[I18NGR] wlassitant po

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Fri Aug 4 01:55:51 EEST 2006


Το αρχείο είναι εσκεμμένα σε κωδικοποίηση ISO-8859-7;

Αν ναι, ακολουθεί μπάλωμα με προτάσεις αλλαγών.

Αν όχι, ακολουθεί το αρχείο με τις ίδιες αλλαγές σε κωδικοποίηση UTF-8.
-------------- next part --------------
--- wlassistant.pot	2006-08-03 22:49:34.000000000 +0000
+++ wlassistant.pot.new	2006-08-03 22:51:17.000000000 +0000
@@ -1,19 +1,18 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Greek messages file for wlassistant (Wireless Assistant).
+# Copyright (C) 2005-2006
+# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-20 15:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:00+00\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language-Team: Greek <el at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: _translatorinfo.cpp:1
@@ -338,7 +337,7 @@
 "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
 msgstr ""
 "<p><b>Επιλογή Συσκευής</b></p>\n"
-"<p>Αυτές οι επιλογές σαν δίνουν την δυνατότητα να επιλέξετε την ασύρματη κάρτα που θα χρησιμοποιήσετε.</p>\n"
+"<p>Αυτες οι επιλογές σαν δίνουν την δυνατότητα να επιλέξετε την ασύρματη κάρτα που θα χρησιμοποιήσετε.</p>\n"
 "<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Επιλέγοντας διαφορετική κάρτα θα ανανεωθεί η λίστα δικτύου.</i></p>"
 
 #: rc.cpp:229 ui_main.cpp:223
@@ -448,7 +447,7 @@
 "to some networks.</i></p>"
 msgstr ""
 "<p><b>Λήξη χρόνου Πελάτη DHCP</b></p>\n"
-"<p>Αυτή η επιλογή δηλώνει τον χρόνο που θα περάσει μέχρι η εφαρμογή να σταματήσει να "
+"<p>Αυτή η επιλογή δηλώνει τον χρόνο που θα περάσει μέχρι η εφαρμογή να σταματίσει να "
 "περιμένει για μια διεύθυνση IP και να θεωρήσει την σύνδεση αδύνατη.</p>\n"
 "<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Αυξάνοντας τον χρόνο αυτόν θα σας βοηθήσει να αντιμετωπίσετε προβλήματα σύνδεσης "
 "σε ορισμένα δίκτυα.</i></p>"
@@ -475,7 +474,7 @@
 "No usable wireless devices found.\n"
 "Wireless Assistant will now quit."
 msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν ασύρματες συσκευές προς χρήση.\n"
+"Δεν βρέθικαν ασύρματες συσκευές προς χρήση.\n"
 "Το Wireless Assistant θα τερματιστεί."
 
 #: wlassistant.cpp:166
@@ -511,7 +510,7 @@
 "<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
 "you like to continue?</p></qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Οι <p>Ρυθμίσεις για το δικτύου '<b>%1</b>' θα διαγραφούν.</p><p>Θέλετε "
+"<qt>Οι <p>Ρυθμίσεις για το δικτύου '<b>%1</b>' θα διαγραφτούν.</p><p>Θέλετε "
 "να συνεχίσετε;</p></qt>"
 
 #: wlassistant.cpp:248
-------------- next part --------------
# Greek messages file for wlassistant (Wireless Assistant).
# Copyright (C) 2005-2006
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 12:00+00\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek <el at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:30 main.cpp:42 rc.cpp:173 ui_main.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr ""

#: rc.cpp:9 ui_NetParamsEdit.cpp:246
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: rc.cpp:20 ui_NetParamsEdit.cpp:263
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "Δ&ιεπαφή"

#: rc.cpp:23 rc.cpp:89 rc.cpp:233 ui_NetParamsEdit.cpp:251
#: ui_NetParamsWizard.cpp:292 ui_main.cpp:107 ui_main.cpp:225
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: rc.cpp:26 rc.cpp:96 ui_NetParamsEdit.cpp:252 ui_NetParamsWizard.cpp:291
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:103 ui_NetParamsEdit.cpp:254 ui_NetParamsWizard.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"

