[I18NGR] Sound-Juicer

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Tue Jul 18 16:44:59 EEST 2006


Παραθέτω μερικές προτάσεις για αλλαγές
-------------- next part --------------
--- sound-juicer.el.po	2006-07-12 18:17:54.000000000 +0000
+++ sound-juicer.el.po.new	2006-07-13 21:15:52.000000000 +0000
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:19(para)
 msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<address>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Νόμιμη Εταιρεία <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανήμει αυτολεξεί αντίγραφα της άδειας τεκμηρίωσης, αλλά η αλλαγή της δεν επιτρέπεται."
+msgstr "<address>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Νόμιμη Εταιρεία <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει αυτολεξεί αντίγραφα της άδειας τεκμηρίωσης, αλλά η αλλαγή της δεν επιτρέπεται."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:177(para)
 msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που συνήθως έχουν τυπωμένα καλύμματα) του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, που αριθμούν περισσότερο από 100, και η ειδοποίηση άδειας του Εγγράφου απαιτεί <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εξωφύλλου</link>, πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε καλύμματα που φέρουν, σαφώς και ευανάγνωστα, όλα αυτά τα Κείμενα Εξωφύλλου: Κείμενα Μπροστινού Εξωφύλλου στο μπροστινό κάλυμμα, και Κείμενα Πίσω Εξωφύλλου στο πίσω κάλυμμα. Και τα δύο καλύμματα πρέπει επίσης σαφώς και ευανάγνωστα να σας προσδιορίσουν ως εκδότη αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό κάλυμμα πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου προεξέχοντες και ορατές. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο επιπλέον υλικό στα καλύμματα. Η αντιγραφή με αλλαγές που περιορίζονται στα καλύμματα, εφ' όσον διατητούν τον τίτλο του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να αντιμετωπιστεί ως κατά λέξη αντιγραφή από άλλες απόψεις."
+msgstr "Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που συνήθως έχουν τυπωμένα καλύμματα) του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, που αριθμούν περισσότερο από 100, και η ειδοποίηση άδειας του Εγγράφου απαιτεί <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εξωφύλλου</link>, πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε καλύμματα που φέρουν, σαφώς και ευανάγνωστα, όλα αυτά τα Κείμενα Εξωφύλλου: Κείμενα Μπροστινού Εξωφύλλου στο μπροστινό κάλυμμα, και Κείμενα Πίσω Εξωφύλλου στο πίσω κάλυμμα. Και τα δύο καλύμματα πρέπει επίσης σαφώς και ευανάγνωστα να σας προσδιορίσουν ως εκδότη αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό κάλυμμα πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου προεξέχοντες και ορατές. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο επιπλέον υλικό στα καλύμματα. Η αντιγραφή με αλλαγές που περιορίζονται στα καλύμματα, εφ' όσον διατηρούν τον τίτλο του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να αντιμετωπιστεί ως κατά λέξη αντιγραφή από άλλες απόψεις."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:195(para)
 msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
@@ -109,11 +109,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:202(para)
 msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "Εάν δημοσιεύετε ή διανέμετε <link linkend=\"fdl-transparent\">Αδιαφανή</link> αντίγραφα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> που αριθμούν περισσότερα από 100, πρέπει είτε να περιλάβετε ένα αναγνώσιμο από μηχανή <link linkend=\"fdl-transparent\">Διαφανές</link> αντίγραφο μαζί με κάθε Αδιαφανές αντίγραφο, είτε να αναφέρετε σε κάθε Αδιαφανές αντίγραφο μια θέση σε δίκτυο-υπολογιστών από την οποία το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί το δίκτυο να έχει πρόσβαση για να μεταφορτώσει χρησιμοποιώντας δημόσια τυποποιημένα πρωτοκόλλα δικτύων ένα πλήρες Διαφανές αντίγραφο του εγγράφου, χωρίς προστιθέμενο υλικό. Εάν χρησιμοποιήσετε την τελευταία επιλογή, πρέπει να λάβετε τα εύλογα συνετά μέτρα, όταν αρχίζετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, ώστε να εξασφαλιστεί ότι αυτό το Διαφανές αντίγραφο θα παραμείνει προσιτό στη δηλωμένη θέση μέχρι τουλάχιστον ένα έτος μετά από την τελευταία φορά που διανέμετε ένα Αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσω των πρακτόρων ή των λιανοπωλητών σας) εκείνης της έκδοσης στο κοινό."
