[I18NGR] Μετάφραση του teeworlds!!

Socrates P. VAVILIS s_vavilis at yahoo.fr
Fri Feb 17 17:16:34 EET 2012


Αντώνη,
η μετάφραση είναι τέχνη. Η καλή γνώση μιας γλώσσας δεν συνεπάγεται ότι
μπορείς να μεταφράσεις ή να εφαρμόσεις τις τεχνικές που απαιτούνται. Δεν
παίζω παιχνίδια και δεν ειδικεύομαι στην τοπικοποίηση παιχνιδιών.
Ωστόσο, θα μου φαινόταν παράξενο να δω απόδοση του απρόσωπου "you" στον
ενικό. Προσωπικά, είτε θα απέφευγα τον ενικό ή τον πληθυντικό με χρήση
ουσιαστικού είτε θα χρησιμοποιούσα μόνο πληθυντικό όπου δεν μπορώ να τον
αποφύγω. Επίσης, προσπερνάω τα πολλά please ώστε να ρέει το κείμενο.

Στις 17/2/2012 3:55 μμ, ο/η Antonis Geralis έγραψε:
> Σας ευχαριστώ και τους δυο σας, βοηθήσατε πολύ!! Το έστειλα
> εδώ http://www.teeworlds.com/forum/viewtopic.php?pid=94370#p94370 .Όμως
> δεν ήθελα να κάνω τους διαλόγους στον πληθυντικό γιατί παιχνίδι είναι...
> κράτησα το ύφος πιο απλοικό. Ευχαριστώ και πάλι.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 551 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20120217/54b49392/attachment.pgp>


More information about the I18ngr mailing list