#: rc.cpp:35 rc.cpp:107 ui_NetParamsEdit.cpp:255 ui_NetParamsWizard.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

#: rc.cpp:38 rc.cpp:124 ui_NetParamsEdit.cpp:256 ui_NetParamsWizard.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Μάσκα Δικτύου"

#: rc.cpp:41 rc.cpp:121 ui_NetParamsEdit.cpp:257 ui_NetParamsWizard.cpp:302
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: rc.cpp:44 rc.cpp:136 ui_NetParamsEdit.cpp:258 ui_NetParamsWizard.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Εκπομπής"

#: rc.cpp:47 rc.cpp:130 ui_NetParamsEdit.cpp:259 ui_NetParamsWizard.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη:"

#: rc.cpp:50 rc.cpp:133 ui_NetParamsEdit.cpp:260 ui_NetParamsWizard.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Τομέας:"

#: rc.cpp:53 rc.cpp:118 ui_NetParamsEdit.cpp:261 ui_NetParamsWizard.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"

#: rc.cpp:56 rc.cpp:127 ui_NetParamsEdit.cpp:262 ui_NetParamsWizard.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"

#: rc.cpp:59 ui_NetParamsEdit.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Ασφά&λεια"

#: rc.cpp:62 ui_NetParamsEdit.cpp:264
#, no-c-format
msgid "WEP Mode"
msgstr "Λειτουργία WEP"

#: rc.cpp:65 rc.cpp:151 ui_NetParamsEdit.cpp:265 ui_NetParamsWizard.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Open System"
msgstr "Ανοιχτό Σύστημα"

#: rc.cpp:69 rc.cpp:155 ui_NetParamsEdit.cpp:267 ui_NetParamsWizard.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο Κλειδί"

#: rc.cpp:72 ui_NetParamsEdit.cpp:268
#, no-c-format
msgid "WEP Key"
msgstr "Κλειδί WEP"

#: rc.cpp:75 ui_NetParamsEdit.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"

#: rc.cpp:78 ui_NetParamsWizard.cpp:284
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Οδηγός Πρώτης Σύνδεσης"

#: rc.cpp:81 ui_NetParamsWizard.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Πρώτης Σύνδεσης"

#: rc.cpp:84 ui_NetParamsWizard.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Αυτή είναι οι πρώτη φορά που προσπαθείτε να συνδεθείτε στο επιλεγμένο "
"δίκτυο.</p></b>\n"
"<p>Θα σας τεθούν μερικές ερωτήσεις που είναι χρήσιμες για την ρύθμιση αυτής της σύνδεσης."
"</p>\n"
"<p><i>Πατήστε Επόμενο για να συνεχίσετε.</i></p>"

#: rc.cpp:92 ui_NetParamsWizard.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Προσπαθείτε να συνδεθείτε σε δίκτυο που δεν μεταδίδει ESSID.</b></p>\n"
"<p>Παρακαλώ προσδιορίστε το ESSID που θέλετε να χρησιμοποιήσετε όταν συνδέεστε σε αυτό "
"το access point.</p>"

#: rc.cpp:99 ui_NetParamsWizard.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διεπαφής"

#: rc.cpp:111 ui_NetParamsWizard.cpp:298
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Η IP σας και άλλοι παράμετροι πρέπει να ρυθμιστούν για να συνδεθείτε σε οποιοδήποτε "
"δίκτυο.</b></p>\n"
"<p>Ποια επιλογή ρύθμισης επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε φορά που συνδέεστε σε αυτό το "
"δίκτυο?</p>"

#: rc.cpp:115 ui_NetParamsWizard.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Παράμετροι Διεπαφής"

#: rc.cpp:139 ui_NetParamsWizard.cpp:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Παρακαλώ προσδιορίστε τις παραμέτρους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε όταν συνδέεστε σε αυτό "
"το δίκτυο.</b></p>\n"
"<p>Μπορεί να έχετε αφήσει ορισμένα πεδία κενά.</p>"

