# Greek translation of evolution. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2001. # Revised by Nikos Niktaris ,2001 # # Initial translation by spyros: 33 translated messages, 1084 fuzzy # translations, 1846 untranslated messages. # 06Oct2001, 202 messages, simos # 24Oct2001, 308 messages, simos # 10Oct2001, 589 messages, simos # 05Dec2001, 2000 messages, nikos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.15.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-16 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-21 23:22GMT\n" "Last-Translator: Nick Niktaris(Νίκος Νύκταρης) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Εργοστάσιο για την εισαγωγή αρχείων LDIF στο Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Εισάγει αρχεία LDIF στο Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Εργοστάσιο για την εισαγωγή αρχείων VCard στο Evolution" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Εισαγωγή αρχείων VCard στο Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Αρχειοθέτηση Ως" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύων" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Πρωτ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Εργ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Επικοινωνία" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Εταιρ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Οργ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Αυτοκίνητο" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Φαξ Εργασίας" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Φαξ Εργ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ Οικίας" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Εργασία 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Εργ. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Οικία 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Άλλο Φαξ" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Ιστοσελίδα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Τμήμ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Γραφ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Επάγγ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Διευθ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Βοηθ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Ψευδ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Ημερολογίου" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "URI Ημερ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "Διεύθυνση κοινοποίησης διαθεσιμότητας" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "Διεύθ. κοιν. διαθ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Επέτ." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Ημερομηνία Γέννησης" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Οικογενειακό Όνομα" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Κάρτα:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Όνομα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Πρόθεμα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Πατρικό: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Πρόσθετο: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Οικογένεια: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Κατάληξη: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ημερομηνία Γέννησης: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Διεύθυνση:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Ταχ.Θυρίδα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Εξωτ.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Οδός: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Πόλη: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Περιοχή: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Ταχ.Κώδικας: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Χώρα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Ετικέτα Παράδοσης: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Τηλέφωνα:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Τηλέφωνο:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: " (ή Πρόγραμμα διαχείρισης email) #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Ζώνη ώρας: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Γεωγραφική Θέση: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Επαγγελματική ιδιότητα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Οργ.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Όνομα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Μονάδα: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Μονάδα2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Μονάδα3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Μονάδα4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Κατηγορίες: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Σχόλιο: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Μοναδικό στοιχείο: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Δημόσιο Κλειδί: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Πολλαπλές επαγγ. κάρτες" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Επαγγ. κάρτα για %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1539 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1546 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2269 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Σφάλμα στην έκφραση αναζήτησης." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:483 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:509 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Αναμονή σύνδεσης με τον διακομιστή LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:912 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Προσθήκη κάρτας στον διακομιστή LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1013 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Αφαίρεση κάρτας από τον διακομιστή LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1123 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Τροποποίηση κάρτας στον διακομιστή LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2214 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης από LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2219 msgid "Restarting search." msgstr "Επανεκκίνηση Αναζήτησης." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:293 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του δρομέα\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:306 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "To ΕΒοοk δεν φορτώθηκε\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1094 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1095 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1079 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1125 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1128 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Στοιχείο ελέγχου του Bonobo για την ανάδυση μιας διεύθυνσης." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Στοιχείο ελέγχου του Bonobo για την προβολή μιας διεύθυνσης." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Δείγμα ελέγχου Bonobo για την προβολή ενός Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" "Στοιχείο ελέγχου για την προβολή μινι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Προβολή μινι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Στοιχείο του Evolution για τη διαχείριση των επαφών." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Εργοστάσιο για το στοιχείο ελέγχου της Μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Εργοστάσιο για την προβολή του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Εργοστάσιο για την αναδυόμενη διεύθυνση από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Εργοστάσιο για το δείγμα στοιχείου ελέγχου του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Φάκελος που περιέχει πληροφορίες επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Διακομιστής LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Διακομιστής LDAP που περιέχει πληροφορίες επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Νέα Επαφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Νέα _Επαφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Νέα Λίστα Επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Νέα _Λίστα Επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Επεξεργασία Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Προσθήκη Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Πηγές Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Για Προχωρημένους" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Δια_γραφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Διεύθυνση Email:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Το Evolution θα χρησιμοποίηση αυτήν τη διεύθυνση για την πιστοποίησή σας " "στον διακομιστή" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Ένα" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "Βάση _αναζήτησης:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Αναζήτηση σε _πεδίο:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα Διακομιστή" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Δευτ." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" "Η παρακάτω πληροφορία είναι απαραίτητη για την προσθήκη ενός βιβλίου " "διευθύνσεων. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" "Η παρακάτω πληροφορία δεν είναι απαραίτητη για τους περισσότερους " "διακομιστές ldap. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Ο διακομιστής ldap χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία για να ορίσει ποιοι κόμβοι " "χρησιμοποιούνται σε μια αναζήτηση. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή δικτύου " "για περισσότερες πληροφορίες." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Αυτός είναι ο βασικός κόμβος για όλες τις αναζητήσεις σας στον διακομιστή " "ldap. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή δικτύου για περισσότερες πληροφορίες." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή όπου βρίσκεται το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Αυτή είναι η θύρα που χρησιμοποιεί ο διακομιστής ldap." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση του λογαριασμού. Είναι " "μόνο για την προβολή του λογαριασμού." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Όνομα _λογαριασμού:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Ο διακομιστής μου απαιτεί πιστοποίηση" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "Όνομα _διακομιστή:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Λοιπές Επαφές" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:485 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό\n" "σημαίνει ότι έχετε εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής LDAP είναι\n" "εκτός λειτουργίας" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Το Evolution δεν διαθέτει στην σύνθεσή του υποστήριξη LDAP.\n" "Αν θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να\n" "συνθέσετε το πρόγραμμα από τις πηγές CVS αφού κάνετε\n" "λήψη του OpenLDAP από τον παρακάτω σύνδεσμο.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν\n" "η διαδρομή υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:640 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Εισαγάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:803 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:804 msgid "Name contains" msgstr "Το όνομα περιέχει" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:805 msgid "Email contains" msgstr "Το Email περιέχει" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:806 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Η κατηγορία είναι" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:807 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Για Προχωρημένους..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Κάθε Κατηγορία" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1107 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Το URI που θα εμφανίσει η Αναζήτηση Φακέλων" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Πρωτεύον Email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Επιλογή Ενέργειας" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στην υπάρχουσα επαφή \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Προσθήκη στις Επαφές" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Συγχώνευση Διεύθυνσης E-mail" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Απενεργοποίηση υποβολής ερωτημάτων" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Ενεργοποίηση υποβολής ερωτημάτων (Επικίνδυνο!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Διασύνδεση επιλογής ονομάτων του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Εργοστάσιο για τη διασύνδεση επιλογής ονομάτων του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση Όλων" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα HTML;" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Επεξεργασία Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Λίστα Επαφών Χωρίς Τίτλο" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d δεν εμφανίζεται)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Επαφή Χωρίς Τίτλο" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να φτάσει στη θέση αποθήκευσης του βιβλίου διευθύνσεων.\n" "Αυτό μπορεί να προήλθε από την κακή λειτουργία του στοιχείου του βιβλίου διευθύνσεων.\n" "Για να μας βοηθήσετε να καταλάβουμε και τελικά να λύσουμε αυτό το πρόβλημα,\n" "παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στον Jon Trowbridge με μια\n" "λεπτομερή αναφορά κάτω από τις συνθήκες συνέβη αυτό το σφάλμα. Ευχαριστούμε." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να φτάσει στην θέση αποθήκευσης\n" "του βιβλίου διευθύνσεων.\n" "Κανονικά αυτό δεν έπρεπε να συμβαίνει ποτέ.\n" "Ίσως θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Evolution προκειμένου\n" "να λυθεί το πρόβλημα." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Επιλέξτε Επαφές από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "_Περιέχει:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Επαφές:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Εύ_ρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Επιλογή Ονομάτων" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Εμφάνιση των επαφών που περιέχουν τα κριτήρια:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Παραλήπτες _Μηνύματος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Επέ_τειος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Εργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Φαξ Ε_ργασίας" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Συνεργασία" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επαφών" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Διεύθυνση κοινοποίησης διαθεσιμότητας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Αρχειοθέτηση _Ως:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Αν το άτομο κοιμοποιεί πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά του ή άλλες " "πληροφορίες ημερολογίου στο Internet, \n" "εισαγάγετε τη διεύθυνση προβολής αυτών των πληροφοριών εδώ." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Νέος τύπος τηλεφώνου" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Ση_μειώσεις:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Οργανι_σμός:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Τύποι Τηλεφώνου" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Επιθυμεί την παραλαβή μηνυμάτων _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Address..." msgstr "Διεύ_θυνση..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Assistant's name:" msgstr "Όνομα _Βοηθού:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Γενέθλια:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "Εργα_σία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Επα_φές..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Δια_γραφή" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "_Τμήμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Full Name..." msgstr "_Πλήρες Όνομα..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "Οι_κία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Τίτλος εργασίας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Όνομα _Προϊσταμένου:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Κινητό" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Γραφείο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "_Επάγγελμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL _Δημοσίου Ημερολογίου:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "_Σύζυγος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Αυτή είναι η διεύθυνση ταχυδρομείου" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Διεύθυνση Ιστοσελίδας:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφεί η επαφή;" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Διαγραφή Επαφής;" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:757 msgid "Category editor not available." msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:764 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Αυτή η επαφή ανήκει στις κατηγορίες:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:978 #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Αποθήκευση ως επαγγ. κάρτα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2287 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό για το πεδίο: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Πλήρης Επεξεργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "λίστα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Διεύθυνση _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρρα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Αγγόλα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Κέυμαν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Έλεγχος Διεύθυνσης" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "_Χώρα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Γουϊνέα-Μπισάου" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτονλντ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Αγία έδρα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουϊ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Νίουε" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βορείων Μαριάννων" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινικά Εδάφη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Κορέα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "Ρεουνιόν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Σαιντ Κίτς και Νέβις" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "¶γιος Λουκάς" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "¶γιος Βικέντιος και Γρεναντίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "¶γιος Μαρίνος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Σάο Τόμε και Πρίντσιπε" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρρα Λεόνε" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιο Νησί Σάντουϊτς" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Σαιντ Πιερ και Μικελόν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Τόγκα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Αμερικανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Μικρά απομονωμένα νησιά Ηνωμένων Πολιτειών" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Πόλη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ταχ.Κώδικας:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Έλεγχος Πλήρους Ονόματος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Δρ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Αξιότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "Ι" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "ΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "ΙΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Νεότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Κα" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Κα/Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Μικρό:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Επώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Μεσαίο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Κατάληξη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Λίστα _ονόματος:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "επεξεργαστής-λίστας-επαφών" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:234 msgid "Contact List Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:428 #, fuzzy msgid "Save List as VCard" msgstr "Αποθήκευση ως επαγγ. κάρτα (VCard)" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Νέα Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Αρχική Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Αλλαγή" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Διένεξη με την Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το αλλαγμένο όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:238 msgid "Advanced Search" msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Καμία κάρτα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 κάρτα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d κάρτες" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Αποθήκευση ως επαγγ. κάρτα (VCard)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Προώθηση Επαφής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Αποστολή Μηνύματος στη Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Εκτύπωση Φακέλου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Αρχείο φύλαξης εκτός δικτύου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Η κάρτα δεν βρέθηκε" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Το αναγνωριστικό κάρτας υπάρχει ήδη" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:610 camel/camel-service.c:646 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Άλλο σφάλμα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Σφάλμα προσθήκης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης κάρτας" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια επαφή *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Διεύθυνση Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Διεύθυνση Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Άλλο Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Άλλη Διεύθυνση" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "και %d άλλες κάρτες." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "και άλλη μία κάρτα." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Αποθήκευση στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Προβολή Κάρτας" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Κενές φόρμες στο τέλος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Περιεχόμενο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Επικεφαλίδες για κάθε γράμμα." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Το ένα αμέσως μετά το άλλο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Μαζί με:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Ετικέτες γραμμάτων στο πλάι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Αριθμός στηλών:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Πηγή Χαρτιού:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Εκτύπωση σε αποχρώσεις του γκρι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Αναστροφή στις ζυγές σελίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Τμήματα:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Εκκίνηση σε νέα σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Όνομα στυλ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Κορυφή:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Εκτύπωση καρτών" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Εκτύπωση κάρτας" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Εκτύπωση φακέλου" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Αφρική/Άκκρα" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Αφρική/Αλγέρι" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Αφρική/Ασμέρα" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Αφρική/Μπαμακό" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Αφρική/<Μπάνγκουι" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Αφρική/Μπισσάου" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Αφρική/<Μπλάντυρ" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Αφρική/Κάιρο" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Αφρική/Κέουτα" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Αφρική/Κόνακρυ" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Αφρική/Ντακάρ" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Αφρική/Νταρ-Ες-Σαλάμ" #: calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Αφρική/Ντουάλα" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Αφρική/Ελ Αγιούν" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Αφρική/Φρητάουν" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Αφρική/Χαράρε" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Αφρική/Καμπάλα" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Αφρική/Χαρτούμ" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Αφρική/Κιγκάλι" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Αφρική/Κινσάσα" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Αφρική/Λάγγος" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Αφρική/Λόμε" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Αφρική/Λουάντα" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Αφρική/Λουζάκα" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Αφρική/Μαλάμπο" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Αφρική/Μαπούτο" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Αφρική,Μασερού" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Αφρική/Μονροβία" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Αφρική/Νιαμέυ" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Αφρική/Νουακχώτ" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Αφρική/Σάο Τόμε" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Αφρική/Τρίπολη" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Αφρική/Τύνιδα" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ" #: calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "Αμερική/Αντάκ" #: calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "Αμερική/Άνκορατζ" #: calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "Αμερική/Αγκίλα" #: calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "Αμερική/Αντίγκουα" #: calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Αμερική/Αρούμπα" #: calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν" #: calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Αμερική/Μπέλεμ" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Αμερική/Μπελίζ" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα" #: calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "Αμερική/Μπογκοτά" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Αμερική/Μπόιζ" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Αμερική/Κανκούν" #: calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "Αμερική/Καράκας" #: calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "Αμερική/Καταμάρκα" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Αμερική/Καϋέν" #: calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "Αμερική/Κάυμαν" #: calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "Αμερική/Σικάγο" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Αμερική/Τσιουάουα" #: calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "Αμερική/Κόρντομπα" #: calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα" #: calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα" #: calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "Αμερική/Κουρασάο" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν" #: calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "Αμερική/Ντώσον" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Αμερική/Ντώσον Κρηκ" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Αμερική/Ντένβερ" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ" #: calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Αμερική/Ντομίνικα" #: calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "Αμερική/Έντμοντον" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε" #: calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Αμερική/Φορταλέζα" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Αμερική/Γκλέις Μπέυ" #: calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Αμερική/Γκουζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Αμερική/Γρενάδα" #: calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη" #: calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ" #: calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Αμερική/Γουϊάνα" #: calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ" #: calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "Αμερική/Αβάνα" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ" #: calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Αμερική/Τζαμάικα" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Αμερική/Γιούγιουι" #: calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "Αμερική/Γιούνω" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο" #: calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "Αμερική/Λα Παζ" #: calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "Αμερική/Λίμα" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Αμερική/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "Αμερική/Μασέιο" #: calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "Αμερική/Μανάγκουα" #: calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "Αμερική/Μανάους" #: calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα" #: calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "Αμερική/Μαζατλάν" #: calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "Αμερική/Μεντόζα" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Αμερική/Μενομινέ" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Αμερική/Μερίντα" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Αμερική/Μικελόν" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Αμερική/Μοντερέυ" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο" #: calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ" #: calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "Αμερική/Μονσεράτ" #: calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "Αμερική/Νασσάου" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν" #: calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "Αμερική/Νόμε" #: calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "Αμερική/Νορόνα" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Κέντρο" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Αμερική/Παναμάς" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ" #: calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Αμερική/Φοίνιξ" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Αμερική/Πορτ-Οβ-Σπέιν" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο" #: calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Αμερική/Ρέινυ Ρίβερ" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Αμερική/Ράνκιν_Ίνλετ" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Αμερική/Ρεσίφε" #: calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Αμερική/Ρίο Μπράνκο" #: calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "Αμερική/Ροσάριο" #: calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" #: calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Αμερική/Σάντο Ντομίνγκο" #: calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ" #: calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "Αμερική/Σίπροκ" #: calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τζωνς" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Αμερική/Σαιντ Κιτς" #: calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "Αμερική/Σαντα Λουτσία" #: calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τόμας" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Αμερική/Σαιντ Βίνσεντ" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρρεντ" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Αμερική/Θούλη" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Αμερική/Θάντερ Μπέυ" #: calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Αμερική/Τιχουάνα" #: calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "Αμερική/Τόρτολα" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Αμερική/Βανκούβερ" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ" #: calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Ανταρκτική/Μώσον" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Ανταρκτική/Νότιος Πόλος" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ασία/Άντεν" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ασία/Αλμάτυ" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ασία/Αμμάν" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ασία/Αναντύρ" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ασία/Ακτάου" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ασία/Ακτόμπε" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ασία/Βαγδάτη" #: calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ασία/Μπαχρέιν" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ασία/Μπακού" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ασία/Βηρυτός" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ασία/Μπίσκεκ" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ασία/Μπρουνέι" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ασία/Καλκούτα" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ" #: calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ασία/Κολόμπο" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ασία/Δαμασκός" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ασία/Ντάκα" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ασία/Ντίλι" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ασία/Ντουμπάι" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ασία/Ντουσάμπε" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ασία/Γάζα" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ασία/Χαρμπίν" #: calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ασία/Χονγκ Κονγκ" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ασία/Χοβντ" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ασία/Τζακάρτα" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ασία/Καμπούλ" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ασία/Καμτσάτκα" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ασία/Καράτσι" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ασία/Κασγκάρ" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ασία/Κατμαντού" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ασία/Κούτσινγκ" #: calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ασία/Κουβέιτ" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ασία/Μακάο" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ασία/Μαγκαντάν" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ασία/Μανίλα" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ασία/Μουσκάτ" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ασία/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ" #: calendar/zones.h:235 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ασία/Ομσκ" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ασία/Ποντιάνακ" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ" #: calendar/zones.h:239 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ασία/Κατάρ" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ασία/Ρανγκούν" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ασία/Ριάντ" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ασία/Σαϊγκόν" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ασία/Σαχαλίνη" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ασία/Σεούλ" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ασία/Σαγγάη" #: calendar/zones.h:247 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ασία/Ταϊπέι" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ασία/Τασκένδη" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ασία/Τυφλίδα" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ασία/Τεχεράνη" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ασία/Τιμφού" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ασία/Τόκιο" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ασία/Ουρούμκι" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ασία/Βιεντιάνε" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ασία/Γιακούτσκ" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ασία/Ερεβάν" #: calendar/zones.h:262 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες" #: calendar/zones.h:263 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες" #: calendar/zones.h:264 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι" #: calendar/zones.h:265 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Ατλαντικός/Φερόες" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μάυεν" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ Τζώρτζια" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Ατλαντικός/Σάντα Ελένα" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ" #: calendar/zones.h:273 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα" #: calendar/zones.h:274 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν" #: calendar/zones.h:275 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ" #: calendar/zones.h:276 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν" #: calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ" #: calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν" #: calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χάου" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Αυστραλία/Περθ" #: calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ" #: calendar/zones.h:283 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ" #: calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Ευρώπη/Αθήνα" #: calendar/zones.h:286 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Ευρώπη/Σισινάου" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο" #: calendar/zones.h:296 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Ευρώπη/Κίεβο" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Lisbon" msgstr ""Ευρώπη/Λισαβώνα #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/London" msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο" #: calendar/zones.h:304 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Malta" msgstr "Ευρώπη/Μάλτα" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Ευρώπη/Μινσκ" #: calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Ευρώπη/Μονακό" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Ευρώπη/Μόσχα" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Ευρώπη/Όσλο" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Ευρώπη/Παρίσι" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Prague" msgstr "Ευρώπη/Πράγα" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Riga" msgstr "Ευρώπη/Ρίγα" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Rome" msgstr "Ευρώπη/Ρώμη" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Samara" msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα" #: calendar/zones.h:317 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Ευρώπη/Σκόπια" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Ευρώπη/Σόφια" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Ευρώπη/Ταλίν" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Ευρώπη/Τίρανα" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Ευρώπη/Βατικανό" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Ευρώπη/Βιέννη" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη" #: calendar/zones.h:334 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο" #: calendar/zones.h:335 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Ινδικός/" #: calendar/zones.h:336 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Κομόρες" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "Ινδία" #: calendar/zones.h:341 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: calendar/zones.h:343 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Ρεουνιόν" #: calendar/zones.h:345 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:347 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 msgid "Untitled appointment" msgstr "Ραντεβού χωρίς τίτλο" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1034 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή ημερολογίου" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1172 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1175 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Μηχανισμός ελέγχου του Bonobo για την εμφάνιση λίστας εργασιών." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Ένα παράδειγμα μηχανισμού ελέγχου για την εμφάνιση ημερολογίου." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Συστατικό εκτελεστικής περίληψης ημερολογίου Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Προβολή iTip/iMip ημερολογίου Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Συστατικό του Evolution για τον έλεγχο του ημερολογίου." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Εργοστάσιο για το συστατικό Περίληψης Ημερολογίου." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Εργοστάσιο για το συστατικό Εργασιών Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Συστατικό για το συστατικό προβολής iTip ημερολογίου" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Εργοστάσιο για το συστατικό δείγματος Ημερολογίου" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Εργοστάσιο για την συγκέντρωση του συστατικού διαλόγου του ημερολογίου" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Εργοστάσιο για την δημιουργία συστατικού εργοστάσιου ημερολογίου" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Εργοστάσιο για την υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Ταξινόμηση:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "μη-έγκυρη ώρα" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Ειδοποίησης Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Ειδοποίηση στις %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Κλείσιμο" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Χρονική _Μετάθεση Υπενθύμισης" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Χρόνος της χρονική μετάθεσης (λεπτά)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Επεξεργασία _ραντεβού" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπενθύμιση ημερολογίου\n" "με ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ενώ ρυθμίστηκε η\n" "αποστολή e-mail το Evolution θα εμφανίσει ένα παράθυρο\n" "διαλόγου με μια κανονική υπενθύμιση." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Μια υπενθύμιση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί.\n" "Η υπενθύμιση αυτή έχει οριστεί να εκτέλεσει το πρόγραμμα:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Δεν ήταν δυνατή αρχικοποίηση του GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της υπηρεσίας ειδοποίησης" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1403 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:820 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί προβολή ημερολογίου. Παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάσταση του ORBit and OAF" #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "Β" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "Ν" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "Α" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "Δ" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένο" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "Σε εξέλιξη" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1488 widgets/misc/e-dateedit.c:1603 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Επανάληψη" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Ανάθεση" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:810 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:811 msgid "No" msgstr "Όχι" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1984 calendar/gui/e-day-view.c:1677 #: calendar/gui/e-week-view.c:1184 msgid "Searching" msgstr "Γίνεται αναζήτηση" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Προβολή Ημέρας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Προβολή Εβδομάδας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Προβολή Μήνα" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Η Περίληψη περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Το σχόλιο περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1072 msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Φάκελος που περιέχει ραντεβού και γεγονότα" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Φάκελος που περιέχει στοιχεία προς-υλοποίηση" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3525 msgid "New _Appointment" msgstr "Νέο Ρ_ραντεβού" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Νέα Εργασία" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Το URI που θα εμφανίσει το ημερολόγιο" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ηχητικής Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Ταχυδρομείου" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Προγράμματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "¶γνωστες Επιλογές Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Επανάληψη Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Μήνυμα προς Εμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Εκτέλεση Ήχου:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Επανάληψη Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" "Αυτή είναι μια υπενθύμιση email, αλλά το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα " "αυτού του είδους υπενθυμίσεις. Δεν θα μπορέσετε να επεξεργαστείτε τις " "επιλογές για αυτή την ειδοποίηση." #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Με αυτές τις παραμέτρους:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "επιπλέον φορές κάθε" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "ώρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d ημέρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d εβδομάδες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 εβδομάδα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ώρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 δευτερόλεπτο" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Εκτέλεση Ήχου" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Αποστολή e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Εκτέλεσε ένα πρόγραμμα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Εκτέλεση άγνωστης ενέργειας" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s στην αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s πριν το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s μετά το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s στις %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:745 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Επιλογές..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "μετά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "πριν" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "ημέρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "ώρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "αρχή ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ημερολογίου και Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που έχουν λήξη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Δημιουργία νέων ραντεβού με εξ' ορισμού _υπενθύμιση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Πρώτη ημέρα της _εβδομάδας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξη:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Αρ_χή ημέρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Κυρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Πέμπ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Τ_ρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Εκκρεμότητες που λήγουν σήμερα:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "_Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Μορφή ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στην μηνιαία προβολή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Εμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "_Τέλος ημέρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "_Παρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_Δευ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "_Λοιπά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "_Σάβ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Λίστα Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Τετ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "πριν από την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η κατάσταση της συνάντησης έχει αλλάξει. Αποστολή ενημερωμένης έκδοσης;" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και διαγραφή της συνάντησης;" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και την διαγραφή της εργασίας;" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και την διαγραφή της καταχώρισης του " "ημερολογίου;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να τερματιστεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " στο " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr "(Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Ολοκληρωμένο " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "(Λήξη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "Λήξη " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 msgid "Could not update object!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Ραντεβού - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Εργασία - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Ημερολογιακή καταχώριση - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Χωρίς περίληψη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1908 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Επικάλυψη αρχείου;" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1915 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα\n" "Να γίνει επικάλυψη;" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποκτηθεί η τρέχουσα έκδοση!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του ραντεβού`%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του ραντεβού χωρίς όνομα;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της εργασίας`%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της εργασίας χωρίς όνομα;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της καταχώρισης ημερολογίου `%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της καταχώρισης ημερολογίου χωρίς τίτλο;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d ραντεβού;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d εργασιών;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d καταχωρίσεων ημερολογίου ;" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Υπενθύμιση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:363 msgid "Scheduling" msgstr "Δρομολόγηση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:366 msgid "Meeting" msgstr "Συνάντηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Γεγονός ολόκληρης ημέρας" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Απασχολημένος" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Ταξινόμηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "_Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Ελεύθερο" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Ιδιωτι_κό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Δημόσιο" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Εμφάνιση Ώρας Ως" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Περ_ίληψη:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Χρόνος Λήξης:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Χρειάζεται ένας διοργατωτής." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Αυτό το άτομο είναι ήδη σε συνάντηση!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Εξουσιοδότηση Σε..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό Όνομα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Εξουσιοδοτημένος Από" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Διοργανωτής:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "¶λλάξτε Διοργανωτή" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:450 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Πρόσκληση ¶λλων..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "¶λλος Διοργατωτής" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δεν μπορεί να " "επεξεργαστεί." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "ημέρα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Προσθήκη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Κανόνας Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Παραμετροποιημένη επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Απλή επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "για" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "για πάντα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "μήνας(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "μέχρι" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "χρόνος(ια)" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η πληροφορίες της συνάντησης έχουν αλλάζει. Να αποσταλεί ενημερωμένη έκδοση;" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η πληροφορίες της εργασία έχει αλλάξει. Να αποσταλεί ενημερωμένη έκδοση;" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει αλλάξει. Να αποσταλεί ενημερωμένη έκδοση;" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Ολοκληρώθηκε την:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Προτεραιότητα" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:754 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ημερομηνία Έ_ναρξης:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Ημερομηνία_Λήξης:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2726 #: calendar/gui/e-week-view.c:1824 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3546 #: calendar/gui/e-week-view.c:3428 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "_¶νοιγμα" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3437 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Αποκοπή" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3557 #: calendar/gui/e-week-view.c:3439 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3532 #: calendar/gui/e-day-view.c:3559 calendar/gui/e-week-view.c:3415 #: calendar/gui/e-week-view.c:3441 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Επικόλληση" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Διαγραφή αυτής της Εργασίας" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Σημείωση Εργασιών ως Ολοκληρωμένες" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7137 #: calendar/gui/e-week-view.c:3924 msgid "Updating objects" msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Γεωγραφική Θέση" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Ταξινόμηση Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i τμήματα λεπτών" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1389 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1416 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:614 calendar/gui/e-week-view.c:350 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "πμ" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:617 calendar/gui/e-week-view.c:353 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "μμ" #: calendar/gui/e-day-view.c:3527 calendar/gui/e-week-view.c:3410 msgid "New All Day _Event" msgstr "Νέο _Γεγονός Ολόκληρης της Ημέρας" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3420 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Πήγαινε στο _Σήμερα" #: calendar/gui/e-day-view.c:3539 calendar/gui/e-week-view.c:3422 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Πήγαινε στην Ημερομηνία..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3548 calendar/gui/e-week-view.c:3430 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Διαγραφή αυτού του Ραντεβού" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3455 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Να γίνει αυτή η Εμφάνιση _Μετακινήσιμη" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3457 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης" #: calendar/gui/e-day-view.c:3571 calendar/gui/e-week-view.c:3459 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Διαγραφή Ό_λων των Εμφανίσεων" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "Meeting begins: " msgstr "Η συνάντηση αρχίζει: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:537 msgid "Task begins: " msgstr "Η εργασία αρχίζει στις : " #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Πληροφορίες ελεύθερου/απασχολημένου χρόνου αρχίζει: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:546 msgid "Begins: " msgstr "Αρχίζει στις:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Meeting ends: " msgstr "Η συνάντηση τελειώνει στις: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "Ελεύθερος/Απασχολημένος χρόνος τελειώνει στις: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:565 msgid "Ends: " msgstr "Τελειώνει στις:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Task Completed: " msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:589 msgid "Task Due: " msgstr "Λήξη Εργασίας: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 calendar/gui/e-itip-control.c:675 msgid "iCalendar Information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:641 msgid "iCalendar Error" msgstr "Σφάλμα iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 calendar/gui/e-itip-control.c:722 msgid "An unknown person" msgstr "Ένα άγνωστο άτομο" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες, και επιλέξτε μετά μια " "ενέργεια από το παρακάτω μενού." #: calendar/gui/e-itip-control.c:745 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:802 #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 calendar/gui/e-itip-control.c:831 #: calendar/gui/e-itip-control.c:845 calendar/gui/e-itip-control.c:859 msgid "Choose an action:" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid "Update" msgstr "Ανανέωση" #: calendar/gui/e-itip-control.c:788 calendar/gui/e-itip-control.c:807 #: calendar/gui/e-itip-control.c:820 calendar/gui/e-itip-control.c:833 #: calendar/gui/e-itip-control.c:847 calendar/gui/e-itip-control.c:861 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:803 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:804 msgid "Tentatively accept" msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 msgid "Decline" msgstr "Απόκρυψη" #: calendar/gui/e-itip-control.c:819 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/e-itip-control.c:832 msgid "Update respondent status" msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:846 msgid "Send Latest Information" msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "¶κυρο" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:876 msgid "Meeting Information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:880 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:881 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Πρόταση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:885 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:886 msgid "Meeting Update" msgstr "Ανανέωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:890 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:891 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:895 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:896 msgid "Meeting Reply" msgstr "Απάντηση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:900 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s ακύρωσε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:901 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Ακύρωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:905 calendar/gui/e-itip-control.c:955 #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "ο/η %s έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα." #: calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:925 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:926 msgid "Task Information" msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:930 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία" #: calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "Task Proposal" msgstr "Πρόταση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:935 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "Task Update" msgstr "Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:941 msgid "Task Update Request" msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:945 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:946 msgid "Task Reply" msgstr "Απάντηση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:950 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s έχει ακυρώσει μια εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:951 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Bad Task Message" msgstr " Μήνυμα Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s έχει δημοσίευση πληροφορίες ελεύθερος/απασχολημένος." #: calendar/gui/e-itip-control.c:976 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/e-itip-control.c:980 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "ο/η %s ζητά πληροφορίες ελεύθερος/απασχολημένος." #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Αίτηση για ελεύθερος/απασχολημένος." #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "ο/η %s απάντησε στην αίτηση ελεύθερος/απασχολημένος." #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Απάντηση Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/e-itip-control.c:991 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Το μήνυμα φαίνετε να μην έχει διατυπωθεί σωστά" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 calendar/gui/e-itip-control.c:1117 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1142 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δεν μπορούν να προβληθούν" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανανεωθεί\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 msgid "Update complete\n" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " "έγκυρης κατάστασης\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1296 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο " "δεν υπάρχει πλέον" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 msgid "Removal Complete" msgstr "Η Αφαίρεση Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1361 calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Item sent!