+msgstr "Εάν δημοσιεύετε ή διανέμετε <link linkend=\"fdl-transparent\">Αδιαφανή</link> αντίγραφα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> που αριθμούν περισσότερα από 100, πρέπει είτε να περιλάβετε ένα αναγνώσιμο από μηχανή <link linkend=\"fdl-transparent\">Διαφανές</link> αντίγραφο μαζί με κάθε Αδιαφανές αντίγραφο, είτε να αναφέρετε σε κάθε Αδιαφανές αντίγραφο μια θέση σε δίκτυο-υπολογιστών από την οποία το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί το δίκτυο να έχει πρόσβαση για να μεταφορτώσει χρησιμοποιώντας δημόσια τυποποιημένα πρωτόκολλα δικτύων ένα πλήρες Διαφανές αντίγραφο του εγγράφου, χωρίς προστιθέμενο υλικό. Εάν χρησιμοποιήσετε την τελευταία επιλογή, πρέπει να λάβετε τα εύλογα συνετά μέτρα, όταν αρχίζετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, ώστε να εξασφαλιστεί ότι αυτό το Διαφανές αντίγραφο θα παραμείνει προσιτό στη δηλωμένη θέση μέχρι τουλάχιστον ένα έτος μετά από την τελευταία φορά που διανέμετε ένα Αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσω των πρακτόρων ή των λιανοπωλητών σας) εκείνης της έκδοσης στο κοινό."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:222(para)
 msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "Ζητείται, αλλά δεν είναι απαραίτητο, να έρχεστε σε επαφή με τους συντάκτες του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> πολύ πριν αναδιανέμετε οποιοδήποτε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να τους δοθεί μια δυνατότητα να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του εγγράφου."
+msgstr "Ζητείται, αλλά δεν είναι απαραίτητο, να έρχεστε σε επαφή με τους συντάκτες του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> πολύ πριν αναδιανείμετε οποιοδήποτε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να τους δοθεί μια δυνατότητα να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του εγγράφου."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:422(para)
 msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr "Μην ξανατιτλοφορήσετε οποιοδήποτε υπάρχον τμήμα ώστε να τιτλοφορείται <quote>Επικυρώσεις</quote> ή για να συμπίμπτει στον τίτλο με οποιοδήποτε <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητο Τμήμα</link>."
+msgstr "Μην ξανατιτλοφορήσετε οποιοδήποτε υπάρχον τμήμα ώστε να τιτλοφορείται <quote>Επικυρώσεις</quote> ή για να συμπίπτει στον τίτλο με οποιοδήποτε <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητο Τμήμα</link>."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:432(para)
 msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
@@ -253,7 +253,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. ΣΥΝΔΙΑΖΜΟΣ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
+msgstr "5. ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:481(para)
 msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
@@ -277,7 +277,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:527(para)
 msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "Μπορείτε να εξαγάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια τέτοια συλλογή, και να το διανείμετε χωριστά με αυτή την άδεια, υπό τον όρο ότι παρεμβάλλετε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο αποσπασμένο έγγραφο, και ακολουθείτε αυτήν την άδεια από όλες τις άλλες απόψεις σχετικά με την κατά λέξη αντιγραφή εκείνου του εγγράφου."
+msgstr "Μπορείτε να εξάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια τέτοια συλλογή, και να το διανείμετε χωριστά με αυτή την άδεια, υπό τον όρο ότι εισάγετε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο αποσπασμένο έγγραφο, και ακολουθείτε αυτήν την άδεια από όλες τις άλλες απόψεις σχετικά με την κατά λέξη αντιγραφή εκείνου του εγγράφου."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
@@ -321,7 +321,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:622(para)
 msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την Άδεια σε ένα έγγραφο που έχετε γράψει, συμπεριλαβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και βάλτε τα επόμενα δικαιώματα δημιουργού και τις ανακοινώσεις της άδειας αμέσως μετά τη σελίδα του τίτλου:"
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την Άδεια σε ένα έγγραφο που έχετε γράψει, συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και βάλτε τα επόμενα δικαιώματα δημιουργού και τις ανακοινώσεις της άδειας αμέσως μετά τη σελίδα του τίτλου:"
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/fdl-appendix.xml:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
@@ -345,7 +345,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/legal.xml:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανήμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
+msgstr "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/legal.xml:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
@@ -470,7 +470,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:88(para)
 msgid "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and convert them into audio files that your computer can understand and play. <application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
-msgstr "Το <application>Sound Juicer</application> είναι ένα απλό και καθαρό εργαλείο εξαγωγής CD. Σας επιτρέπει να εξάγετε τον ήχο από τους συμπαγείς δίσκους ήχου και να τους μετατρέπετε σε αρχεία ήχου που μπορεί να καταλάβει και να αναπαράγει ο υπολογιστής σου. Το <application>Sound Juicer</application> μπορεί ακόμα να αναπαράγει τα κομμάτια ήχου κατευθείαν από το CD, επιτρέποντάς σας να προεπισκοπίσετε το CD πριν το εξάγετε."
