[I18NGR] Spin -- Fedora Workstation, Server, KDE spin
Dimitris Glezos
dimitris at glezos.com
Wed May 2 02:25:23 EEST 2007
O/H Nikos Charonitakis έγραψε:
> μου άρεσε περισσότερο το "εκδοχή"...
$ grep -i spin po/RELEASE-NOTES.pot | grep msgid
msgid "Spins"
msgid "For the first time, Fedora includes several different
<firstterm>spins</firstterm>, which are variations of Fedora built from a
specific set of software packages. Each spin has a combination of software to
meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very
small <filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have
the following spin choices:"
msgid "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be
installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer a
single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and event
attendees."
msgid "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin
provides a good upgrade path and similar environment for users of previous
releases of Fedora."
msgid "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora
repository. This spin is intended for distribution to users who do not have
broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
Φαίνεται ΟΚ το 'εκδοχή' για τα παραπάνω. Λάθος δικό μου (συγνώμη Σταύρο).
Ευχαριστώ παιδιά.
-δ
> On 5/1/07, Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com> wrote:
>> O/H Nick Niktaris έγραψε:
>> > Στις Σάββατο 28 Απρίλιος 2007 16:56, ο/η Dimitris Glezos έγραψε:
>> >
>> > Παραλλαγή?
>>
>> Τελικά το απόδοσα ως "έκδοση" (έκδοση KDE) γιατί τα υπόλοιπα δεν
>> πήγαιναν πολύ
>> out-of-context, και στην πρώτη του εμφάνιση έβαλα 'παραλλαγή' σε
>> παρένθεση.
>>
>> -δ
>>
>> >> Το Fedora 7, όπως κάποιοι ήδη θα ξέρουν, θα βγει σε διάφορες
>> "γεύσεις",
>> >> αγγλιστί 'spins'. Η ερώτηση είναι πώς θα μεταφράζουμε το Spin.
>> >>
>> >> Το 'κυκλοφορία' το χρησιμοποιούμε για το 'release' ενώ το 'έκδοση'
>> για το
>> >> 'version'. Για το GCC χρησιμοποιούσαμε το 'flavour', ωστόσο δεν
>> κάθεται
>> >> καλά για ολόκληρο έργο ή για να εκτυπωθεί πάνω σε CD. Το 'συλλογή'
>> αν και
>> >> ακούγεται αρχικά καλά, για το 'Live CD spin' δεν ακούγεται καλό (τα
>> spins
>> >> είναι κάτι παραπάνω από απλές συλλογές πακέτων).
>> >>
>> >> Ίσως το 'έκδοση' που χρησιμοποιεί και η ελληνική ομάδα του Ubuntu
>> είναι το
>> >> καλύτερο κι ας κάνει conflict με το 'έκδοση 6.92' κλπ.
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
More information about the I18ngr
mailing list