui.c:758 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: grecord/src/gui.c:765 msgid "_Stop recording on timeout" msgstr "_Διακοπή ηχογράφησης στη λήξη χρόνου" #: grecord/src/gui.c:773 msgid "_Open save dialog when recording is finished" msgstr "_Άνοιγμα διαλόγου αποθήκευσης μόλις τερματιστεί η ηχογράφηση" #: grecord/src/gui.c:780 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: grecord/src/gui.c:789 msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης εάν το μέγεθος σε (Mb) του δείγματος ξεπεράση τα:" #: grecord/src/gui.c:807 msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" msgstr "Διακοπ_ή ηχογράφησης εάν το μέγεθος σε (Mb) του δείγματος ξεπεράση τα:" #: grecord/src/gui.c:829 msgid "Playing" msgstr "Αναπαραγωγή" #: grecord/src/gui.c:834 msgid "Repetition" msgstr "Επανάληψη" #: grecord/src/gui.c:844 msgid "_Repeat the sound" msgstr "_Επανάληψη του ήχου" #: grecord/src/gui.c:851 msgid "Play the sound _once only." msgstr "Αναπαραγωγή _μια φορά μόνο." #: grecord/src/gui.c:857 msgid "Repeat _forever" msgstr "Ατέρμονη _επανάληψη" #: grecord/src/gui.c:868 msgid "_Number of times:" msgstr "_Αριθμός επαναλήψεων:" #: grecord/src/gui.c:889 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: grecord/src/gui.c:894 msgid "Program files" msgstr "Προγράμματα" #: grecord/src/gui.c:907 msgid "_Path to sox:" msgstr "_Μονοπάτι για το sox:" #: grecord/src/gui.c:921 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #: grecord/src/gui.c:930 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: grecord/src/gui.c:943 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Προσωρινός φάκελος:" #: grecord/src/gui.c:957 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: grecord/src/gui.c:969 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: grecord/src/gui.c:974 msgid "Sound options" msgstr "Επιλογές ήχου" #: grecord/src/gui.c:983 msgid "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n" "is created. They do not operate on an existing sample." msgstr "" #: grecord/src/gui.c:996 #, fuzzy msgid "Audio format:" msgstr "Μορφή Ήχου:" #: grecord/src/gui.c:1005 msgid "8 _bit PCM" msgstr "8_bit PCM" #: grecord/src/gui.c:1011 msgid "16 b_it PCM" msgstr "16 b_it PCM" # If only combos didn't suck! #: grecord/src/gui.c:1025 msgid "S_ample rate:" msgstr "Ρ_υθμός δειγματοληψίας:" #: grecord/src/gui.c:1056 msgid "Mono or Stereo:" msgstr "Μονοφωνικό ή Στερεοφωνικό" #: grecord/src/gui.c:1065 msgid "_Mono" msgstr "_Mονοφωνικό" #: grecord/src/gui.c:1071 msgid "_Stereo" msgstr "_Στερεοφωνικό" #: grecord/src/gui.c:1092 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: grecord/src/main.c:50 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Καθορίστε τις διαστάσεις του κυρίου παραθύρου" #: grecord/src/main.c:51 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" #: grecord/src/main.c:59 msgid "Specify a file to be opened" msgstr "Ορισμός αρχείου προς άνοιγμα" #: grecord/src/main.c:68 msgid "Specify a file to start recording" msgstr "Ορισμός αρχείου προς ηχογράφηση" #: grecord/src/main.c:77 msgid "Specify a file to start playing" msgstr "Ορισμός αρχείου προς αναπαραγωγή" #: grecord/src/preferences.c:192 #, fuzzy msgid "Audio format: 8bit PCM" msgstr "Μορφή Ήχου: " #: grecord/src/preferences.c:192 #, fuzzy msgid "Audio format: 16bit PCM" msgstr "Μορφή Ήχου: " #: grecord/src/preferences.c:213 #, c-format msgid "Sample rate: %s" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %s " #: grecord/src/preferences.c:231 msgid "Channels: mono" msgstr "Κανάλια: μονοφωνικά" #: grecord/src/preferences.c:231 msgid "Channels: stereo" msgstr "Κανάλια: στερεοφωνικά" #: grecord/src/sound.c:136 msgid "Adding echo to sample..." msgstr "Προσθήκη ηχούς στο δείγμα..." #: vu-meter/main.c:120 msgid "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση με διεργασία ήχου.\n" "Παρακαλώ τρέξτε 'esd' στη γραμμή εντολών." #: vu-meter/main.c:246 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Καθορίστε τη θέση X στο μετρητή." #: vu-meter/main.c:247 msgid "X-Position" msgstr "Θέση-Χ" #: vu-meter/main.c:249 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Καθορίστε τη θέση Ψ στο μετρητή." #: vu-meter/main.c:250 msgid "Y-Position" msgstr "Θέση-Ψ" #: vu-meter/main.c:252 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή esd σε αυτό το σύστημα." #: vu-meter/main.c:253 msgid "ESD Server Host" msgstr "Σύστημα Εξυπηρετητή ESD" #: vu-meter/main.c:255 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Άνοιγμα μιας κάθετης έκδοσης του μετρητή." #: vu-meter/main.c:257 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Λειτουργία ως μετρητής επιπέδου ηχογράφησης." #: vu-meter/main.c:274 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Το σύστημα είναι το %s\n" #: vu-meter/main.c:291 msgid "Recording level" msgstr "Επίπεδο ηχογράφησης" #: vu-meter/main.c:291 msgid "Volume Meter" msgstr "Μετρητής Έντασης Ήχου" #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "" #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Ένας Μετρητής Επιπέδου Ηχογράφησης για το ESD" #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "" #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Volume Monitor" msgstr "Μετρητής Έντασης Ήχου"