+msgstr "Το <application>Sound Juicer</application> είναι ένα απλό και καθαρό εργαλείο εξαγωγής CD. Σας επιτρέπει να εξάγετε τον ήχο από τους συμπαγείς δίσκους ήχου και να τους μετατρέπετε σε αρχεία ήχου που μπορεί να καταλάβει και να αναπαράγει ο υπολογιστής σου. Το <application>Sound Juicer</application> μπορεί ακόμα να αναπαράγει τα κομμάτια ήχου κατευθείαν από το CD, επιτρέποντάς σας να προεπισκοπήσετε το CD πριν το εξάγετε."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:94(para)
 msgid "<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and to work with little user intervention. When you start <application>Sound Juicer</application>, it will examine the CD in the drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-available <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> service."
@@ -494,11 +494,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:128(para)
 msgid "The top of the window contains text boxes for the title, artist, and genre of the CD. Below that is a list of the audio track on the CD. You can set the track title and artist for each track. <application>Sound Juicer</application> uses this information to name the files and folders where your music is stored. The track and album information is also encoded directly into the audio files. Many music players, including portable devices, use this information to organize and display the audio files."
-msgstr "Το πάνω μέρος του παραθύρου περιέχει κουτιά κειμένου για τον τίτλο, τον καλλιτέχνη, και το είδος του CD. Από κάτω είνα μία λίστα των κομματιών ήχου του CD. Μπορείτε να θέσετε τον τίτλο και τον καλλιτέχνη για κάθε κομμάτι. Το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί αυτ'ες τις πληροφορίες για να ονομάσει τα αρχεία και τους φακέλους όπου αποθηκεύεται η μουσική. Οι πληροφορίες του κομματιού και του άλμπουμ κωδικοποιείται επίσης στα αρχεία ήχου. Πολλοί αναπαραγωγείς μουσικής, συμπεριλαμβανομένων των φορητών συσκευών, χρησιμοποιούν αυτές τις πληροφορίες για να οργανώσουν και να εμφανίσουν τα αρχεία ήχου."
+msgstr "Το πάνω μέρος του παραθύρου περιέχει κουτιά κειμένου για τον τίτλο, τον καλλιτέχνη, και το είδος του CD. Ακολουθεί μία λίστα των κομματιών ήχου του CD. Μπορείτε να θέσετε τον τίτλο και τον καλλιτέχνη για κάθε κομμάτι. Το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί αυτ'ες τις πληροφορίες για να ονομάσει τα αρχεία και τους φακέλους όπου αποθηκεύεται η μουσική. Οι πληροφορίες του κομματιού και του άλμπουμ κωδικοποιείται επίσης στα αρχεία ήχου. Πολλοί αναπαραγωγείς μουσικής, συμπεριλαμβανομένων των φορητών συσκευών, χρησιμοποιούν αυτές τις πληροφορίες για να οργανώσουν και να εμφανίσουν τα αρχεία ήχου."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:136(para)
 msgid "To edit the title of a track, first select the track, then click on the title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
-msgstr "Για να επεξεργαστείτε τον τίτλο του κομματιού, πρώτα επιλέξτε το κομμάτι, μετά κάντε κλικ στον τίτλο. Όταν τελειώσετε εισάγωντας τον τίτλο, πατήστε το κουμπί του πληκτρολογίου <keycap>Enter</keycap>, ή κάντε κλικ έξω από τον τίτλο."
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε τον τίτλο του κομματιού, πρώτα επιλέξτε το κομμάτι, μετά κάντε κλικ στον τίτλο. Όταν τελειώσετε εισάγοντας τον τίτλο, πατήστε το κουμπί του πληκτρολογίου <keycap>Enter</keycap>, ή κάντε κλικ έξω από τον τίτλο."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:141(para)
 msgid "When you edit the artist for the CD, the artist for each track is automatically updated. Most CDs are by a single artist, and this feature saves you the time of entering the artist for each track."
@@ -534,7 +534,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:184(para)
 msgid "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or move to another workspace to continue using your computer while the audio is being extracted."