#: rc.cpp:143 ui_NetParamsWizard.cpp:320
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Ρύθμιση WEP"

#: rc.cpp:146 ui_NetParamsWizard.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Το δίκτυο που προσπαθείτε να συνδεθείτε χρειάζεται πιστοποίηση WEP.</"
"b></p>\n"
"<p>Ποια λειτουργία WEP επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε;</p>"

#: rc.cpp:158 ui_NetParamsWizard.cpp:317
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>\n"
"Any format supported by iwconfig can be used."
msgstr ""
"<p><b>Παρακαλώ δώστε ένα κλειδί που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό το δίκτυο.</b></p>\n"
"Οποιοσδήποτε τύπος που υποστηρίζεται από το iwconfig μπορεί να χρησιμοποιηθεί."

#: rc.cpp:162 ui_NetParamsWizard.cpp:319
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Κλειδί WEP:"

#: rc.cpp:165 ui_NetParamsWizard.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Τέλος!"

#: rc.cpp:168 ui_NetParamsWizard.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n"
"<p>Ολοκληρώσατε με επιτυχία την ρύθμιση αυτής της σύνδεσης.</p>\n"
"<p><b>Πατήστε Τέλος για να συνδεθείτε!</b></p>"

#: rc.cpp:176 ui_main.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: rc.cpp:180 ui_main.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων"

#: rc.cpp:183 ui_main.cpp:203
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κουμπί Αναζήτησης</b></p>\n"
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα γίνει αναζήτηση για ασύρματα δίκτυα και θα ενημερωθεί η "
"λίστα δικτύων.</p>"

#: rc.cpp:187 ui_main.cpp:205 wlassistant.cpp:735
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"

#: rc.cpp:190 ui_main.cpp:206 wlassistant.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο"

#: rc.cpp:193 ui_main.cpp:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κουμπί Σύνδεση/Αποσύνδεση</b></p>\n"
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα συνδεθείτε/αποσυνδεθειτε από το δίκτυο που είναι "
"επιλεγμένο στην λίστα δικτύων.</p>"

#: rc.cpp:200 ui_main.cpp:210 wlassistant.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"

#: rc.cpp:203 ui_main.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κουμπί Εξόδου</b></p>\n"
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα κλείσετε την εφαρμογή.</p>"

#: rc.cpp:210 ui_main.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Εναλλαγή λίστας δικτύων/επιλογών"

#: rc.cpp:213 ui_main.cpp:215
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Κουμπί Επιλογών</b></p>\n"
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα δείξει και εναλλάξει τις επιλογές της εφαρμογές.</"
"p>\n"
"<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Πατήστε αυτό το κουμπί πάλι για να γυρίστε στην λίστα δικτύων.</i></p>"

#: rc.cpp:218 ui_main.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή"

#: rc.cpp:221 ui_main.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή δικτύου προς χρήση""

#: rc.cpp:224 ui_main.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Επιλογή Συσκευής</b></p>\n"
"<p>Αυτες οι επιλογές σαν δίνουν την δυνατότητα να επιλέξετε την ασύρματη κάρτα που θα χρησιμοποιήσετε.</p>\n"
"<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Επιλέγοντας διαφορετική κάρτα θα ανανεωθεί η λίστα δικτύου.</i></p>"

#: rc.cpp:229 ui_main.cpp:223
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Μπάρα Κατάστασης</b></p>\n"
"<p>Μηνύματα που περιγράφουν την τρέχον εργασία εμφανίζονται σε αυτή την περιοχή.</p>"

#: rc.cpp:236 ui_main.cpp:108 ui_main.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: rc.cpp:239 ui_main.cpp:109 ui_main.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Ποιότητα Σύνδεσης"

#: rc.cpp:242 ui_main.cpp:111 ui_main.cpp:228
#, no-c-format
msgid "WEP?"
msgstr "WEP;"

#: rc.cpp:245 ui_main.cpp:113 ui_main.cpp:229
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"