\n" msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 calendar/gui/e-itip-control.c:1415 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ταυτοτήτων σας στην λίστα παρευρισκομένων!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--στο--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Ημερ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "ημερομηνία τέλους" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "ημερομηνία έναρξης" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 msgid "Chair Persons" msgstr "¶τομα Προεδρείου" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1568 msgid "Required Participants" msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Μη-Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:778 msgid "Individual" msgstr "¶τομο" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:779 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:780 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:781 msgid "Room" msgstr "Αίθουσα" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:782 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "¶γνωστο" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:794 msgid "Chair" msgstr "Προεδρείο" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:795 msgid "Required Participant" msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχον" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 msgid "Optional Participant" msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχον" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 msgid "Non-Participant" msgstr "Μη-Συμμετέχον" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:823 msgid "Needs Action" msgstr "Απαιτεί Ενέργεια" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:824 msgid "Accepted" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:825 msgid "Declined" msgstr "¶ρνηση πρόσβασης" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:826 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "Tentative" msgstr "Δοκιμαστικά" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:827 msgid "Delegated" msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2132 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:433 msgid "Out of Office" msgstr "Εκτός Γραφείου" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434 msgid "No Information" msgstr "Χωρίς Πληροφόρηση" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:470 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:500 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Εμφάνιση Σμίκρυνσης" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:518 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Ανανέωση Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "_Autopick" msgstr "_Αυτόματη επιλογή" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "_All People and Resources" msgstr "'Ολα τα ¶τομα και οι Πόροι" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:597 msgid "All _People and One Resource" msgstr "'Ολα τα ¶τομα και ένας Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:610 msgid "_Required People" msgstr "Απαιτούμενα ¶τομα" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Απαιτούμενα ¶τομα και ένας Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Χρόνος έ_ναρξης συνάντησης:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Χρόνος _περάτωσης συνάντησης:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "¶νοιγμα ενεργειών στο %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση ενεργειών στο `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Η μέθοδος που απαιτείται για την φόρτωση του '%s' δεν υποστηρίζεται" #: calendar/gui/e-week-view.c:3408 calendar/gui/e-week-view.c:3446 msgid "New _Appointment..." msgstr "Νέο Ρ_αντεβού..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα φακέλου στο `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Η μέθοδος που απαιτείται για την άνοιγμα του '%s' δεν υποστηρίζεται" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "¶νοιγμα ημερολογίου στο %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Πήγαινε στην Ημερομηνία" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Πήγαινε στο Σήμερα" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 #, fuzzy msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν διοργανωτή." #: calendar/gui/itip-utils.c:313 calendar/gui/itip-utils.c:355 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:315 calendar/gui/itip-utils.c:357 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: calendar/gui/itip-utils.c:317 calendar/gui/itip-utils.c:359 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Προαιρετικές Πληροφορίες" #: calendar/gui/itip-utils.c:319 calendar/gui/itip-utils.c:376 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών Ελεύθερος/Απασχολημένος" #: calendar/gui/itip-utils.c:321 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Πληροφορίες Ελεύθερος/Απασχολημένος." #: calendar/gui/itip-utils.c:382 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το γεγονός." #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου επεξεργασίας συστατικού" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1η" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2η" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3η" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4η" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5η" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6η" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7η" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8η" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9η" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10η" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11η" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12η" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13η" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14η" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15η" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16η" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17η" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18η" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19η" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20η" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21η" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22η" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23η" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24η" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25η" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26η" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27η" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28η" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29η" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30η" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31η" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Κυρ" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Δευ" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Τρι" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Τετ" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Πεμ" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Πα" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Σαβ" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Επιλεγμένη ημέρα (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Επιλεγμένη εβδομάδα (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Επιλεγμένος μήνας (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Επιλεγμένος χρόνος (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/print.c:2262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Κατάσταση: %s" #: calendar/gui/print.c:2280 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Προτεραιότητα %s" #: calendar/gui/print.c:2294 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/print.c:2306 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Κατηγορίες: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 msgid "Contacts: " msgstr "Επαφές: " #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2364 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Εκτύπωση Στοιχείου" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Το URI του φακέλου ενεργειών προς εμφάνιση" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" " Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί η προβολή των εργασιών. Παρακαλώ ελέγξτε " "την εγκατάσταση ORBit και OAF" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Το Evolution πήρε τις εργασίες που ήταν στον φάκελο του ημερολογίου και τις " "ενσωμάτωσε αυτόματα στο νέο φάκελο εργασιών." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Το Evolution προσπάθησε να πάρει τις εργασίες που ήταν στον φάκελο του " "ημερολογίου και να τις ενσωμάτωσε αυτόματα στον νέο φάκελο εργασιών.\n" "Ορισμένες εργασίες δεν ενσωματώθηκαν, έτσι η διαδικασία αυτή μπορεί να " "επαναληφθεί στο μέλλον." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί το `%s' κανένα από τα στοιχεία του ημερολογίου " "δεν θα ενσωματωθεί στον φάκελο εργασιών" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Η μέθοδος που χρειάζεται για να φορτωθεί το`%s' δεν υποστηρίζεται κανένα από " "τα στοιχεία τουφακέλου ημερολογίου δεν θα ενσωματωθεί στον φάκελο εργασιών." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/pcs/query.c:246 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "ο χρόνος περιμένει τώρα 0 παραμέτρους" #: calendar/pcs/query.c:270 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "αναγκαστική αναμονή του χρόνου για μία παράμετρο" #: calendar/pcs/query.c:275 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "αναγκαστική αναμονή του χρόνου να είναι η παράμετρος 1 στοιχείο" #: calendar/pcs/query.c:283 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "αναγκαστικά η παράμετρος χρόνου 1 να είναι στοιχείο ημερομηνία/χρόνος ISO " "8601" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "η προσθήκη χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 2 παραμέτρους" #: calendar/pcs/query.c:317 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:324 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" "η προσθήκη χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει ως παράμετρο 2 έναν ακέραιο" #: calendar/pcs/query.c:351 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "η αρχή χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 1 παραμέτρο" #: calendar/pcs/query.c:356 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:383 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "το τέλους χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 1 παραμέτρο" #: calendar/pcs/query.c:388 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:424 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:525 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:532 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:667 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:674 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:691 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:745 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:833 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:878 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:883 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1160 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Η εκτίμηση της έκφρασης αναζήτησης δεν επέφερε τιμή boolean" #: camel/camel-cipher-context.c:169 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:209 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:249 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:292 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:334 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n" "Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν τον διακομιστή δεν θα επαναληφθούν\n" "όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του`%s':\n" "%s\n" "Οι αλλαγές σ' αυτόν τον φάκελο δεν θα ξανασυγχρονιστούν." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ξανασυγχρονισμός με τον διακομιστή" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Συγχρονισμός φακέλων" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μηνύματος" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Συγχρονισμός φακέλου" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία : προθήκη μηνύματος: για %s" #: camel/camel-folder.c:1040 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει έκφρασης: για %s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει ταυτοτήτων χρήστη: για %s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Γίνεται επερώτηση σε άγνωστη επικεφαλίδα: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το %s: σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα κλειδωμάτων" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του '%s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Εκτός χρόνου για την λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(¶γνωστο σφάλμα)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος:%s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:575 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του μηνύματος: δεν υπάρχει απλό κείμενο για " "υπογραφή" #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του μηνύματος: δεν έχει δοθεί κωδικός πρόσβασης" #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του μηνύματος: αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης με " "το GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:953 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του μηνύματος: δεν υπάρχει απλό κείμενο για " "επαλήθευση" #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του μηνύματος: αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης " "με το GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του μηνύματος: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " "προσωρινού αρχείο: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: δεν υπάρχει απλό κείμενο για " "κρυπτογράφηση" #: camel/camel-pgp-context.c:1153 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: δεν δόθηκε κωδικός" #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: δεν έχουν οριστεί παραλήπτες" #: camel/camel-pgp-context.c:1337 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση του μηνύματος: δεν δόθηκε κωδικός" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-mime.c:310 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-pgp-mime.c:485 msgid "This is an encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται " "σ' αυτό το σύστημα." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο " "άρθρωμα." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s διακομιστής %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s υπηρεσία για %s στο %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s (θύρα %d) : %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμη" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ανώνυμη προσπέλαση" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ασφαλή DIGEST-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ταιριάζει\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με την πιστοποίηση Kerberos " "4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Προσπέλαση ΝΤ" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή με χρήση ενός κωδικού." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "¶γνωστη κατάσταση πιστοποίησης." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση ΡΟΡ πριν από την " "προσπάθεια SMT" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "Πηγή POP URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP εξουσιοδότηση με άγνωστη μεταφορά" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "ΡΟΡ Πριν από SMTP εξουσιοδότηση με χρήση μη-pop πηγής" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s'χρειάζεται ένα συστατικό ονόματος χρήστη" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s'χρειάζεται ένα συστατικό θέσης" #: camel/camel-service.c:614 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:641 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:666 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: %s: εξυπηρετητής δεν βρέθηκε" #: camel/camel-service.c:668 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: %s: άγνωστος λόγος" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον Εικονικό Φάκελο" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο `%s'" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Παρακαλώ δηλώστε ψευδώνυμο ενός πιστοποιητικού για να γίνει υπογραφή." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Η υπογραφή πιστοποίησης για το \"%s\" δεν υπάρχει." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης για το \"%s\" δεν υπάρχει." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Αποτυχία κατά την αναζήτηση του πιστοποιητικού \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Αποτυχία κατά την αποκωδικοποίηση του μηνύματος." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Αποτυχία κατά την επαλήθευση των πιστοποιητικών." #: camel/camel-store.c:220 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να γίνει η λήψη του φακέλου: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-store.c:282 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο φακέλος: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:422 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "EMail: %s\n" "Κοινό Όνομα: %s\n" "Μονάδα Οργανισμού: %s\n" "Οργανισμός: %s\n" "Τόπος: %s\n" "Επαρχεία: %s\n" "Χώρα: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:438 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Εσφαλμένο πιστοποιητικό από %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το δεχτείτε ούτως η άλλως;" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: ¶κυρη λειτουργία" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: ¶κυρη λειτουργία" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε μηνύματα από αυτόν τον κάδο απορριμμάτων." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Η ανταπόκριση από τον διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή ΙΜΑΡ δεν περιείχε την πληροφορία %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση ΟΚ από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης του %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Ο φάκελος καταστράφηκε και ξαναδημιουργήθηκε στον διακομιστή." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1585 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 msgid "This message is not currently available" msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αύτη την στιγμή" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1740 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1821 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Λήψη πληροφορίες περίληψης για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1746 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Γίνεται σάρωση για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2038 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:831 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ σ' αυτόν τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή IMAP με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Ο διακομιστής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό IMAP για %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή ΙMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Τοπική παράδοση" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της περίληψης:%s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν μπορεί να γίνει η λήψη του μηνύματος: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα στο μήνυμα" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Ακύρωση πρόσθεσης μηνυμάτων" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Αποθήκευση φακέλου" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "¶γνωστο σφάλμα: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' δεν είναι κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος`%s/%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελός%s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχειοθέτηση: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης NNTP για %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το όνομα χρήστη" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή του ονόματος χρήστη στον διακομιστή" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Το μήνυμα %s δεν βρέθηκε" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδας από τον διακομιστή." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της λίστας ομάδας από %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή αποθήκευση της λίστας ομάδας από %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Ειδήσεις USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε " "ομάδες ειδήσεων USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου στον διακομιστή ειδήσεων: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με τον διακομιστή NNTP με την χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου .newsrc για %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Παραλαβή περίληψης ΡΟΡ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να γίνει έλεγχος στον διακομιστή για νέα μηνύματα: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί ο φάκελος: η ταξινόμηση των μηνυμάτων είναι " "ημιτελής." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος από τον διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Κανένα μήνυμα με uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Παραλαβή μηνύματος ΡΟΡ %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Αντίγραφο στον διακομιστή" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Για την σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν " "οι πιο πολλοί διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης. Αυτό μπορεί να μην λειτουργεί για όλους " "του χρήστες, ακόμα και αν οι διακομιστές υποστηρίζουν το αντίθετο." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Με επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "πιστοποίησης Kerberos 4." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP στο :%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης POP3 για %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή του ονόματος χρηστή: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 msgid "(Unknown)" msgstr "(¶γνωστο)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP.\n" "Δεν υποστηρίζεται ο μηχανισμός πιστοποίησης." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος `%s'." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από τον διακομιστή ΡΟΡ: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο " "τοπικό σύστημα." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δεν " "στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος : %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του πεδίου 'Από' στην διεύθυνση" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Για τη παράδοση μηνυμάτων με την σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command not implemented" msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Help message" msgstr "Μήνυμα βοήθειας" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service ready" msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "User not local; please try " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Transaction failed" msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Απαιτείται Κρυπτογράφηση για τον μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:317 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:379 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Ο διακομιστής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Διακομιστής SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκε η διεύθυνση " "αποστολέα." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι " "έγκυρη." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:558 msgid "Sending message" msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Χαιρετισμός SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Πιστοποίηση SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Αίτηση Πιστοποίησης έκτος χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "Η αίτηση Πιστοποίησης απέτυχε." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστής.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Σφάλμα απάντησης MAIL FROM: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Αίτηση RCPT TO εκτός χρόνου: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Σφάλμα απάντησης RCPT TO: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Αίτηση DATA εκτός χρόνου: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Σφάλμα απάντησης DATA: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "επισύναψη" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:502 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων από τον κατάλογο επισυνάψεων" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:533 msgid "Add attachment..." msgstr "Νέα επισύναψη..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:534 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Επισύναψη αρχείου στο μήνυμα" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: δεν είναι κανονικό αρχείο" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Ρυθμίσεις Επισύναψης" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Πρόταση για αυτόματη προβολή της επισύναψης" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίου διευθύνσεων" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Από:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση Σε:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Αντίγραφο:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Ιδιαίτερη κοινοποίηση:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές " "να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:698 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:896 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: composer/e-msg-composer.c:905 msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να γίνει επικάλυψη;" #: composer/e-msg-composer.c:931 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:950 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1021 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού φακέλου για αυτόν τον " "λογαριασμό.\n" "Θέλετε να κάνετε χρήση του εξ' ορισμού προσωρινού φακέλου;" #: composer/e-msg-composer.c:1071 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1079 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος από τον επεξεργαστή" #: composer/e-msg-composer.c:1086 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η αναζήτηση στο αρχείο: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1093 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1102 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1204 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Το Ximian Evolution βρήκε αρχεία που δεν είχαν αποθηκευτεί από μια " "προηγούμενη συνεδρία.\n" "Θέλετε να γίνει προσπάθεια ανάκτηση τους;" #: composer/e-msg-composer.c:1358 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Αυτό το μήνυμα δεν έχει σταλεί.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: composer/e-msg-composer.c:1365 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα" #: composer/e-msg-composer.c:1388 msgid "Open file" msgstr "¶νοιγμα αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:1537 msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:1923 composer/e-msg-composer.c:2366 msgid "Compose a message" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #: composer/e-msg-composer.c:2383 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #: composer/e-msg-composer.c:2406 composer/e-msg-composer.c:2461 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού του επεξεργαστή HTML." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του παραθύρου του επεξεργαστή επειδή\n" "δεν έχετε ρυθμίσει καμία ταυτότητα στο συστατικό ταχυδρομείου." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του επεξεργαστή του Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "κάρτα διεύθυνσης" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "πληροφορίες ημερολογίου" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Το Σώμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Το Σώμα δεν περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Το Σώμα ή το Θέμα περιέχουν" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Μήνυμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Παραλήπτες περιέχουν" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Αποστολέας περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Θέμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Θέμα δεν περιέχει" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:360 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση του κωδικού πρόσβασης" #: e-util/e-passwords.c:362 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1647 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1644 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "χρόνος" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "χρόνια" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "μήνας" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "μήνες" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "εβδομάδα" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "εβδομάδες" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "ώρα" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "λεπτό" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Ξεχάσατε να επιλέξετε ημερομηνία." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει έγκυρη ημερομηνία" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "με την ώρα που υπάρχει όταν λειτουργεί το φίλτρο\n" "ή αν ανοιχθεί ο εφάκελος." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "την ώρα που δίνετε εδώ." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο\n" "για παράδειγμα \"πριν μια εβδομάδα\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "η τρέχουσα ώρα" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "ή ώρα που ορίζετε" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Σύγκριση με" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "τώρα" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " πριν" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "πριν" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Κανόνες Φίλτρων" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Τότε" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Ξεχάσατε να ορίσετε έναν φάκελο.\n" "Πηγαίνετε πίσω και ορίστε έναν έγκυρο φάκελο για την παράδοση των μηνυμάτων." #: filter/filter-folder.c:239 filter/vfolder-rule.c:365 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: filter/filter-folder.c:274 msgid "Enter folder URI" msgstr "Εισάγετε το URI φακέλου" #: filter/filter-folder.c:321 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: filter/filter-rule.c:217 msgid "You must name this filter." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα σ' αυτό το φίλτρο." #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "'Όνομα κανόνα: " #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Αν" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Εκτέλεση ενεργειών" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν κάποια από τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Προσθήκη κριτηρίου" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "εισερχόμενα" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "εξερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Εξερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Εικονικοί Φάκελοι" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "για τον συγκεκριμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Πηγές εΦακέλων" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "με όλους τους ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Color" msgstr "Ορισμός Χρώματος" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Επισυνάψεις" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Ημερομηνία παραλαβής" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Ημερομηνία αποστολής" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένα" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "Δεν Υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Σημαντικό" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Λίστα Ταχυδρομείου" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Σώμα Μηνύματος" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Επικεφαλίδα Μηνύματος" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Το μήνυμα παραλήφθηκε" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Μετακίνηση σε Φάκελο" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Αναγνωσμένα" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτες" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "Απαντημένα στους" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "Ορισμός Κατάστασης" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Size (kB)" msgstr "Μέγεθος (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" msgstr "Πηγαίος Λογαριασμός" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Ακριβής επικεφαλίδα" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Τερματισμός Επεξεργασίας" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "δεν τελειώνει με" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "δεν υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "δεν ξεκινά με" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "τελείωνε με" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "είναι μεγαλύτερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "είναι μικρότερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "ξεκινά με" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "ήταν μετά" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "ήταν πριν" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Κανόνες" #: filter/rule-editor.c:284 msgid "Add Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα" #: filter/rule-editor.c:357 msgid "Edit Rule" msgstr "Επεξεργασία Κανόνα" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:204 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον εφάκελο." #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Πρέπει να δηλώσετε τουλάχιστον έναν φάκελο σαν πηγή." #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution εισάγει τα παλαιά σας Elm μηνύματα" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Εισάγεται %s ως %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Γίνεται σάρωση του %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Μηνύματα" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n" "Θέλετε να γίνει εισαγωγή στο Evolution;" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Netscape" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Σαρώνεται ο κατάλογος" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Netscape\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Pine" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Pine\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Συστατικό Evolution για την διαχείριση μηνυμάτων." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Συστατικό για την προβολή φακέλου μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Συστατικό του Evolution για το εργοστάσιο φακέλου μηνυμάτων." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Εργοστάσιο για τον επεξεργαστή του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Συστατικό για το εργοστάσιο περίληψης Μηνυμάτων." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Διεπαφή ρυθμίσεων Μηνυμάτων" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Φάκελος που περιέχει μηνύματα" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Φάκελος αποθήκευσης ταχυδρομείου (εσωτερικός)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Εικονικά Απορρίμματα" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Εικονικός Φάκελος Απορριμμάτων" #: mail/component-factory.c:129 #, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την αποθήκη: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν μπορεί να περιέχει μηνύματα." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων του φακέλου" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "Μερικές από τις ρυθμίσεις του ταχυδρομείου σας φαίνεται να είναι " "κατεστραμμένες, παρακαλώ ελέγξτε ότι όλα είναι σωστά." #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "_Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του συστατικού μηνυμάτων του Evolution." #: mail/component-factory.c:984 msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του συστατικού ρύθμισης μηνυμάτων του " "Evolution." #: mail/component-factory.c:990 msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του συστατικού πληροφοριών φακέλου του " "Evolution." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Δεν είναι δυνατό να γίνει καταχώρηση αποθήκευσης με κέλυφος" #: mail/folder-browser-ui.c:272 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Ιδιότητες για \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:274 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d νέα" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d κρυμμένα" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d επιλεγμένα" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d μη απεσταλμένα" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d απεσταλμένα" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d συνολικά" #: mail/folder-browser.c:1049 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Δημιουργία εΦακέλου από την Αναζήτηση" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "ΕΦάκελος στους παραλήπτες" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "ΕΦάκελος στην Λίστα _Ταχυδρομείου" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Φίλτρο στο Θέμα" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Φίλτρο στον Αποστολέα" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Φίλτρο στους Παραλήπτες" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Φίλτρο στην Λίστα Ταχυδρομείου" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Επεξεργασία ως Νέο Μήνυμα..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Απάντηση στον Αποστολέα" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Απάντηση στη _Λίστα" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Απάντηση σε _Όλους" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Προώθηση" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Σήμανση _ως Αναγνωσμένα" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Σήμανση _ως Μη Αναγνωσμένα" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Σήμανση _ως Σημαντικά" #: mail/folder-browser.c:1462 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Σήμανση _ως Μη Σημαντικά" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Αντιγραφή στο Φάκελο..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "Ξε-διαγραφή" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Δημιουργία Κανόνα Από το Μήνυμα" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Φίλτρο στην Λίστα Ταχυδρομείου" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "ΕΦάκελος στην Λίστα Ταχυδρομείου" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Φίλτρο στην Λίστα Ταχυδρομείου (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "ΕΦάκελος στην Λίστα Ταχυδρομείου (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Εξ ορισμού" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Λήψη Πληροφοριών Φακέλου" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Εργοστάσιο για την εισαγωγή αρχείων mbox στο Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Εισάγει αρχεία mbox στο Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Εργοστάσιο για την εισαγωγή μηνύματα Outlook Express 4 στο Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Εισάγει αρχεία Outlook Express 4 στο Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Περιεχόμενα Σώματος" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Τρέχον φορμά αποθήκευσης:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Ταξινόμηση:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Φορμά Mailbox" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Νέο φορμά αποθήκευσης:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Σημ: Όταν γίνεται μετατροπή μεταξύ φορμά mailbox, ένα σφάλμα\n" "(όπως η έλλειψη χώρου στον δίσκο) μπορεί να μην ανακτηθεί αυτόματα.\n" "Παρακαλώ κάντε χρήση αυτής της δυνατότητας με μεγάλη προσοχή." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Επεξεργαστής Ειδήσεων Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής" #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Αποθήκευση υπογραφής" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές τώρα;" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (εξ' ορισμού)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Να μην διαγραφεί" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός;" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του λογαριασμού ειδήσεων;" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:798 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηνυμάτων" #: mail/mail-autofilter.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Μήνυμα από τον/την %s" #: mail/mail-autofilter.c:217 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Το θέμα είναι %s" #: mail/mail-autofilter.c:233 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Μήνυμα από τον/την %s" #: mail/mail-autofilter.c:289 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου" #: mail/mail-autofilter.c:338 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Δεν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα ταχυδρομείου\n" "Πρέπει πρώτα να γίνει η ρύθμιση πριν την αποστολή\n" "ή συγγραφή μηνυμάτων\n" "Θέλετε να κάνετε την ρύθμιση τώρα;" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε μια ταυτότητα\n" "πριν από την συγγραφή μηνύματος" #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε την μεταφορά ταχυδρομείου\n" "πριν από την συγγραφή μηνύματος" #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Δεν έχετε ορίσει τρόπο μεταφορά των μηνυμάτων" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Θα στείλετε μήνυμα σε μορφή HTML, αλλά ο παρακάτω παραλήπτες δεν επιθυμούν " "μηνύματα σε μορφή HTML:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Να σταλεί ούτως η άλλως;" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Αυτό το μήνυμα δεν έχει θέμα.\n" "Να σταλεί;" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Μιας και η λίστα επαφών που στέλνετε είναι ρυθμισμένη να αποκρύπτει τις " "διευθύνσεις, αυτό το μήνυμα θα περιέχει μόνο παραλήπτες στην Ιδιαίτερη " "κοινοποίηση(Bcc)." #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα περιέχει μόνο παραλήπτες στο Ιδιαίτερης κοινοποίησηςBcc)." #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει έγκυρους παραλήπτες:" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Πρέπει να ορίσετε παραλήπτες προκειμένου να στείλετε αυτό το μήνυμα." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό για να μπορέσετε να στείλετε αυτό το " "μήνυμα." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "Την %a, %d-%m-%Y στις %H:%M, ο/η %%s έγραψε:" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Μετακίνηση μηνύματος(ων) στο" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Αντιγραφή μηνύματος(ων) στο" #: mail/mail-callbacks.c:1759 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επεξεργαστείτε και τα %d μηνύματα;" #: mail/mail-callbacks.c:1784 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Επιτρέπεται να επεξεργαστείτε μόνο τα\n" "μηνύματα στον Πρόχειρο Φάκελο." #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Επιτρέπεται να ξαναστείλετε μόνο τα\n" "μηνύματα από τον φάκελο Απεσταλμένα." #: mail/mail-callbacks.c:1837 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ξαναστείλετε και τα %d μηνύματα;" #: mail/mail-callbacks.c:1863 msgid "No Message Selected" msgstr "Δεν Έχει Επιλεγεί Μήνυμα" #: mail/mail-callbacks.c:1962 msgid "Save Message As..." msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος Ως..." #: mail/mail-callbacks.c:1964 msgid "Save Messages As..." msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων Ως..." #: mail/mail-callbacks.c:2128 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: mail/mail-callbacks.c:2135 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλα τα μηνύματα που έχετε " "σημείωσει ως διαγραμμένα, δεν θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;" #: mail/mail-callbacks.c:2142 msgid "Do not ask me again." msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση." #: mail/mail-callbacks.c:2250 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των πληροφοριών:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2262 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: mail/mail-callbacks.c:2325 msgid "Print Message" msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος" #: mail/mail-callbacks.c:2352 msgid "US-Letter" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2371 msgid "Printing of message failed" msgstr "Απέτυχε η εκτύπωση του μηνύματος" #: mail/mail-callbacks.c:2473 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε και τα %d μηνύματα σε άλλα παράθυρα;" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση Τα" "\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω\n" "δεν είναι απαραίτητο να συμπληρωθούν έκτος αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές " "τις πληροφορίες όταν στέλνετε μηνύματα." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε πληροφορίες για τον διακομιστή εισερχομένων μηνυμάτων. Αν " "δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε\n" "τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον παροχέα διαδικτύου" #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ανάμεσα ανάμεσα στις παρακάτω επιλογές" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των " "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε τον διαχειριστή\n" "δικτύου σας ή τον Παροχέα Διαδικτύου." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Έχετε σχεδόν τελειώσει με την διαδικασία ρύθμισης του ταχυδρομείου. Η " "ταυτότητα ο διακομιστής εισερχομένων\n" "και εξερχομένων καθώς και οι πληροφορίες μεταφοράς θα ομαδοποιηθούν για να " "δημιουργήσουν τον λογαριασμό ταχυδρομείου Evolution. Παρακαλω εισάγετε ένα " "όνομα στο παρακάτω κενό\n" "Το όνομα είναι μόνο για να προβάλει τον λογαριασμό." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-config.c:326 #, c-format msgid "Account %d" msgstr "Λογαριασμός %d" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των εισερχομένων της τοπικής αποθήκης ταχυδρομείου:\n" "%s\n" "Δεν θα δημιουργηθεί συντόμευση" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Εισερχόμενα" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "Γίνεται Έλεγχος Υπηρεσίας" #: mail/mail-config.c:2190 mail/mail-config.c:2194 msgid "Connecting to server..." msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr "_Έλεγχος για του υποστηριζόμενος τύπους " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " χρώμα" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Επισύναψη" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για Νέα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Επεξεργαστής" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από έναν φάκελο" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις του ταχυδρομείου τελείωσε.\n" "\n" "Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα\n" "με την χρήση του Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Τερματισμός\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Εξ ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Το εξ' ορισμού στυλ Προώθησης είναι: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Η εξ' ορισμού κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "Ψηφιακές Ταυτότητες..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Τέλος" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Λήψη ψηφιακής ταυτότητας..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "Αρχείο υπογραφής HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "Σε μηνύματα HTML" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ταχυδρομείου" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Θέση Mailbox" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Ορισμός αυτού του λογαριασμού ως προεπιλεγμένος" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Διακομιστής NNTP:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Προαιρετικές Πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "PGP _Key ID:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "" "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων όπου έχουν οριστεί μόνο παραλήπτες στην " "Ιδιαίτερη κοινοποίηση (Bcc)" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Επιλογές Λήψης" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Απαιτούμενες Πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Ημερολογίου Φίλτρου" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Επιλέξτε το εκτελέσιμο PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Αποστολή Μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Απεσταλμένα" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Φάκελος απεσταλμένων μηνυμάτων:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διακομιστή" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Είδος Διακομιστή: " #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Αρχείο υπογραφής:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Πληροφορίες πηγών" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Ειδικοί Φάκελοι" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Ρύθμισης Ταχυδρομείου Evolution.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Επόμενο\" για να συνεχίσετε" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Να γίνεται πάντα φόρτωμα των εικόνων από το δικτύου" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Τύπος Πιστοποίησης: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "Φάκελος Προχείρων:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "Διεύθυνση Email:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "¶δειασμα των φακέλων απορριμμάτων στην έξοδο" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Πλήρες Όνομα:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_Υπογραφή HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας υπάρχει στο βιβλίο διευθύνσεων" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Καταγραφή κινήσεων φίλτρων στο:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως Αναγνωσμένα μετά από" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Να μην φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Οργανισμός:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "Θέση εκτελέσιμου _PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "_θέση:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "_Απομνημόνευση αυτού του κωδικού" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Αποστολή μηνυμάτων εξ ορισμού σε μορφή HTML." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "Είδος Εξυπηρετητή: " #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "_Αρχείο υπογραφής:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα Χρήστη:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_κάθε" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "παράθυροΝέων1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "δευτερόλεπτα." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων υπογραφής PGP." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων επαλήθευσης PGP." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων κρυπτογράφηση PGP." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων αποκρυπτογράφηση PGP." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων υπογραφής S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων κρυπτογράφηση S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων φακέλου S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων αποκρυπτογράφηση S/MIME." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Αποθήκευση επισύναψης..." #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Αποθήκευση στον Δίσκο..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "¶νοιγμα σε %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα προβολής" #: mail/mail-display.c:1136 msgid "Loading message content" msgstr "Φόρτωμα περιεχόμενα μηνύματος" #: mail/mail-display.c:1605 msgid "Open Link in Browser" msgstr "¶νοιγμα Συνδέσμου στον Περιηγητή" #: mail/mail-display.c:1607 msgid "Copy Link Location" msgstr "Αντιγραφή Θέσης Συντόμευσης" #: mail/mail-display.c:1610 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1613 msgid "Save Image as..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr " %s επισύναψη" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Εσφαλμένη Διεύθυνση" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Από" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση Σε" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Προς" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Αντίγραφο:" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση" #: mail/mail-format.c:1814 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Κάντε κλικ στο εικονίδιο με το " "λουκέτο για περισσότερες πληροφορίες." #: mail/mail-format.c:1837 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" "Το Evolution δεν μπορεί να αναγνωρίσει αυτόν τον τύπο υπογεγραμμένου " "μηνύματος." #: mail/mail-format.c:1845 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και βρέθηκε να είναι αυθεντικό." #: mail/mail-format.c:1853 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και δεν βρέθηκε να είναι " "αυθεντικό." #: mail/mail-format.c:2069 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2083 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στην σελίδα \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2088 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)" #: mail/mail-format.c:2125 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2130 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Επαναρύθμιση φακέλου" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:763 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:815 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Γίνεται αλλαγή του φακέλου \"%s\" σε φορμά \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ξανά γιατί δεν είναι τοπικός φάκελος" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Αν δεν μπορείτε να ανοίξετε πλέον αυτό το maibox, τότε\n" "θα πρέπει να το επισκευάστε μόνοι σας," #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φορμά ενός μη-τοπικού φακέλου." #: mail/mail-local.c:1416 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Ρυθμίζεται ξανά ο /%s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Εργάζεται" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Φιλτράρισμα Φακέλου" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-ops.c:489 mail/mail-ops.c:518 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Παρ'όλα αυτά το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία." #: mail/mail-ops.c:554 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Αποστέλλεται \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:674 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d" #: mail/mail-ops.c:693 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: mail/mail-ops.c:695 mail/mail-send-recv.c:545 msgid "Complete." msgstr "Ολοκληρώθηκε." #: mail/mail-ops.c:788 msgid "Saving message to folder" msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στον φάκελο" #: mail/mail-ops.c:868 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:868 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:895 msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1058 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: mail/mail-ops.c:1191 msgid "Forwarded messages" msgstr "Προωθημένα μηνύματα" #: mail/mail-ops.c:1234 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "¶νοιγμα φακέλου %s" #: mail/mail-ops.c:1306 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "¶νοιγμα αποθήκης %s" #: mail/mail-ops.c:1375 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Αφαίρεση φακέλου %s" #: mail/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Αποθήκευση φακέλου '%s'" #: mail/mail-ops.c:1520 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ανανέωση φακέλου" #: mail/mail-ops.c:1556 msgid "Expunging folder" msgstr "Εξάλειψη Φακέλου" #: mail/mail-ops.c:1605 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Παραλαβή μηνύματος %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Παραλαβή %d μήνυμα(των)" #: mail/mail-ops.c:1758 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Αποθήκευση %d μήνυμα(τα)" #: mail/mail-ops.c:1870 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου εξόδου: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1898 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1972 msgid "Saving attachment" msgstr "Αποθήκευση επισύναψης" #: mail/mail-ops.c:1988 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου εξόδου: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2019 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" #: mail/mail-ops.c:2088 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Αποσύνδεση από το %s" #: mail/mail-ops.c:2089 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Επανασύνδεση στο %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Μήνυμα Χωρίς Τίτλο)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Μήνυμα Χωρίς Τίτλο" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Κενό Μήνυμα" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών κεφαλαίων" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Αναζήτηση Προωθημένων" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Ταιριάζει με:" #: mail/mail-send-recv.c:143 msgid "Cancelling..." msgstr "Γίνεται Ακύρωση..." #: mail/mail-send-recv.c:251 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Εξυπηρετητής: %s, Είδος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Θέση: %s, Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:292 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-send-recv.c:294 msgid "Cancel All" msgstr "Ακύρωση Όλων" #: mail/mail-send-recv.c:354 msgid "Updating..." msgstr "Ανανέωση..." #: mail/mail-send-recv.c:355 mail/mail-send-recv.c:408 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: mail/mail-send-recv.c:541 msgid "Cancelled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Προωθημένο μήνυμα - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Προωθημένο μήνυμα" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Προωθημένο Μήνυμα" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Ρύθμιση