-msgstr "Η εξαγωγή ενός CD μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο, εξαρτώμενη από την ταχήτητα του υπολογιστή σας. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε το <application>Sound Juicer</application> με ασφάλεια ή να το μετακινήσετε σε διαφορετικό χώρο εργασίας για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας ενώ εξάγεται ο ήχος."
+msgstr "Η εξαγωγή ενός CD μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο, εξαρτώμενη από την ταχύτητα του υπολογιστή σας. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε το <application>Sound Juicer</application> με ασφάλεια ή να το μετακινήσετε σε διαφορετικό χώρο εργασίας για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας ενώ εξάγεται ο ήχος."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:190(title)
 msgid "Playing"
@@ -546,11 +546,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:198(para)
 msgid "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the <guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> button. You can click this at any time to pause the playing, and click <guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
-msgstr "Όταν το <application>Sound Juicer</application> αναπαράγει ένα CD, το κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> αλλάζει στο κουμπί <guibutton>Παύση</guibutton>. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε αυτό οποιαδήποτε στιγμή για να διακόψετε την αναπαραγωγή, και να ξανακάνετε κλικ στο κουμπι <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από εκεί που είχατε μείνει."
+msgstr "Όταν το <application>Sound Juicer</application> αναπαράγει ένα CD, το κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> αλλάζει στο κουμπί <guibutton>Παύση</guibutton>. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε αυτό οποιαδήποτε στιγμή για να διακόψετε την αναπαραγωγή, και να ξανακάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από εκεί που είχατε μείνει."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:203(para)
 msgid "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a progress bar showing the position on the entire CD that is being played. To skip to another part of the CD, drag the handle along the progress bar."
-msgstr "Κατά την αναπαραγωγή, το <application>Sound Juicer</application> εμφανίζει μία μπάρα προόδου που δείχνει την θέση ολόκληρου του CD το οποία αναπαράγεται. Για να υπερπηδήσετε σε διαφορετικό μέρος του CD, σείρτε τη λαβή κατά μήκος της μπάρας προόδου."
+msgstr "Κατά την αναπαραγωγή, το <application>Sound Juicer</application> εμφανίζει μία μπάρα προόδου που δείχνει την θέση ολόκληρου του CD το οποία αναπαράγεται. Για να υπερπηδήσετε σε διαφορετικό μέρος του CD, σύρετε τη λαβή κατά μήκος της μπάρας προόδου."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:209(title)
 msgid "Preferences"
@@ -598,7 +598,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:261(para)
 msgid "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> uses the track number followed by a hyphen and the track title."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την προς τα κάτω αναδυόμενη λίστα <guilabel>Όνομα ρχείου</guilabel> για να επιλέξετε πώς θα ονομάζονται τα αρχεία ήχου. Εξ' ορισμού, το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί τον αριθμό του κομματιού ακολουθούμενο από μία παύλα και τον τίτλο του κομματιού."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την προς τα κάτω αναδυόμενη λίστα <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> για να επιλέξετε πώς θα ονομάζονται τα αρχεία ήχου. Εξ' ορισμού, το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί τον αριθμό του κομματιού ακολουθούμενο από μία παύλα και τον τίτλο του κομματιού."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:265(para)
 msgid "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make <application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as spaces and punctuation in the filenames. This is useful if you plan to put the audio files onto a portable device or another computer which has more limitations on file names."
@@ -662,7 +662,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:358(para)
 msgid "Set the <guilabel>File Extension</guilabel> to <userinput>mp3</userinput>, and select the <guibutton>Active</guibutton> check box. You will have to restart <application>Sound Juicer</application> to see the new audio profile."
-msgstr "Ορίστε την <guilabel>Επέκταση Αρχείου</guilabel> σε <userinput>mp3</userinput>, και διαλέξτε το <guibutton>Ενεργό</guibutton> κουμπί. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το <application>Sound Juicer</application> για να δειτε το νέο προφίλ ήχου."
+msgstr "Ορίστε την <guilabel>Επέκταση Αρχείου</guilabel> σε <userinput>mp3</userinput>, και διαλέξτε το <guibutton>Ενεργό</guibutton> κουμπί. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το <application>Sound Juicer</application> για να δείτε το νέο προφίλ ήχου."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/sound-juicer.HEAD/C/sound-juicer.xml:363(para)
 msgid "This profile uses the <application>LAME</application> MP3 encoder, so you will need to have the GStreamer LAME plugin installed."


More information about the I18ngr mailing list