#: rc.cpp:248 ui_main.cpp:230
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Λίστα Δικτύων</b></p>\n"
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα ασύρματα δίκτυα που έχουν βρεθεί.</p>\n"
"<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Κάντε κλικ στο κουμπί Ανανέωση για να ανανεωθεί η λίστα.</i></p>"

#: rc.cpp:253 ui_main.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές Εφαρμογής"

#: rc.cpp:256 ui_main.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Έξοδος μετά την επιτυχή σύνδεση"

#: rc.cpp:260 ui_main.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Έξοδος μετά την Επιτυχή Σύνδεση</b></p>\n"
"<p>Επιλέγοντας αυτό το κουμπί δηλώνετε στην εφαρμογή να κλείσει μετα από την επιτυχής "
"σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο.</p>"

#: rc.cpp:264 ui_main.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Ενεργοποίηση Όλων των Μηνυμάτων"

#: rc.cpp:268 ui_main.cpp:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση Όλων των Μηνυμάτων</b></p>\n"
"<p>Επιλέγοντας αυτό το κουμπί θα ενεργοποιήσετε όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί "
"με την λειτουργία 'Να Μην Ξαναεμφανιστεί'.</p>"

#: rc.cpp:272 ui_main.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Πατήστε το παρακάτω κουμπί για να ενεργοποιήσετε όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί "
"με την λειτουργία 'Να Μην Ξαναεμφανιστεί'.</i>"

#: rc.cpp:275 ui_main.cpp:243
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Λήξη χρόνου πελάτη DHCP :""

#: rc.cpp:278 rc.cpp:289 ui_main.cpp:244 ui_main.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Ορίστε τον χρόνο αναμονής για μια IP"

#: rc.cpp:281 rc.cpp:292 ui_main.cpp:245 ui_main.cpp:250
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Λήξη χρόνου Πελάτη DHCP</b></p>\n"
"<p>Αυτή η επιλογή δηλώνει τον χρόνο που θα περάσει μέχρι η εφαρμογή να σταματίσει να "
"περιμένει για μια διεύθυνση IP και να θεωρήσει την σύνδεση αδύνατη.</p>\n"
"<p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Αυξάνοντας τον χρόνο αυτόν θα σας βοηθήσει να αντιμετωπίσετε προβλήματα σύνδεσης "
"σε ορισμένα δίκτυα.</i></p>"

#: rc.cpp:286 ui_main.cpp:248
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"

#: wlassistant.cpp:102
msgid "Initializing..."
msgstr "Αρχικοποίηση"

#: wlassistant.cpp:109
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε πυρήνα 2.6 ή νεότερος.\n"
"Το Wireless Assistant θα τερματιστεί."

#: wlassistant.cpp:143
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Δεν βρέθικαν ασύρματες συσκευές προς χρήση.\n"
"Το Wireless Assistant θα τερματιστεί."

#: wlassistant.cpp:166
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να λειτουργήσει σωστά "
"το Wireless Assistant.</p><p>Το εκτελέσατε με την χρήση του '<tt>sudo</tt>';</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:185
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Το(α) εκτελέσιμο(α) '%1' δεν βρέθηκε(αν).\n"
"Το Wireless Assistant θα τερματιστεί."

#: wlassistant.cpp:213
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Χάθηκε η σύνδεση στο '%1'!\n"
"Θέλετε να επανασυνδεθείτε;"

#: wlassistant.cpp:213
msgid "Connection Lost"
msgstr "Η Σύνδεση Χάθηκε"

#: wlassistant.cpp:243
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Οι <p>Ρυθμίσεις για το δικτύου '<b>%1</b>' θα διαγραφτούν.</p><p>Θέλετε "
"να συνεχίσετε;</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:248
msgid "Settings deleted."
msgstr "Οι Ρυθμίσεις διαγράφτηκαν."

#: wlassistant.cpp:276
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Το αρχείο '<i>%1</i>' δεν μπορεί να ανοιχτεί για εγγραφή.</p><p>Οι Nameserver(s) "
"και/ή το domain δεν έχουν εισαχθεί.</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:306
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής %1... "

#: wlassistant.cpp:313
msgid "Scanning..."
msgstr "Σάρωση..."

