[I18NGR] συμπλήρωση μετάφρασης GNU sed
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Sat Nov 29 16:46:22 EET 2008
Παραθέτω το ανανεωμένο αρχείο μεταφρασμένων μηνυμάτων για το GNU sed.
Παρατίθενται το πλήρες μεταφρασμένο αρχείο (σε κωδικοποίηση κατά
ISO-8859-7) και οι διαφορές του από την προηγούμενη έκδοση, καθώς και
το ίδιο αρχείο σε κωδικοποίηση κατά UTF-8, στην οποία νομίζω πρέπει να
μπει μόνιμα η νέα έκδοση.
-------------- next part --------------
# Greek messages for GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bonzini at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "πολλαπλά `!'"
#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "αναπάντεχο `,'"
#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "αταίριαστο `{'"
#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "αναπάντεχο `}'"
#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "λείπει η εντολή"
#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
#: sed/compile.c:186
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1645
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
#: sed/execute.c:699
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
#: sed/execute.c:722
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
#: sed/execute.c:727
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: sed/execute.c:734 sed/utils.c:233
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
#: sed/execute.c:1266 sed/execute.c:1446
msgid "error in subprocess"
msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
#: sed/execute.c:1268
msgid "option `e' not supported"
msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1448
msgid "`e' command not supported"
msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1788
msgid "no input files"
msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
#: sed/sed.c:101
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-εισόδου]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
" προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
" προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
" -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
" επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν έχουν ειδική σημασία)\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών στην εντολή `l'\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
" συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία εισόδου\n"
" και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
#: sed/sed.c:299
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:300
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
"\n"
#: sed/sed.c:302
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους\n"
"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n"
"που επιτρέπει ο νόμος.\n"
#: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
#: sed/utils.c:174
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
#: sed/utils.c:197
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:251
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
#: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
#: sed/utils.c:418
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
#: sed/utils.c:449
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
#: lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} [αρχείο-εισόδου]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
#~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
#~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n"
#~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
#~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
#~ " για την εντολή `l'\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "\n"
#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το πρώτο\n"
#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed για\n"
#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν\n"
#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
#~ msgid "\\ at end of pattern"
#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
#~ msgid "\\c at end of pattern"
#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
#~ msgid "unrecognized character follows \\"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
#~ msgid "number too big in {} quantifier"
#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
#~ msgid "missing terminating ] for character class"
#~ msgstr "αταίριαστο ["
#~ msgid "range out of order in character class"
#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
#~ msgid "nothing to repeat"
#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
#~ msgstr "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό αλφαριθμητικό"
#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
#~ msgid "unrecognized character after (?"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
#, fuzzy
#~ msgid "unused error"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
#~ msgid "unmatched braces"
#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
#~ msgid "missing ) after comment"
#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
#~ msgid "parentheses nested too deeply"
#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
#~ msgid "unmatched parentheses"
#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
#~ msgid "internal error: code overflow"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
#~ msgid "malformed number after (?("
#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
#~ msgid "assertion expected after (?("
#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
#~ msgid "(?p must be followed by )"
#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
#~ msgid "unknown POSIX class name"
#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
#~ msgid "bad condition (?(0)"
#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
#~ msgid "pattern error"
#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
#~ msgid "bad collating element"
#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
#~ msgid "bad escape sequence"
#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
#~ msgid "empty expression"
#~ msgstr "κενή έκφραση"
#~ msgid "bad argument"
#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
#~ msgid "match failed"
#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
#~ msgid "%s at offset %-6d"
#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
-------------- next part --------------
--- sed-4.2.0.el.po 2008-11-28 00:00:00.000000000 +0000
+++ sed-4.2.0.el.po.new 2008-11-28 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,13 +1,13 @@
# Greek messages for GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n"
+"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bonzini at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,39 +15,32 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sed/compile.c:162
-#, fuzzy
msgid "multiple `!'s"
-msgstr "Πολλαπλά `!'s"
+msgstr "πολλαπλά `!'"
