[I18NGR] Μεταφραση cross-platform

Socrates P. VAVILIS s_vavilis at yahoo.fr
Fri Jun 26 23:57:27 EEST 2009


Κάθε απόδοση εξαρτάται επίσης από τι προηγείται και έπεται καθώς και από 
το στιλ του κειμένου, το που απευθύνεται κλπ.
Το διαπλατφορμικός και η διαπλατφορμικότητα χρησιμοποιούνται επίσης 
αρκετά 
(http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Ael%3Aofficial&hs=z6x&q=%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CE%AE&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=)



O/H Dimitrios Glentadakis έγραψε:
> ευχαριστω
>
> θα κρατησω το ανεξαρτητη πλατφορμα γιατι τα διαπλατφορμικός,
> διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, πολυβαθρικός, πολυπλατφορμικός δεν
> νομιζω να ειναι σημερα τουλαχιστον πολύ οικεία !
>
>
> Δημήτρης
>
>
> 2009/6/26, Socrates P. VAVILIS <s_vavilis at yahoo.fr>:
>   
>> Δες το ακόλουθο νήμα (πολλές επιλογές):
>> http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38337.0
>>
>> Σ.
>> O/H Dimitrios Glentadakis έγραψε:
>>     
>>> Πως μεταφραζουμε το cross-platform ;
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Δημήτρης
>>>
>>>       
>>     


More information about the I18ngr mailing list