#: wlassistant.cpp:324 wlassistant.cpp:649
msgid "Done."
msgstr "Τέλος"

#: wlassistant.cpp:329
msgid "No networks found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δίκτυα"

#: wlassistant.cpp:332
msgid ""
"Radio of your wireless card is turned off using an external switch on your "
"computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Η μετάδοσή (Radio) της ασύρματης κάρτας σας έχει κλείσει από εξωτερικό διακόπτη στον "
"υπολογιστή σας.\n"
"Πρέπει να ανοίξετε την μετάδοση για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ασύρματα δίκτυα."

#: wlassistant.cpp:419
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Συχνότητα (Hz)"

#: wlassistant.cpp:491
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "Οδηγός Πρώτης Σύνδεσης - %1"

#: wlassistant.cpp:527
msgid "Network settings updated."
msgstr "Ανανεώθηκαν οι ρυθμίσεις δικτύου."

#: wlassistant.cpp:551
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Σύνδεση στο '%1'..."

#: wlassistant.cpp:574
msgid "Testing connection..."
msgstr "Δοκιμή σύνδεσης..."

#: wlassistant.cpp:580
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Επιτυχής Σύνδεση στο '%1'."

#: wlassistant.cpp:585
msgid "Connection failed."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."

#: wlassistant.cpp:588
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Η Σύνδεση απέτυχε.\n"
"Θέλετε να δείτε τις ρυθμίσεις αυτού του δικτύου;"

#: wlassistant.cpp:588
msgid "Review Settings?"
msgstr "Προβολή Ρυθμίσεων;"

#: wlassistant.cpp:627
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Πρόκειται να αποσυνδεθείτε από το '<b>%1</b>'.</p><p>Θέλετε να "
"συνεχίσετε;<p></qt>"

#: wlassistant.cpp:630
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Γίνεται Αποσύνδεση…"

#: wlassistant.cpp:635
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Αναμονή για κλείσιμο του πελάτη DHCP..."

#: wlassistant.cpp:652
msgid "Cancelled."
msgstr "Ακυρώθηκε"

#: wlassistant.cpp:730
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Αποσύνδεση"

#: wlassistant.cpp:732
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Αποσύνδεση από το επιλεγμένο δίκτυο"

#: wlassistant.cpp:775
msgid "&Stop"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:779
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Τερματισμός της τωρινής λειτουργίας\n"
"(%1)"

#: wlassistant.cpp:849 wlassistant.cpp:858
msgid "Disconnect..."
msgstr "Αποσύνδεση..."

#: wlassistant.cpp:852
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: wlassistant.cpp:854
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Απαλοιφή Ρυθμίσεων..."

#: wlassistant.cpp:855
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων..."

#: wlassistant.cpp:861
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Ρύθμιση και Σύνδεση..."

#: wlassistant.cpp:873
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του %1"

#: netparams.h:56
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Στο δίκτυο άλλαξαν οι ρυθμίσεις ασφαλείας.</p><p>Παρακαλώ πατήστε την "
"καρτέλα <i>Ασφάλεια</i> του παρακάτω παραθύρου και εισάγετε τις ρυθμίσεις WEP.</p></"
"qt>"

#: netparams.h:58
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Το WEP κλειδί σας δεν είναι σωστά ρυθμισμένο.</p><p>Παρακαλώ πατήστε την καρτέλα <i>Ασφάλεια</i> "
"του παρακάτω παραθύρου και εισάγετε το κατάλληλο κλειδί.</p></qt>"

#: netparams.h:62
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Το δίκτυο έχει σταματήσει να μεταδίδει το όνομα ESSID από την τελευταία "
"σύνδεσή σας.</p><p>Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το '<b>%1</b>' ως όνομα ESSID για "
"αυτό το δίκτυο;</p><p><i>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Αν απαντήσετε Όχι (No), θα ανοίξει ένα παράθυρο "
"που θα μπορείτε να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα ESSID.</i></p></qt>"


More information about the I18ngr mailing list