#: sed/compile.c:163
-#, fuzzy
msgid "unexpected `,'"
-msgstr "Αναπάντεχο `,'"
+msgstr "αναπάντεχο `,'"
#: sed/compile.c:164
-#, fuzzy
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση των +N ή ~N για πρώτη διεύθυνση"
+msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
#: sed/compile.c:165
-#, fuzzy
msgid "unmatched `{'"
-msgstr "Αταίριαστο `{'"
+msgstr "αταίριαστο `{'"
#: sed/compile.c:166
-#, fuzzy
msgid "unexpected `}'"
-msgstr "Αταίριαστο `}'"
+msgstr "αναπάντεχο `}'"
#: sed/compile.c:167
-#, fuzzy
msgid "extra characters after command"
-msgstr "Επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
+msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
#: sed/compile.c:168
-#, fuzzy
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
-msgstr "Απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
+msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
@@ -55,42 +48,35 @@
#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr ": δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
+msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:171
-#, fuzzy
msgid "comments don't accept any addresses"
-msgstr "Τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
+msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:172
-#, fuzzy
msgid "missing command"
-msgstr "Λείπει η εντολή"
+msgstr "λείπει η εντολή"
#: sed/compile.c:173
-#, fuzzy
msgid "command only uses one address"
-msgstr "Η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
+msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
#: sed/compile.c:174
-#, fuzzy
msgid "unterminated address regex"
-msgstr "Μη τερματισμένη διεύθυνση κανονικής έκφρασης"
+msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
#: sed/compile.c:175
-#, fuzzy
msgid "unterminated `s' command"
-msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `s'"
+msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
#: sed/compile.c:176
-#, fuzzy
msgid "unterminated `y' command"
-msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `y'"
+msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
#: sed/compile.c:177
-#, fuzzy
msgid "unknown option to `s'"
-msgstr "Άγνωστη επιλογή για το `s'"
+msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
@@ -102,34 +88,31 @@
#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
-msgstr "πολλαπλός επιλογές αριθμού στην εντολή `s'"
+msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
-msgstr "η επιλογή αριθμού στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
+msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
#: sed/compile.c:182
-#, fuzzy
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
-msgstr ""
+msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
-msgstr ""
+msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
#: sed/compile.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid usage of line address 0"
-msgstr "Ακατάλληλη χρήση του διαμορφωτή διεύθυνσης"
+msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
#: sed/compile.c:186
-#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
-msgstr "Άγνωστη εντολή:"
+msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
#: sed/compile.c:209
#, c-format
@@ -142,29 +125,29 @@
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
+msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
#: sed/execute.c:699
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n"
+msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
#: sed/execute.c:722
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
#: sed/execute.c:727
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: sed/execute.c:734 sed/utils.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
-msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s"
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
#: sed/execute.c:1266 sed/execute.c:1446
msgid "error in subprocess"
@@ -172,36 +155,36 @@
#: sed/execute.c:1268
msgid "option `e' not supported"
-msgstr "δεν υποστηρίζεται η επιλογή `e'"
+msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1448
msgid "`e' command not supported"
-msgstr "δεν υποστηρίζεται η εντολή `e'"
+msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1788
msgid "no input files"
-msgstr ""
+msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
#: sed/regexp.c:41
-#, fuzzy
msgid "no previous regular expression"
-msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
+msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:42
-#, fuzzy
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
-msgstr "Μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
+msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
#: sed/sed.c:101
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:106
#, c-format
@@ -209,6 +192,8 @@
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-εισόδου]...\n"
+"\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
@@ -216,6 +201,8 @@
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
@@ -223,6 +210,8 @@
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
+" προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:114
#, c-format
@@ -230,6 +219,8 @@
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
+" προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:117
#, c-format
@@ -237,6 +228,7 @@
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
+" ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
#: sed/sed.c:120
#, c-format
@@ -244,6 +236,8 @@
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
+" -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
+" επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
#: sed/sed.c:123
#, c-format
@@ -251,6 +245,8 @@
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν έχουν ειδική σημασία)\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
@@ -258,6 +254,8 @@
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών στην εντολή `l'\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
@@ -265,6 +263,8 @@
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
+" --posix\n"
+" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
@@ -272,6 +272,8 @@
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
@@ -280,6 +282,9 @@
" consider files as separate rather than as a single continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
+" συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
@@ -288,16 +293,19 @@
" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία εισόδου\n"
+" και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:141
#, c-format
@@ -322,7 +330,7 @@
#: sed/sed.c:299
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:300
#, c-format
@@ -330,11 +338,13 @@
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
+"\n"
#: sed/sed.c:302
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:304
#, c-format
@@ -346,31 +356,31 @@
msgstr ""
"%s\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους\n"
-"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
+"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n"
"που επιτρέπει ο νόμος.\n"
#: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
-msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n"
+msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
#: sed/utils.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
-msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s"
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
#: sed/utils.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "αδύνατη η εγγραφή στοιχείου στο %s: %s"
+msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
-msgstr[0] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s"
-msgstr[1] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s"
+msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
+msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
#: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282
#, c-format
@@ -378,98 +388,87 @@
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
-msgstr "αδύνατη η εγγραφή στοιχείου στο %s: %s"
+msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