εφακέλου: %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για το uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n" "%sΈκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n" " '%s'\n" "Και έχει ανανεωθεί." #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "ΕΦάκελοι" #: mail/mail-vfolder.c:785 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Φάκελοι" #: mail/mail-vfolder.c:825 msgid "Edit VFolder" msgstr "Επεξεργασία Εφακέλου" #: mail/mail-vfolder.c:841 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Προσπάθεια επεξεργασίας εφακέλου '%s' που δεν υπάρχει." #: mail/mail-vfolder.c:895 msgid "New VFolder" msgstr "Νέος Εφάκελος" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Μήνυμα" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Απαντημένα" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Πολλαπλά Μηνύματα" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερα" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Χαμηλά" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Υψηλά" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερα" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Ελήφθη" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Σάρωση φακέλων κάτω από %s στο \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Συνδρομή στον φάκελο \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Κατάργηση συνδρομής στον φάκελο \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "Λίστα Ανανέωσης " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Όλοι οι φάκελοι" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Ρυθμίσεις Εμφάνισης" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους αρχίζει από:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Διαχείριση Συνδρομών" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Εμφάνιση φακέλων από τον διακομιστή: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Συνδρομή" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Φάκελος που περιέχει την περίληψη του Evolution" #: my-evolution/component-factory.c:153 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του συστατικού ελέγχου περίληψης του " "Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Ραντεβού" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Χωρίς Ραντεβού" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:375 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:395 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Περιγραφή" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Σύνοψη μηνυμάτων" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:81 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "KBOS" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:445 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Word of the Day" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Φράσεις Ημέρας" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Προσθήκη Τροφοδοσίας Ειδήσεων" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Εισάγεται την ηλεκτρονική διεύθυνση των νέων που θέλετε να προσθέσετε" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 msgid "Summary Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Περίληψης" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "Τροφοδοσία Ειδήσεων" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(Χωρίς Περιγραφή)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Ο Καιρός μου" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή καιρού
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Εκτύπωση Περίληψης" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Η Εκτύπωση Περίληψης απέτυχε" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "°F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "°C" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "κόμβοι" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "μίλια" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "χιλιόμετρα" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Καθαρός ουρανός" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Λίγα σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Διεσπαρμένα σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Μερικά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Συννεφιά" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρη" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητός" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Βόρειος" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Βόρειος - Βορειοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Ανατολικός - Βορειοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Ανατολικός" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Νότιος" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικός" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Δυτικός" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικός" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "Ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Ψιχάλισμα στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "Ελαφρύ ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Έντονο ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Αραιό ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Τμήματα με ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "Μερικό ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "Καταιγίδα" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "Ψιχάλισμα με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Νεροποντή" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Μετακινούμενο ψιχάλισμα" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Τοπική βροχή" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Ψιλή Βροχή" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Μέτρια βροχή" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Δυνατή βροχή" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "Αραιά βροχή" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "Τμήματα με βροχή" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Μερική νεροποντή" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Νεροποντή με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "Τοπική βροχή" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "Μετακινούμενη βροχή" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "Παγωμένη βροχή" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Χιόνι στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Μέτρια χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Έντονη χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "Αδύναμη χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "Τμήματα με χιόνι" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "Τμήματα με χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Χιονοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Χιονόπτωση με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "Χιονόνερο" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "Μετακινούμενη χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "Παγωμένη χιονόπτωση" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "Παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Παγωμένο χιόνι στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "Λίγο παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Μέτριο παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Έντονο παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Ελαφρύ παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Τμήματα από παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Νιφάδες χιονιού με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "Παγωμένη χιονόπτωση" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Μετακινούμενες νιφάδες χιονιού" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Παγωμένες νιφάδες χιονιού" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Κρύσταλλοι πάγου στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "Λίγοι κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Μέτριοι κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Έντονοι κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Τμήματα με κρυστάλλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Μερικώς κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Καταιγίδα με κρυστάλλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "¶νεμος με κρυστάλλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Χιονόνερο" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Μετακινούμενοι κρύσταλλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Παγωμένοι κρύσταλλοι πάγου" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "Σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Σβώλοι πάγου στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "Λίγοι σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Μέτριοι σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Πολλοί σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Αραιοί σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Τμήματα από σβώλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Μερικώς σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Καταιγίδα με σβώλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "¶νεμος με σβώλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Βροχή με σβώλους πάγου" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Μετακινούμενοι σβώλοι πάγου" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Παγωμένοι σβώλοι πάγου" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Τοπικό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Ελαφρύ χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Μέτριο χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Έντονο χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "Ρηχό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "Τμήματα με χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "Μερικό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "¶νεμος με χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "Βροχές με χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "Μετακινούμενο χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "Παγωμένο χαλάζι" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "Μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Μικρό χαλάζι στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "Μέτριο μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "Έντονο μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "Ρηχό μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "Τμήματα με μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "Μικρή καταιγίδα με χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "¶νεμος με μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "Βροχές με μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "Μετακινούμενο μικρό χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "Παγωμένο μικρό χαλάζι" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "¶γνωστη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Τοπική ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "Ελαφρά ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Μέτρια ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Έντονη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Ρηχή ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Τμήματα με ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "Μερική ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "¶γνωστη καταιγίδα" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Ατμοσφαιρική κατακρήμνιση με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Βροχές, άγνωστο είδος" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Μετακινούμενη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Παγωμένη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Τοπική καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Ελαφρά καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Μέτρια καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Πυκνή καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "Ρηχή καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "Τμήματα με καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Μερική καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Καταχνιά με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "Μετακινούμενη καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "Παγωμένη καταχνιά" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Ομίχλη στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "Ελαφρά ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "Μέτρια ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "Πυκνή ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "Ρηχή ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "Τμήματα με ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "Μερική ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Ομίχλη με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "Μετακινούμενη ομίχλη" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "Παγωμένη ομίχλη" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Καπνός" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Καπνός στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "Αραιός καπνός" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "Μέτριος καπνός" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "Πυκνός καπνός" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "Ρηχός καπνός" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "Τμήματα από καπνό" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "Μερικώς καπνός" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "Μερικώς καπνός" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "Μετακινούμενος καπνός" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Μέτρια ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Πυκνή ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Ρηχή ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Τμήματα από ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Μερική ηφαιστιακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη με κεραυνούς" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Βροχή με ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Μετακινούμενη ηφαιστειακή στάχτη" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Παγωμένη ηφαιστιακή στάχτη" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "¶μμος" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "¶μμος στην περιοχή" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "Ελαφρύς άμμος" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "Μέτριος άμμος" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "Έντονη άμμος" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "Τμήματα με άμμο" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "Μερικώς άμμος" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "¶νεμος με άμμο" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "Μετακινούμενος άμμος" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "Χαλάζι" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Τοπική καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "Ελαφριά καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "Μέτρια καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "Πυκνή καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "Ρηχή καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "Τμήματα με καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "Μερικώς καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "Kαταχνιά με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "Μετακινούμενη καταχνιά" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "Παγωμένη καταχνιά" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "Ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Τοπικές ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "Ελαφρές ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "Μέτριες ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "Βαριές ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "Ρηχές ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "Τμήματα με ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "Μερικές ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "Ψεκάδες με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "Μετακινούμενες ψεκάδες" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "Παγωμένες ψεκάδες" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Σκόνη" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Τοπική σκόνη" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "Ελαφρά σκόνη" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "Μέτρια σκόνη" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "Βαριά σκόνη" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "Τμήματα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "Μερική σκόνη" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "Σκόνη με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "Μετακινούμενη σκόνη" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "Μπουρίνι" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Τοπικό ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "Ελαφρύ ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "Μέτριο ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "Βαρύ ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "Μερικό ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "Ανεμόβροχο με κεραυνούς" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "Ανεμόβροχο με δυνατό άνεμο" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "Μετακινούμενο ανεμόβροχο" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "Παγωμένο ανεμόβροχο" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Τοπική Ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "Μικρή ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Μέτρια ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Έντονη ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Ρηχή ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Μερική ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Ανεμοθύελλα με κεραυνούς" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Ανεμοθύελλα με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Μετακινούμενη ανεμοθύελλα" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Παγωμένη ανεμοθύελλα" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Τοπική καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "Ελαφρά καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Μέτρια καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Βαριά καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Ρηχή καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "Μερική καταιγίδα με σκόνη" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Καταιγίδα με σκόνη και κεραυνούς" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Καταιγίδα με σκόνη και άνεμο" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Μετακινούμενη καταιγίδα" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Παγωμένη καταιγίδα με σκόνη" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "Στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Τοπικά στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Ελαφρά στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Μέτρια στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Πυκνά στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Ρηχά στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Τμήματα με στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Μερικά στενά σύννεφα" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Στενά σύννεφα με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Μετακινούμενα στενά σύνεφφα" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Θύελλα" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Τοπική θύελλα" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "Μέτρια θύελλα" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "Ανεμοστρόβιλος" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "Μερική θύελλα" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Θύελλα με κεραυνούς" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "Μετακινούμενη θύελλα" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "Παγωμένη θύελλα" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "Στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Τοπικός στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "Ελαφρύς στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Μέτριος στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Βαρύς στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Ελαφρύς στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Τμήματα με στρόβιλο σκόνης" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Μερικώς στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Στρόβιλος σκόνης με άνεμο" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Μετακινούμενος στρόβιλος σκόνης" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Διαγραφή" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Προσθήκη τροφοδοσίας ειδήσεων" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Όλοι οι σταθμοί:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Όλοι οι φάκελοι" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Όλες οι τροφοδοσίες ειδήσεων:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elsius" msgstr "Κελσίου" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Πόσες ημέρες θα εμφανίζει το ημερολόγιο κάθε φορά;" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Μέγιστος αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τροφοδοσίας Ειδήσεων" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Ένας Μήνας" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Μία εβδομάδα" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Χρόνος ανανέωσης (δευτερόλεπτα):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Χρόνος ανανέωσης (δευτερόλεπτα):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης θέσης των φακέλων" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Εμφάνιση όλων των _εργασιών" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Εμφάνιση σημερινών εργασιών" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας σε:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Εργασίες" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Ρυθμίσεις καιρού" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "Εμφάνιση φακέλων:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Προβαλλόμενες Ειδήσεις:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Φαρενάιτ" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Πέντε ημέρες" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_Ταχυδρομείο" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "Τροφοδοσία Ειδήσεων" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_Μία ημέρα" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "_Προγραμματισμός" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "_Καιρός" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Το περιβάλλον Evolution" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Ακύρωση Λειτουργίας" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Εξερχόμενα" #: shell/e-local-storage.c:636 msgid "Local Folders" msgstr "Τοπικοί Φάκελοι" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Εγκατάσταση του Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Η νέα έκδοση του Evolution πρέπει να εγκαταστήσει συμπληρωματικά αρχεία\n" "στον προσωπικό σας κατάλογο Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε \"OK\"για να εγκατασταθούν τα αρχεία ή \"Ακύρωση\" για " "έξοδο." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σωστή ενημέρωση των αρχείων" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο κατάλογος\n" "%s\n" "Σφάλμα: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αντιγραφεί αρχείων στο\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Evolution could not create directory\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: shell/e-setup.c:298 #, c-format msgid "" "Directory %s\n" "does not have the right permissions. Please make it\n" "readable and executable and restart Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:304 #, c-format msgid "" "File %s\n" "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" "Please remove this file and restart Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:327 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Το αρχείο `%s' δεν είναι κατάλογος.\n" "Παρακαλώ να το μεταφέρετε για να συνεχιστεί\n" "η εγκατάσταση των αρχείων χρήστη του Evolution." #: shell/e-setup.c:341 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:366 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Ο κατάλογος %s' υπάρχει αλλά όχι στον κατάλογο\n" "του Evolution. Παρακαλώ μετακινήστε τον για να\n" "συνεχίσει το Evolution την εγκατάσταση των αρχείων χρήστη." #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "Συνεργάστηκαν" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση του φακέλου στον εαυτό του." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Δεν είναι δυνατό να αντιγραφεί ο φάκελος στον εαυτό του." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να αντιγραφεί ο φάκελος \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Αντιγραφή φακέλου" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να μεταφερθεί ο φάκελος \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Μετακίνηση φακέλου" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Διαγραφή \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του φακέλου \"%s\";" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου :\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:537 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:544 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία φακέλου" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Το συγκεκριμένο όνομα φακέλου δεν είναι έγκυρο: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συγκεκριμένου φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Δημιουργία νέου φακέλου" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Ο τύπος του επιλεγμένου φακέλου δεν είναι έγκυρος για\n" "για την επιλεγμένη λειτουργία." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:376 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Χωρίς Τίτλο)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί: " #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο " "Evolution, από την λίστα\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξτε \"Αυτόματη\" αν δεν ξέρετε, και το Evolution θα " "δοκιμάσει να βρει την λίστα." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "ο εισαγωγέας δεν είναι έτοιμος.\n" "Αναμονή 5 δευτερολέπτων για επανάληψη." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο%d." #: shell/e-shell-importer.c:409 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει" #: shell/e-shell-importer.c:410 shell/e-shell-importer.c:420 #: shell/e-shell-importer.c:436 shell/e-shell-importer.c:486 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-importer.c:420 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μόνο τοπικούς φακέλους" #: shell/e-shell-importer.c:435 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Δεν υπάρχει εισαγωγέας που να μπορεί να χειριστεί το\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:445 msgid "Importing" msgstr "Εισάγεται" #: shell/e-shell-importer.c:453 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Εισάγεται το %s.\n" "Ξεκίνα το %s" #: shell/e-shell-importer.c:466 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s" #: shell/e-shell-importer.c:485 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του %s" #: shell/e-shell-importer.c:502 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο 1." #: shell/e-shell-importer.c:572 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: shell/e-shell-importer.c:623 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:628 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "File type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:663 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από παλαιότερα προγράμματα" #: shell/e-shell-importer.c:667 msgid "Import a single file" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού αρχείου" #: shell/e-shell-importer.c:732 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε...\n" "Γίνεται σάρωση για υπάρχουσες εγκαταστάσεις" #: shell/e-shell-importer.c:735 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Εκκίνηση των Έξυπνων Εισαγωγέων" #: shell/e-shell-importer.c:859 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Από %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1027 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: shell/e-shell-importer.c:1028 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο προορισμού για την εισαγωγή αυτών των δεδομένων" #: shell/e-shell-importer.c:1140 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της διεπαφής του Βοηθού Ταχυδρομείου του " "Evolution\n" "(%s)" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της διεπαφής του Βοηθού Ταχυδρομείου του " "Evolution\n" #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Δεν έχετε ορίσει όνομα φακέλου." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής." #: shell/e-shell-utils.c:127 msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Το όνομα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχει κάθετους." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "το '.' and '..' είναι κρατημένα ονόματα φακέλων." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Το Bug buddy δεν βρέθηκε στο $PATH σας." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Περί του Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Go to folder..." msgstr "Μετάβαση στο φάκελο..." #: shell/e-shell-view-menu.c:425 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο που θέλετε να ανοίξετε" #: shell/e-shell-view-menu.c:545 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Δημιουργία νέας συντόμευσης" #: shell/e-shell-view-menu.c:546 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο που θα συνδεθεί με την συντόμευση:" #: shell/e-shell-view-menu.c:577 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Τα εργαλεία GNOME Pilot φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένα σ' αυτό το " "σύστημα." #: shell/e-shell-view-menu.c:585 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του%s." #: shell/e-shell-view-menu.c:688 msgid "_Work Online" msgstr "Εργασία εντός Δικτύου" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Εργασία εκτός Δικτύου" #: shell/e-shell-view-menu.c:714 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Χρήση Χωρίς Σύνδεση" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Δεν εμφανίζεται φάκελος)" #: shell/e-shell-view.c:1585 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1587 msgid "(None)" msgstr "(Κενό)" #: shell/e-shell-view.c:1634 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Το Ximian Evolution είναι συνδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για " "να αποσυνδεθείτε." #: shell/e-shell-view.c:1641 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Το Ximian Evolution είναι στην διαδικασία αποσύνδεσης από το δίκτυο." #: shell/e-shell-view.c:1647 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Το Ximian Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να " "συνδεθείτε." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία τοπικής αποθήκευσης -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Το συστατικό του Evolution που διαχειρίζεται του φακέλους τύπου\"%s\"\n" "τερματίστηκαν αναπάντεχα. Θα χρειαστεί να τερματίζεται το Evolution και\n" "να το ξεκινήσετε πάλι για να έχετε ξανά πρόσβαση στα δεδομένα." #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η βάση δεδομένων ρυθμίσεων" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας συντομεύσεως" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της ομάδας\n" "`%s' από την γραμμή συντομεύσεων;" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Να μην αφαιρεθεί" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Μετονομασία Ομάδα Συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης ομάδας συντομεύσεων σε:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "Μικρά Εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων ως μικρά εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "Μεγάλα Εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων ως μεγάλα εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Νέα Ομάδα..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Αφαίρεση αυτής της Ομάδας..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Αφαίρεση αυτής της ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Μετονομασία της Ομάδας..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Μετονομασία ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Μετονομασία συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένης συντόμευσης σε:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "¶νοιγμα του φακέλου συνδεμένο με αυτή την συντόμευση" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "¶νοιγμα σε _Νέο Παράθυρο" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "¶νοιγμα του φακέλου συνδεμένο με αυτή την συντόμευση σε νέο παράθυρο" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Μετονομασία" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Μετονομασία Συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "_Αφαίρεση" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Αφαίρεση αυτής της συντόμευσης από την γραμμή συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των συντομεύσεων." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η μεταφορά του φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Χωρίς όνομα)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Υπάρχει ήδη φάκελος με αυτό το όνομα" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος φακέλου δεν είναι έγκυρος" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "Σφάλμα Ι/Ο" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την δημιουργία του φακέλου" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Ο φάκελος δεν είναι άδειος" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δεν βρέθηκε" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr " Η λειτουργία αύτη δεν έχει ενσωματωθεί σε αυτή την αποθήκη" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" "Δεν υπάρχει υποστηρίξει για τον συγκεκριμένο τύπο σε αυτή τη αποθήκευση" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να μετονομαστεί η να μετακινηθεί ο συγκεκριμένος φάκελος " #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "Σφάλμα CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Έγινε Διακοπή" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Έχει ήδη ιδιοκτήτη" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Χωρίς ιδιοκτήτη" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Ο τύπος δεν υποστηρίζεται" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Τερματίζει" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Μη έγκυρο URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Έχει υποφακέλους" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Δεν έχει μείνει ελεύθερος χώρος" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Ο παλαιός ιδιοκτήτης έχει πεθάνει" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "¶γνωστο Σφάλμα." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Το σφάλμα από το σύστημα συστατικών είναι:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Το σφάλμα από το σύστημα ενεργοποίησης είναι:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Ενεργές συνδέσεις" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Κάντε κλικ στο ΟΚ για να κλείσετε τις συνδέσεις και να δουλέψετε εκτός " "δικτύου" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Οι παρακάτω συνδέσεις είναι ενεργές αυτή τη στιγμή:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Όνομα Φακέλου:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Τύπος Φακέλου:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Βοηθός Εγκατάστασης του Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Files" msgstr "Γίνεται Εισαγωγή Αρχείων" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" "Καλώς ορίσατε στο Evolution. Οι λιγοστές οθόνες που ακολουθούν\n" "θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς ηλεκτρονικού\n" "ταχυδρομείου και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές. \n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε το πλήκτρο \"Επόμενο\" για την συνέχεια. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" "Έχετε εισάγει με επιτυχία όλες τις πληροφορίες\n" "που χρειάζεται το Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Τερματισμός\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Κάντε κλικ στο \"Εισαγωγή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο " "Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Βοηθός Εισαγωγέα του Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου (βήμα 3 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Τύπος Εισαγωγέα (βήμα 1 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Επιλέξτε εισαγωγείς (βήμα 2 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο (βήμα 2 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n" "Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στην διαδικασία εισαγωγής δεδομένων\n" "στο Evolution από εξωτερικά αρχεία." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Εισαγωγείς" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Όχι εισαγωγή" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να εισάγει δεδομένα από τα παρακάτω αρχεία:" #: shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Το Evolution τώρα τερματίζεται..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο περιβάλλον του Ximian Evolution." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του περιβάλλοντος του Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Απενεργοποίηση οθόνης χαιρετισμού" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του συστήματος συστατικού Bonobo" #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Κοπή" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "_Νέα Λίστα" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Επιλογή όλων των επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Αποστολή _Μηνύματος σε Επαφή..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επαφή" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Τερματισμός Φόρτωσης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Ε_νέργειες" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Πηγές βιβλίου διευθύνσεων..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Επαφή " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Λίστα Επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Προώθηση Επαφής..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Αποθήκευση ως VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Αναζήτηση Επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του ημερολογίου" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Δημιουργία Γεγονός Ολόκληρης Ημέρας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Δημιουργία νέας _Εργασίας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Δημιουργία Νέου Ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Δημιουργείστε ένα γεγονός για ολόκληρη την ημέρα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Διαγραφή του ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση Στο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση Πίσω" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση Μπροστά" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Μετάβαση σε Ημερομηνία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη ημερομηνία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Μετάβαση στο σήμερα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Νέο Ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Νέα Εργασία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών ελεύθερο/απασχολημένο για αυτό το ημερολόγιο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Εμφάνιση της εργάσιμης εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Ρ_αντεβού..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Ημερολογίου..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών ελεύθερο/απασχολημένο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_Εργασία..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Κλείσιμο αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Διαγραφή αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Κεντρική γραμμή εργαλείων" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Προεπισκόπηση του εκτυπωμένου στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Εκτύπωση αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:240 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση αυτού του στοιχείου και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Αποθήκευσης αυτού του στοιχείου στον δίσκο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Εκτύπωση _Φακέλου..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της επαφής και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της λίστας και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Αποστολή λίστας σε άλλους..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Αποστολή μηνύματος στην λίστα..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Ακύρωση Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Ακύρωση της συνάντησης για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Προώθηση ως i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Προώθηση αυτού του στοιχείου μέσω email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Αποκτήστε τις τελευταίες πληροφορίες για τις συναντήσεις" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Ανανέωση Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Προγραμματισμός Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Προγραμματίστε μια συνάντηση για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Προσωποποίηση του Δικού μου Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Συγγραφή Νέου Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε λογαριασμούς ταχυδρομείου και άλλες προτιμήσεις" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Δημιουργία ορισμών για τον εικονικό φάκελο" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "¶δειασμα Απορριμμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Ξέχασε τους Κωδικούς Πρόσβασης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Ξέχασε όλους τους κωδικούς πρόσβασης που υπάρχουν στην μνήμη ώστε να " "ξαναζητηθούν" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Νέο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "¶νοιγμα παραθύρου για την σύνθεση νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Οριστική διαγραφή όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Αποστολή / Λήψη" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Εμφάνιση οθόνης προεπισκόπησης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Επεξεργαστής Εικονικών Φακέλων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Φίλτρα..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Αποστολή Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Ρυθμίσεις Αλληλογραφίας..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Οθόνη Προεπισκόπησης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Αποστολή / Λήψη" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Συνδρομή στους Φακέλους..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Αποκο_πή" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Απόκρυψη Επιλεγμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Απόκρυψη Διαγραμμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Απόκρυψη Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με μια " "γραμμή στην μέση" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Σήμανση όλων των εμφανών μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Επικόλληση μηνύματος στο πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον φάκελο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή Ό_λων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Επιλογή _Θέματος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Επιλογή όλων και μόνο των μηνυμάτων που δεν είναι επιλεγμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "_Εξάλειψη" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Αντιστρο_φή Επιλογής" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στην λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Δημιουργία Εικονικού Φακέλου Από το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτούς τους παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αύτη τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Φίλτρο βάση Λίστας Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Φίλτρο με βάση τον Αποστολέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Φίλτρο βάση Παραληπτών..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Φίλτρο βάση Θέματος..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Προώθηση Ως" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Προώθηση με Επισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Προώθηση με Κείμενο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Προώθηση _με Αναφορά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Φόρτωση _Εικόνων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Σήμανση ως Σημαντικό" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Σήμανση ως Μη σημαντικό" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Επόμενο Σημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Επόμενο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Επόμενο Θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "¶νοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "¶νοιγμα του επιλεγμένου μηνύματος στον επεξεργαστή για να ξανά-σταλεί" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Αρχικό _Μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Προηγούμενο Σημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Προηγούμενο μη Αναγνωσμένα Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Εκτύπωση μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Απάντηση σε Όλους" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "Ανα_ζήτηση Μηνύματος..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "Μικρότερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος ως αρχείο κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Ρυθμίστε την διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Εμφάνιση Πηγής Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επικεφαλίδων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σε κανονική μορφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Μέγεθος Κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Ξε-διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "ΕΦάκελος στην Λ_ίστα Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "ΕΦάκελος στους Παραλήπτες..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Εφαρμογή Φίλτρων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Αντιγραφή σε Φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από Το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "_Προώθηση Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "_Μεγαλύτερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "_Προβολή Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Κανονική Προβολή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "_¶νοιγμα Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Επισύναψη" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Διαγραφή όλων εκτός της υπογραφής" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "For_mat" msgstr "_Μορφή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Αρχείο Κειμένου μέσα σε γραμμές..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "¶νοιγμα αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Υπογραφή PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Αποθήκευση _Προχείρου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Αποθήκευση στο φάκελο..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος στον καθορισμένο φάκελο" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Αποστολή _Αργότερα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Αποστολή _αργότερα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Αποστολή του μηνύματος σε μορφή HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Αποστολή του μηνύματος αργότερα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Αποστολή του μηνύματος τώρα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επισυνάψεων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Εμφάνιση επισυνάψεων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Εμφάνιση επισυνάψεων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης του επιλογέα Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Επισύναψη..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Πεδίο Ιδιαίτερης κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Διαγραφή όλων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Πεδίο_Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "¶νοιγμα..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Πεδίο Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Ασφάλεια" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Προσθέστε τον φάκελο στην λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Ανανέωση της Λίστας Φακέλων" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Αφαιρέστε τον φάκελο από την λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Κατάργηση Συνδρομής" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Ανάθεση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Ανάθεση της εργασίας σε άλλους" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Ακύρωση αυτής της εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Κάντε λήψη τις τελευταίας ενημέρωσης για τις εργασίες" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Ανανέωση Εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Ρυθμίστε την εμφάνιση της προβολής των εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Επικόλληση εργασίας από το πρόχειρο" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Εργασία" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Περί του Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Προσθήκη στην Γραμμή Συντομεύσεων" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Αλλαγή του ονόματος αυτού του φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Αντιγραφή αυτού του φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Δημιουργία _Νέου Φακέλου.." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με αυτόν τον φάκελο στην γραμμή συντομεύσεων " #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Διαγραφή αυτού φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Προβολή διαφορετικού φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Έξοδος" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Παράθυρο _του Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Μετακίνηση αυτού του φακέλου σε άλλη θέση" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "¶νοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "¶νοιγμα αυτού του φακέλου σε άλλο παράθυρο" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Στείλτε Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Στείλτε _Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της γραμμής συντομεύσεων" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της γραμμής συντομεύσεων" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Εναλλαγή της σύνδεσης στο δίκτυο." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Προβολή επιλεγμένου φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Περί του Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Γραμμή Φακέλων" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Μετάβαση στον Φάκελο..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Εισαγωγή..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Μετακίνησε..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Νέος Φάκελος" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις υπολογιστή Παλάμης..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Συντόμευση" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Γραμμή Συντομεύσεων" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις της περίληψης" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Περίληψη Εκτύπωση" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Ανανέωση της προβολής" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις _Περίληψης..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Κάρτες διευθύνσεων" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Κατά Εταιρεία" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Λίστα Τηλεφώνων" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Κατά Αποστολέα" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Κατά Κατάσταση" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Κατά Θέμα" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Με Κατηγορία" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Επιλέξτε μια Ζώνη Αλλαγής Ώρας:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Επιλογή:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ζώνη Αλλαγής Ώρας:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγενθύνετε μια " "περιοχή στον χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n" "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Τρέχουσα Προβολή" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Καθορισμός Προβολών" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ΔΤΤΠΠΣΚ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει την μορφή: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Γιαπωνέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Απλοποιημένα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Νέο" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "¶γνωστο σύνολο χαρακτήρων: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "¶λλο..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:153 msgid "Search Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αναζήτησης" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:169 msgid "Save Search" msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Προθήκη στις αποθηκευμένες Αναζητήσεις" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα" #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Εύρεση Τώρα" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Ο διακομιστής προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Ο Προσωπικός Εξυπηρετητής Ημερολογίου, Εργοστάσιο Ημερολογίου" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Επαφές..." #, fuzzy #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Γεωγραφική Θέση: " #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Άαρχους" #, fuzzy #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Αμπακάν" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Άμπερντην" #, fuzzy #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Άμπχα" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Αμπιλήν" #, fuzzy #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Ακαρίγουα" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Άδανα" #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Άντεν" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Αντράρ" #, fuzzy #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Αφόνσος" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Αφρική" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Άγκεν" #, fuzzy #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Αγκουασκαλιάντες" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Αλαμπάμα" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Αλαμόζα" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Αλάσκα" #, fuzzy #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Ώλμπανυ" #, fuzzy #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Αλμπένγκα" #, fuzzy #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Αλμπέρτα" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Άλντερνυ" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Αλεξάνδρια" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Αλγιέρο" #, fuzzy #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Αλγόνα" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Άλμα" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Αλμέρια" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Αλπένα" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Άλτα" #, fuzzy #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Αλταμίρα" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Άλτον" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Αλτούρας" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Αμαρίγιο" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Άμπλερ" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Αμέλια" #, fuzzy #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Αμέντολα" #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Άμστερνταμ" #, fuzzy #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Αναντύρ" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Ανάπα" #, fuzzy #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Άνκορατζ" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Αγκόνα" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Άντερσον" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Αντόγια" #, fuzzy #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Ανδραβίδα" #, fuzzy #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Άνιακ" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Άννιστον" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Αττάλεια" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Ανταρκτική" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Αντίγκο" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Αντίγκουα" #, fuzzy #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Αντοφαγκάστα" #, fuzzy #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Ακουαδίλλα" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Αρακάχου" #, fuzzy #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Αράντ" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Αράρ" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Άραξος" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Αρκάτα" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Αρεκίπα" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Αρίκα" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Αριζόνα" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Άρλινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Αρτίγας" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Άσφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Άσλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ασία" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Άσπεν" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Ασσουάν" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Αστόρια" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Αστραχάν" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Αστούριας" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Ασουνσιόν" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Άθενς" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Αθήνα" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Ατλάντα" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Ατλαντικός" #, fuzzy #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Ώκλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Αυγούστα" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Ωρόρα" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Ώστιν" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Αυστραλασία" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Μπάχε" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Μπωλ Μάουνταιν" #, fuzzy #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Βαλτιμόρη" #, fuzzy #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Μπανάκ" #, fuzzy #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Μπανταραμπάς" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Μπανγκόρ" #, fuzzy #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Μπαρακόα" #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Βαρκελώνη" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Μπαρντούφος" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Μπάρι" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Μπαρίνας" #, fuzzy #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr Μπάρκινκγ Σαντ" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Μπαρκσντέιλ" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Μπαρνώλ" #, fuzzy #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Νήσος Μπάρτελ" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Μπάστια" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Μπάτμαν" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Μπάτλ Μάουνταιν" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Μπαούρου" #, fuzzy #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Μπαγιάμο" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Μπεατρίς" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Μπωμόντ" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Μπωβεσαίν" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Μπέκλυ" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Μπέντφορντ" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Πεκίνο" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Βηρυτός" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Μπελέμ" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Μπελβίλ" #, fuzzy #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr Μπέλινγκχαμ" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Μπέλο Οριζόντε" #, fuzzy #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Μπενμπέκουλα" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Μπενίνα" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Βελιγράδι" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Βερολίνο" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Βέρνη" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Μπεθέλ" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Μπέτλες" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Μπέβερλυ" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Μπιγκ Πάινυ" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Μπίλλινγκς" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Μπλάντινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Νήσος Μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Μπλούμινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Μπόντο" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Μπόιζ" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Μπολζάνο" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Μπουν" #, fuzzy #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Μπόργκερ" #, fuzzy #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Βοστώνη" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Μπουλμέρ" #, fuzzy #~ msgid "Bourges" #~ msgstr "Μπουρζ" #, fuzzy #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Μπόουλινγκ Γκρην" #, fuzzy #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Μπόζμαν" #, fuzzy #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Μπράντφορντ" #, fuzzy #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Μπρέινερντ" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Μπραζίλια" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Μπρατισλάβα" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Μπράτσκ" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Μπρεμέν" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Μπρεστ" #, fuzzy #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Μπρίντιζι" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Μπρίστολ" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Μπροαντούς" #, fuzzy #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Μπρόκεν Μπόου" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Μπρούκινγκς" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Μπρούμε" #, fuzzy #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Μπρύνσβικ" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Μπράις Κάνϋον" #, fuzzy #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Μπούρμπανκ" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Μπουργκάς" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Μπούρλεϊ" #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Μπέρνετ" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Μπερνς" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Προύσσα" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Κάλιαρι" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Καιρνς" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Κάιρο" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Κάλγκαρυ" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Καλιέντε" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Καλιφόρνια" #, fuzzy #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Καμαγκουέι" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Κάμερον" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Καμίρι" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Καμπέτσε" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Καμπίνας" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Κάμπο" #, fuzzy #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Κάμπο Γκράντε" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Καναάν" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Κανκούν" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Κάντγουελ" #, fuzzy #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Ακρωτήριο Ζιραρντώ" #, fuzzy #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Ακρωτήριο Χατέρας" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Ακρωτήριο Λίσμπουρν" #, fuzzy #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Ακρωτήριο Νιούενχαμ" #, fuzzy #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Κάπο Μέλε" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Καραβέλας" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Κάρμποντεϊλ" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Κάρντιφ" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Καριμού" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Καρλάιλ" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Κάρλσμπαντ" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Κάρρολ" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Κασκέιντ" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Κάσπερ" #, fuzzy #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Κατακάμας" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Κατάνη" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Σένταρ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Σέρβια" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Τσάντρον" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Τσάλλις" #, fuzzy #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Τσάμπερλαιν" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Τσάμπερυ" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Σαμπέιν" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Τσάνταλαρ Λέικ" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Τσάντλερ" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Χανιά" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Τσάνουτ" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Τσάριτον" #, fuzzy #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Τσάρλστον" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Σαρλότ" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Τσεχού" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Χερβούργο" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Τσέρυ Πόιντ" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Τσιάγι" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Τσικλάγιο" #, fuzzy #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Τσίκο" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Σιέβρ" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Τσιχάνγκ" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Τσίλντρες" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Τσάινα Λέικ" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Τσιναντέγα" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Τσίνο" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Τσίτα" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Τσουλίτνα" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Κλαρίντα" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Κλάριον" #, fuzzy #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Κλέυτον" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Κλήβελαντ" #, fuzzy #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Κομπίχα" #, fuzzy #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Νήσος Κόκο" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Κόντυ" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Κολντ Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Κολίμα" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Κόλετζ Στέισον" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Κολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Κολοράντο" #, fuzzy #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Κολούμπια" #, fuzzy #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Κολόμπους" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Κόλβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Κόμοξ" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Κονσεπσιόν" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Κονκόρντ" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Κονέκτικατ" #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Κόνρο" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Κονσταντίν" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Κόρντομπα" #, fuzzy #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Κόρδοβα" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Κόρο" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Κορόνα" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Κοριέντες" #, fuzzy #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Κορσικάνα" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Κορτές" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Κορούμπα" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Κόβεντρυ" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Κόβινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Κραίγκ" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Κράνφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Κρέστον" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Κρέστβιου" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Κρότων" #, fuzzy #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Κούβα (Μετεωρολογικός σταθμός AWRS)" #, fuzzy #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Κουϊάμπα" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Κάλντροουζ" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Κουμάνα" #, fuzzy #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Κουριτίμπα" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Κάστερ" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Νταγκάλι" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Ντάλιαν" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Ντάνμπουρυ" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Ντέυτον" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Ντέυτον-Νότιο Αεροδρόμιο" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Ντήλεν" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Ντέλτα" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Ντέμινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Ντένισον" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Ντέντον" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Ντένβερ" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Ντε Μουάν" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Ντέστιν" #, fuzzy #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Νταχράν" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Ντίκινσον" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Ντιχόν" #, fuzzy #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Ντίλινγκχαμ" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Ντίλλον" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Ντινάρ" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Ντολ" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Ντόνγκσα" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Ντόθαν" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Ντόβερ" #, fuzzy #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Ντουμπάι" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Δουβλίνο" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Ντάγκγουεϊ" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Ντούλουθ" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Νταντή" #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Ντουράνγκο" #, fuzzy #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Ντύσελντορφ" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Ηγκλ" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Ανατολικό Σαιντ Λούις" #, fuzzy #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Εδιμβούργο" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Έντμοντον" #, fuzzy #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Ελντοράντο" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Έλκινς" #, fuzzy #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Ελμίρα" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Ελ Μόντε" #, fuzzy #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #, fuzzy #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Έλυ" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Εμπόρια" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Ένιντ/Γούντρινγκ:" #, fuzzy #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Έριε" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Γιουτζήν" #, fuzzy #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Γιουρήκα" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Έβανστον" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Έβερετ" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Έξετερ" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Φάγερνες" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Φέαρφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Φέαρμοντ" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Φάργκο" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Φάρμινγκντεϊλ" #, fuzzy #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Φάρμινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Φάρμβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Φάρο" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Φενγκ Νιν" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Φερράρα" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Φιγκάρι" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Φίντλεϊ" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Φλωρεντία" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Φλίντ" #, fuzzy #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Φλίπιν" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Φλόρενς" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Φλορέν" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Φλόρες" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Φλόριντα" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Φλόρο" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Φόρντε/Μπρίνγκελαντ" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Φόρλι" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Φορμόζα" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Φορτ Γιούστις" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Φορτ Λέοναρντ" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Φορτ Μηντ" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Φορτ Σμιθ" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Φορτ Στιούαρτ" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Φορτ Γουέιν" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Φράνκλιν" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Φρέντρικτον" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Φρήπορτ" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Φρέσνο" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Φράιντεϊ Χάρμπορ" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Φριγκ" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Φροντόουν" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Φροζινόνε" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Φράιμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Γκέιτζ" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Γκέινσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Γκαλήνα" #, fuzzy #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Γκάλουπ" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Γκάμπελ" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Γκάντερ" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Γκάρντεν Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Γκασίμ" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Γκατινώ" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Γκντανσκ (Ντάντσιχ)" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Γενεύη" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Γένοβα" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Γκαρντάια" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Τζίλα Μπεντ" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Χιρόνα" #, fuzzy #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Γκιζάν" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Γλασκώβη" #, fuzzy #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Γκλέντιβ" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Γκοϊάνια" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Γκούντλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Γκουζ Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Γρενάδα" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Νήσος Γκραντ" #, fuzzy #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Γκραντ Μαραί" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Γκράντβιου" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Γκράντζβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Γκραντς" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Γκρατς" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Γκρήλυ" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Γκρην Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Γκρήνβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Γκρήνγουντ" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Γκρόνινγκεν" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Γκουανταλαχάρα" #, fuzzy #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Πορθμός Γουαδελούπης" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Γκουανάρε" #, fuzzy #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Γκουαντανάμο" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Γκουαράνυ" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Γκουαρατινγκέτα" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Γκουάιμας" #, fuzzy #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Γκέρνζυ" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Γκουϊντόνια" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Γκουλκάνα" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Γκάνισον" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Γκούριατ" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Γκύμον" #, fuzzy #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Αβάνα" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Χάινς" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Χάμιλτον" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ανόι" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Χάρλινγκεν" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Χέιστινγκς" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Χάβρη" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Χαβάη" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Χέυντεν" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Χέιζ" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Χελένα" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Χέντερσον" #, fuzzy #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Χίλσμπορο" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Χίλο" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Χομπς" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Χόλγκουιν" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Χόμερ" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Αεροπορική Βάση Χόμστεντ" #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Χόντο" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Χόουλτον" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Χούμα" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Αεροπορική Βάση Χάουαρντ" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Χούλιεν" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Χάντσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Χιούρον" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Ιάσιο" #, fuzzy #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ίμπιζα" #, fuzzy #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Άινταχο" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ιλάν" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Ιμπέριαλ" #, fuzzy #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Ιν Αμένας" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Ινδιάνα" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Ίνβερνες" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Αϊόβα" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ηράκλειο" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Άιρον Μάουνταιν" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Κωνσταντινούπολη" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Ιζούμο" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Τζέινσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Γιονκοπίνγκ" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Τζόπλιν" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Χουιγκάλπα" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Γιούγιουι" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Τζουλιάκα" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Τζάνκσον" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Γιούνω" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Καλαμάτα" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Καράτσι" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Καρούπ" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Καζάν" #, fuzzy #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Κέρνυ" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Κην" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Κενάι" #, fuzzy #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Κενόσα" #, fuzzy #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Κεντάκυ" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Κέρμαν" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Κη Γουέστ" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Νήσος Κικάι" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Κόνυα" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Κορέα, Δημοκρατία της" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Κοζάνη" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Κουνμίνγκ" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Λακωνία" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Λα Κρος" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Λαφαγιέτ" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Λαχάινα" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Λαχώρη" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Λάχες" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Λέικλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Λέικβιου" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Λαμάρ" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Λα Μέσα" #, fuzzy #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Λαμέζια" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Λαμόνι" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Λανάι" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Λάνκαστερ" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Λάντερ" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Λανγκεμπάανβεχ" #, fuzzy #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Λάννιον" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Λάνσινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Λαρέντο" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Λάρνακα" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Λα Ρομάνα" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Λατίνα" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Λωρέλ" #, fuzzy #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Λα Βερν" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Λώτον" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Λήρμουθ" #, fuzzy #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Λήσμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Λε Μαν" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Λε Μαρέν" #, fuzzy #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Λεμόν" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Λεμούρ" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Λεσάρ" #, fuzzy #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Λιούϊσμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Λιούϊστον" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Λιούϊσταουν" #, fuzzy #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Λέξινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Λιμπεράλ" #, fuzzy #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Λιβύη" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Λιέγη" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Λίχουε" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Λήμνος" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Λιμόζ" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Λιμόν" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Λίνκολν" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Λισαβώνα" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Λίτσφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Λόγκαν" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Λόμποκ" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "Λονδίνο" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Λοντρίνα" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Λος Άλαμος" #, fuzzy #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Λουιζιάνα" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Λουγκάνο" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Λούτον" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Λούξορ" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Μάαστριχτ" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Μακάε" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Μακάπα" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Μασέιο" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Μάκον" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Μεδίνα" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Μάντισον" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Μαγκαντάν" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Μέιν" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Μακούνγκ" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Μάλαντ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Μάλαγα" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Μαλάτυα" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Μανάγκουα" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Μανάσας" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Μανάους" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Μάντσεστερ" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Μανίζα" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Μάνιστι" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Μανιτόμπα" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Μανκάτο" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Μάνσφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Μάντα" #, fuzzy #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Μαράμπα" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Μαραθώνας" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Μαργαρίτα" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Μαριάννα" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Μαρίμπ" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Μαριέτα" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Μάριον" #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Μαρκέτ" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Μάρσαλ" #, fuzzy #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Μάρσαλταουν" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Μάρτε" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Αμπελώνες Μάρθας" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Μάρτινσμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Μάρτινσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Μέριλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Μασιρά" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Μασένα" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Ματαμόρος" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Ματούν" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Μαγιαγκέζ" #, fuzzy #~ msgid "Mayport" #~ msgstr "Μέιπορτ" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Μαζατλάν" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Μάζου" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "ΜακΚωλ" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "ΜακΚάρθυ" #, fuzzy #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "ΜακΚλέλαν" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "ΜακΚομπ" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Μήτσαμ" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Μέντφορντ" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Μεχάμν" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Μέλφα" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Μεντόσα" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Μερίντα" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Μέριλ Φιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Μεξικάλι" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Μαϊάμι" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Μέση Ανατολή" #, fuzzy #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Νήσος Μίντλτον" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Μιντλτάουν" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Μίντλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Μάιλς Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Μίλφορντ" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Μίλτον" #, fuzzy #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Μινατιτλάν" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Μιντσουμίνα" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Μινεσότα" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Μινό" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Μισούλα" #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Μισούρι" #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Μίτσελ" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Μυτιλήνη" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Μόα" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Κέντρο του Μομπάιλ" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Μόμπριτζ" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Μοντέστο" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Μογιάβε" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Μόλντε" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Μόλδοβα" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Μολοκάι" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Μόνκλοβα" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Μόνκτον" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Μονίδα" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Μονρό" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Μόνταγκιου" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Μοντάνα" #, fuzzy #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Μόντε Μπισμπίνο" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Μόντε Σιμόνε" #, fuzzy #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Μοντέγο Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Μοντερέυ (Καλιφ.)" #, fuzzy #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Μοντερρέυ (Μεξ.)" #, fuzzy #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Μοντγκόμερυ" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Μοντιτσέλο" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Μομπελιέ" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Μοντρόουζ" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Μορέλια" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Μόργκανταουν" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Μοριάρτυ" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Μοσινή" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Μάουνταιν Βιου" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Μάουντ Σάστα" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Μάουντ Βέρνον" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Μουλάν" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Μάνσι" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Μούρσια" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Μους" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Μουσκατίν" #, fuzzy #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Ναϊράν" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Νάμσος" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Νανίνγκ" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Νάπα" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Νέιπλζ" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Νάπολη" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Νάρβικ" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Νατάλ" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Νάτσες" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Νεμπράσκα" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Νενάνα" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Νεβάδα" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Νιούαρκ" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Νιου Μπέντφορντ" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Νιου Μπέρν" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Νιούκαστλ" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Νέο Δελχί/Παλάμ" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Νέα Γη" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Νιου Χέιβεν" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Νέα Ιβηρία" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Νιου Τζέρσεϋ" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Νέο Μεξικό" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Νέα Ορλεάνη" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Νιούπορτ" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Νιου Ρίβερ" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Νιούτον" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Νέα Υόρκη" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Νιμ Γκαρόν" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Νιπαγουίν" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Νις" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Νογάλες" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Νόμε" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Νόρφολκ" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Ναύσταθμος Νόρφολκ" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Νορκόπινγκ" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Νορθ Άνταμς" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Νορθ Μπεντ" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Νορθ Κόνγουεϊ" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Βόρεια Ντακότα" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Νορθ Πλατ" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Νόρθγουεϊ" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Νόργουιτς" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Νόργουντ" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Νοτόντεν" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Νουέβο Λαρέντο" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Ώκλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Οαχάκα" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Οκάλα" #, fuzzy #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Οσιανσάιντ" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Οντένσε" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Ούλβεν" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Όγκντεν" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Οχρίδα" #, fuzzy #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Νήσος Όζικα" #, fuzzy #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Νήσος Οκουσίρι" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Ολέιθ" #, fuzzy #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Όλμπια" #, fuzzy #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Ομάχα" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Ομάκ" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Οντάριο" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Ουστέντε" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Οράν" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Οράγγη" #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Όρεγκον" #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Όρλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Ορλάντο" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Ορούρο" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Οσκόντα" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Οστράβα" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Ογουιχέ" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Οξφόρδη" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Παγκανέλα" #, fuzzy #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Παλάσιος" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Παλέρμο" #, fuzzy #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Πάλμντεϊλ" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Πάλμερ" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Παλμ Σπρινγκς" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Παμπλόνα" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Πόλη του Παναμά" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Παντελερία" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Πάπα" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Πάφος" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Παρίσι" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Παρίσι/Ορλύ" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Πάσκο" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Πάτνα" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Παϋσάντου" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Πέιζον" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Πέλστον" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Πελότας" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Πέντλτον" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Πεόρια" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Περμ" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Περθ" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Περούτζια" #, fuzzy #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Φίλιπ" #, fuzzy #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Φίλιπσμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Φίλιπς" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Πιερ" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Πάικβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Πίζα" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Πλύμουθ" #, fuzzy #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Ποντγκορίτσα Τίτογκραντ" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Πόιντ Χόουπ" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Πόιντ Λέι" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Πόιντ Μούγκου" #, fuzzy #~ msgid "Poitiers" #~ msgstr "Πουατιέ" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Πόνκα Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Πόνσε" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Πόντιακ" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Πόπραντ" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Πορτ Αλεξάντερ" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Πορτ Ανχέλες" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Πόρτερβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Πορτ Χάρντυ" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Πορτ Χέντλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Πόρτλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Πόρτο" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Πόρτο Αλέγκρε" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Πορτορός" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Πόρτο Σάντο" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Πορτ Σάιντ" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Ποσάδας" #, fuzzy #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Πόσα Ρίκα" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Πόζναν" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Πράγα" #, fuzzy #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Πράτικα ντι Μάρε" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Πρεζιντέντε Προυντέντε" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Πρετόρια" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Πρέβεζα" #, fuzzy #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Πράις-Κάρμπον" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Πρίστινα" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Πρόβιντενς" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Πρόβινσταουν" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Πρόβο" #, fuzzy #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Πουκάλπα" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Πουέμπλα" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Πουέμπλο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Πουέρτο Μπάριος" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Πουέρτο Εσκονδίδο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Πουέρτο Λεμπίρα" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Πουέρτο Λιμόν" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Πουέρτο Μαλντονάντο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Πουέρτο Μοντ" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Πουέρτο Πλάτα" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Πουέρτο Σουάρεζ" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Πούλα" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Πούλμαν" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Πούντα Κάνα" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Κουάντικο" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Κεμπέκ" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Ράπιντ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Ρώλινς" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Ρέντινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Νήσος Ρεμπούν" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ρεσίφε" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Ρέντινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Ρέντιγκ" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Ρέντμοντ" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Ρεγγίνα" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Ρέννες" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Ρήνο" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Ρέντον" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Ρέους" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Ρέγιες" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Ρεϋνόζα" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Ρινελάντερ" #, fuzzy #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Ροντ Άιλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Ριμπεράλτα" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Ρικεμπάκερ" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Ριέτι" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Ράιφλ" #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Ρίγα" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Ριέκα" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Ρίμινι" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Ριόχα" #, fuzzy #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Ρίο/Χακαρεπάγκουα" #, fuzzy #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Νήσος Ρισίρι" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Ριβιέρα" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Ριβόλτο" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ριάντ" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Ροατάν" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Ρομπόρε" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Ρόκλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Ρόδος" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Ρότζερς" #, fuzzy #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Ρώμη/Τσιαμπίνο" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Ρόρος" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Ροσάριο" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Ρόζεγκλεν" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Ροστ" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Ρουρεναμπάκ" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Ρωσία" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Ρούτλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Σακραμέντο" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Σάγκινω" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Σαιντ Μέρυ'ς" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Σαιντ Μώγκαν" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Σαιντ Πωλ" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Σαΐκ" #, fuzzy #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Σαλαλά" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Σάλεμ" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Σαλίντα" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Σαλίνα" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Σαλίνας" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Σάλμον" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Σάλτα" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Σάλτο" #, fuzzy #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Σαλβαδόρ" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Σαμάρα" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Σάμος" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Σάμσουν" #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Σάνα-α" #, fuzzy #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Σαν Άντζελο" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Σαν Κάρλος" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Σαντάνε" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Σάντμπεργκ" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Σάντερσον" #, fuzzy #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Σαν Ντιέγκο" #, fuzzy #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Σαντ Πόιντ" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Σάνφορντ" #, fuzzy #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Σαν Φρανσίσκο" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Σανγκ-γιού" #, fuzzy #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "Σαν Χοακίν" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Σαν Χοσέ" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Σαν Χουάν" #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Σανλιούρφα" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Σαν Μιγκέλ" #, fuzzy #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "Νήσος Σαιντ Νίκολας" #, fuzzy #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Σαν Σαλβαδόρ" #, fuzzy #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Σαν Σεμπαστιάν" #, fuzzy #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Σάντα Άννα" #, fuzzy #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Σάντα Μαρία" #, fuzzy #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Σάντα Μόνικα" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Σανταδέρ" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Σανταρέμ" #, fuzzy #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Σαντιάγκο" #, fuzzy #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Σαντορίνη" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Σάντος" #, fuzzy #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Σάο Λουίζ" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Σαρασότα" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Σαρζάνα" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr Σαγιούν" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Σκράτστα" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Σκράντον" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Σηάτλ-Μπόινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Σεντάλια" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Σημπ" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Σεντάι" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Σούαρντ" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Σαγγάη" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Σαργιά" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Σαρουρά" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Σώμπουρυ" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Σηαργουώτερ" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Σέλντον" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Σέλτον" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Σέρινταν" #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Σιράζ" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Σόου Λόου" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Σίδνεϋ" #, fuzzy #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Σίλβερ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Σίνταλ" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Σκίβε" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Σκόπια" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Σκβέντνα" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Σλάνα" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Σμίδερς" #, fuzzy #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Σνόουσου Λέικ" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Σότσι" #, fuzzy #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Σόντα Σπρινγκς" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Σόφια" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Σόνγκνταλ" #, fuzzy #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Σολντότνα" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Σόμερσετ" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Σόντερμποργκ" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Σαουθάμπτον" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Σάουθ Μπέντ" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Νότια Καρολίνα" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Νότια Ντακότα" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Σάουθεντ" #, fuzzy #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Νότια Νήσος Μάρσαλ" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Σπένσερ" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Σπλιτ" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Σπόκεϊν" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Σπρίνγκφιλντ" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Στέιτ Κόλετζ" #, fuzzy #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Στάουνινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Στάβερτον" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Σταυρούπολη" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Στήβενβιλ" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Σαιντ Τζώρτζ" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Σαιντ Τζόζεφ" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Σαιντ Λούις" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Στορμ Λέικ" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Στορνογουέυ" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Σαιντ Πωλ" #, fuzzy #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "Νήσος Σαιντ Σιμόν" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Στάρτζεον Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Σούκρε" #, fuzzy #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Σάμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Σάμτερ" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Σάττον" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Ταμπατίνγκα" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Ταμπούκ" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Τάκνα" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Ταεγιόν" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Ταΐφ" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Ταϊνάν" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Ταϊγιουάν" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Ταΐζ" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Ταζίμα" #, fuzzy #~ msgid "Talinn" #~ msgstr "Ταλίν" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Τάμπα" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Τάμπερε" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Τανάνα" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Τάος" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Ταογιουάν" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Τάραντας" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Τάρμπες" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Ταρίγια" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Ταταλίνα" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Τέλα" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Τεμπλ" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Τέξας" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Νταλζ" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Τίστεντ" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Τουμράιτ" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Τιαν-ζίν" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Τιχουάνα" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Τίρανα" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Τίρη" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Τίτουσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Τιβάτ" #, fuzzy #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Νήσος Τοκουνόσιμα" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Τολέδο" #, fuzzy #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Τολούκα" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Τονοπά" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Τοπήκα" #, fuzzy #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Τορόντο" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Τορπ" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Τορράνς" #, fuzzy #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Τορρεόν" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Τοττόρι" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Τουλούζη" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Τραπεζούντα" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Τραπάνι" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Τρέλεβ" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Τρέντον" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Τρεβίκο" #, fuzzy #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Τεργέστη" #, fuzzy #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Τρινιντάντ" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Τράκι" #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Τουλσέα" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Τούλσα" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Τουπέλο" #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Τουράιφ" #, fuzzy #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Τορίνο" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Τούρκου" #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Τβέντε" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Τάυλερ" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Τουημέν" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #, fuzzy #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Ουρουαπάν" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Ουρουγουαϊάνα" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Γιούτα" #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Βάντσο" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Βερλόζε" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Βαγκάρ" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Βαλντόστα" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Βαλέντσια" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Βαν" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Βάντελ" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Βαραντέρο" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Βάρνα" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Βαστέρας" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Βενετία" #, fuzzy #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Βενετία" #, fuzzy #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Βέρμοντ" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Βερνάλ" #, fuzzy #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Βιτσέντζα" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Βιλένα:" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Βιζάλια" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Βλίλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Βόλκελ" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Φολκ Φιλντ" #, fuzzy #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Βοσλάου" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Γουάκω" #, fuzzy #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Νήσος Ουάλοπς" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Γουώρνερ Ρόμπινς" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Γουωτέρμπουρυ" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Γουώτερλου" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Γουώτερταουν" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Γουώτερβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Ουαουσάου" #, fuzzy #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Γουέμπστερ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Ουέτζ" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Γουένατση" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Γουεντόβερ" #, fuzzy #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Γουέστ Μπερκ" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Γουέστερλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Γουέστφιλντ" #~ msgstr "Δυτικός" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Γουήλινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Νήσος Ουίντμπι" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Γουίκ" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Βιέννη" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Ουίλιστον" #, fuzzy #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Λιχτενστάιν" #, fuzzy #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Ουίνδσορ" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Ουίνσλω" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Γουίντερ Παρκ" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Ουισκόνσιν" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Γουάιζ" #, fuzzy #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Γουνγκ Τσέον" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Γούστερ" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Γουώρσεστερ" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Γουώρλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Γουέρδινγκτον" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Γουαϊόμινγκ" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Ξιάμεν" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Γιάο" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Γιένμπο" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Ζάνταρ" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Ζάγκρεμπ" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Ζάνεσβιλ" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Σαραγόσα" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Ζυρίχη" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "" #~ "Εκδότης: %s\n" #~ "Θέμα: %s"