#: sed/utils.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n"
+msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
#: sed/utils.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
-msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n"
+msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχία"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
+msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:140
-#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων"
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
#: lib/regcomp.c:143
-#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
#: lib/regcomp.c:152
-#, fuzzy
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Αταίριαστο `{'"
+msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
#: lib/regcomp.c:155
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Αταίριαστο `{'"
+msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
#: lib/regcomp.c:158
-#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Αταίριαστο `{'"
+msgstr "Αταίριαστο \\{"
#: lib/regcomp.c:161
-#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "μη έγκυρο περιεχόμενο δεικτών επανάληψης {}"
+msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
#: lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
+msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:173
-#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
+msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
#: lib/regcomp.c:176
-#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
+msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:179
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Αταίριαστο `{'"
+msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
#: lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
@@ -592,7 +591,7 @@
#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
-#~ msgstr "οπισθοαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
+#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
-------------- next part --------------
# Greek messages for GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bonzini at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "πολλαπλά `!'"
#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "αναπάντεχο `,'"
#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "αταίριαστο `{'"
#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "αναπάντεχο `}'"
#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "λείπει η εντολή"
#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
#: sed/compile.c:186
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1645
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
#: sed/execute.c:699
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
#: sed/execute.c:722
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
#: sed/execute.c:727
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: sed/execute.c:734 sed/utils.c:233
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
#: sed/execute.c:1266 sed/execute.c:1446
msgid "error in subprocess"
msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
#: sed/execute.c:1268
msgid "option `e' not supported"
msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1448
msgid "`e' command not supported"
msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
#: sed/execute.c:1788
msgid "no input files"
msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
#: sed/sed.c:101
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-εισόδου]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
" προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
" προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
" -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
" επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν έχουν ειδική σημασία)\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών στην εντολή `l'\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
" συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία εισόδου\n"
" και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
#: sed/sed.c:299
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:300
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
"\n"
#: sed/sed.c:302
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
#: sed/sed.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους\n"
"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n"
"που επιτρέπει ο νόμος.\n"
#: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
#: sed/utils.c:174
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
#: sed/utils.c:197
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:251
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
#: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
#: sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
#: sed/utils.c:418
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
#: sed/utils.c:449
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
#: lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} [αρχείο-εισόδου]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
#~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
#~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n"
#~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
#~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
#~ " για την εντολή `l'\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "\n"
#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το πρώτο\n"
#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed για\n"
#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν\n"
#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
#~ msgid "\\ at end of pattern"
#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
#~ msgid "\\c at end of pattern"
#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
#~ msgid "unrecognized character follows \\"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
#~ msgid "number too big in {} quantifier"
#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
#~ msgid "missing terminating ] for character class"
#~ msgstr "αταίριαστο ["
#~ msgid "range out of order in character class"
#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
#~ msgid "nothing to repeat"
#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
#~ msgstr "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό αλφαριθμητικό"
#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
#~ msgid "unrecognized character after (?"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
#, fuzzy
#~ msgid "unused error"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
#~ msgid "unmatched braces"
#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
#~ msgid "missing ) after comment"
#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
#~ msgid "parentheses nested too deeply"
#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
#~ msgid "unmatched parentheses"
#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
#~ msgid "internal error: code overflow"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
#~ msgid "malformed number after (?("
#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
#~ msgid "assertion expected after (?("
#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
#~ msgid "(?p must be followed by )"
#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
#~ msgid "unknown POSIX class name"
#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
#~ msgid "bad condition (?(0)"
#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
#~ msgid "pattern error"
#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
#~ msgid "bad collating element"
#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
#~ msgid "bad escape sequence"
#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
#~ msgid "empty expression"
#~ msgstr "κενή έκφραση"
#~ msgid "bad argument"
#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
#~ msgid "match failed"
#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
#~ msgid "%s at offset %-6d"
#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
More information about the I18ngr
mailing list