[I18NGR] Διαθεσιμότητα νέων μεταφράσεων του KDE

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Apr 19 03:11:27 EEST 2006


Spiros Georgaras [31/03/2006]:

> ftp://ftp.el.l10n.kde.org/teams/el/kde-i18n-el-3.5.2-team.tar.bz2
Μερικές ακόμα προτάσεις μεταβολών.

-------------- next part --------------
--- kdeadmin/kcmlilo.po	2006-03-30 19:55:18.000000000 +0000
+++ kdeadmin/kcmlilo.po.new	2006-04-18 23:16:31.000000000 +0000
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:42
 msgid "Install &boot record to drive/partition:"
-msgstr "Εγκατάσταση εγγραφής &εκκίνισης σε οδηγό/κατάτμηση:"
+msgstr "Εγκατάσταση εγγραφής &εκκίνησης σε οδηγό/κατάτμηση:"
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:52
 msgid ""
@@ -39,10 +39,10 @@
 "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε εδώ τον οδηγό ή την κατάτμηση όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το "
-"φορτωτή εκκίνισης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές "
-"εκκίνισης εκτός από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού "
-"σας εκκίνισης. <br> Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε <i>/dev/"
-"hda</i> αν ο οδηγός σας εκίνησης είναι IDE ή <i>/dev/sda</i> αν είναι SCSI."
+"φορτωτή εκκίνησης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές "
+"εκκίνησης εκτός από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού "
+"σας εκκίνησης. <br> Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε <i>/dev/"
+"hda</i> αν ο οδηγός σας εκκίνησης είναι IDE ή <i>/dev/sda</i> αν είναι SCSI."
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:55
 msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -78,7 +78,7 @@
 "πυρήνων με γραμμικές διευθύνσεις και όχι με το sector/head/cylinder.<br>Η "
 "γραμμική λειτουργία απαιτείται για ορισμένους οδηγούς SCSI και δεν προκαλεί "
 "συγκρούσεις εκτός αν σχεδιάζετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο εκκίνησης που θα "
-"χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή.<br>Για λεπτομέρεις δείτε τη σελίδα "
+"χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή.<br>Για λεπτομέρειες δείτε τη σελίδα "
 "man του lilo.conf."
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:67
@@ -94,13 +94,13 @@
 msgstr ""
 "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαγή "
 "λειτουργία<br> Η συμπαγής λειτουργία επιτρέπει τη συνένωση αιτήσεων "
-"ανάγνωσης συνεχόμενωντμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η "
-"διαδικασία μειώνει το χρόνο φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνισης σε "
-"μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να είναι δυνατό σε όλα τα συτήματα."
+"ανάγνωσης συνεχόμενων τμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η "
+"διαδικασία μειώνει το χρόνο φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνησης σε "
+"μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να είναι δυνατό σε όλα τα συστήματα."
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:73 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
 msgid "&Record boot command lines for defaults"
-msgstr "Γραμμές εντολών &εγγραφής εκκίνισης για προεπιλογές"
+msgstr "Γραμμές εντολών &εγγραφής εκκίνησης για προεπιλογές"
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:75
 msgid ""
@@ -109,9 +109,9 @@
 "it is manually overridden.\n"
 "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
 msgstr ""
-"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενργοποιείτε την αυτόματη εγγραφή των γραμμών "
-"εντολής εκκίνισης ως προκαθορισμένες για τις επόμενες εκκινήσεις. Έτσι, το "
-"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή εώς ότου αντικατασταθεί χειρωνακτικά.\n"
+"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείτε την αυτόματη εγγραφή των γραμμών "
+"εντολής εκκίνησης ως προκαθορισμένες για τις επόμενες εκκινήσεις. Έτσι, το "
+"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά.\n"
 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία <b>κλειδώματος</b> στο lilo.conf."
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
@@ -132,7 +132,7 @@
 "ο χρήστης μπορεί να εκκινήσει <i>linux</i>, αλλά όχι <i>linux single</i> ή "
 "<i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 "Αυτό ορίζει την επιλογή <b>απαγόρευση</b> στο lilo.conf.<br>Αυτό ορίζει την "
-"προεπιλογήγια όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν "
+"προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν "
 "χρειάζεστε μία ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>Λειτουργικά "
 "συστήματα</i> και επιλέξτε <i>Λεπτομέρειες</i>."
 
@@ -154,7 +154,7 @@
 "εκκίνηση εδώ. Αν έχετε επιλέξει πιο πάνω <i>απαγόρευση</i>, ο κωδικός "
 "πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους.<br><b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</"
 "b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή απλού κειμένου στο /etc/"
-"lilo.conf. Σιγουρειτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί από "
+"lilo.conf. Σιγουρευτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί από "
 "κάποιον που δεν εμπιστεύεστε. Ίσως επίσης δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον "
 "κωδικό σας πρόσβασης root εδώ.<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους "
 "τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση για "
@@ -163,7 +163,7 @@
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:94
 msgid "&Default graphics mode on text console:"
-msgstr "&Προεπιλεγμένη λειτουργία γραφικών σε κοσνόλα κειμένου:"
+msgstr "&Προεπιλεγμένη λειτουργία γραφικών σε κονσόλα κειμένου:"
 
 #: kde-qt-common/general.cpp:97
 msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του πυρήνα που θέλετε να εκκίνήσετε εδώ."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
 #: kde-qt-common/images.cpp:216
@@ -338,7 +338,7 @@
 "boot time) for the kernel you want to boot here."
 msgstr ""
 "Εισάγετε το σύστημα αρχείων root (π.χ. την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί ως / "
-"κατά την εκκίνηση) για τον πυρήνα που θέλετε να εκκίνήσετε εδώ."
+"κατά την εκκίνηση) για τον πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
 msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -374,7 +374,7 @@
 #: kde-qt-common/images.cpp:80
 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
 msgstr ""
-"Εκκινίστε αυτό τον πυρήνα/ΛΣ σε περίπτωση που ο χρήστης δεν επιλέξει αλλιώς"
+"Εκκινήστε αυτόν τον πυρήνα/ΛΣ σε περίπτωση που ο χρήστης δεν επιλέξει αλλιώς"
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:82
 msgid "De&tails"
@@ -413,7 +413,7 @@
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:93
 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
-msgstr "Προσθήκη νέου πυρήνα Linux στο μενού εκκίνισης"
+msgstr "Προσθήκη νέου πυρήνα Linux στο μενού εκκίνησης"
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:94
 msgid "Add Other &OS..."
@@ -421,7 +421,7 @@
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:96
 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
-msgstr "Προσθήκη μη-Linux ΛΣ στο μενού εκκίνισης"
+msgstr "Προσθήκη μη-Linux ΛΣ στο μενού εκκίνησης"
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:97
 msgid "&Remove Entry"
@@ -429,7 +429,7 @@
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:99
 msgid "Remove entry from the boot menu"
-msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης από το μενού εκκίνισης"
+msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης από το μενού εκκίνησης"
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:177
 msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
@@ -453,7 +453,7 @@
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:215
 msgid "Boot from dis&k:"
-msgstr "Εκκίνιση από δίσ&κο:"
+msgstr "Εκκίνηση από δίσ&κο:"
 
 #: kde-qt-common/images.cpp:215
 msgid ""
@@ -492,7 +492,7 @@
 
 #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
 msgid "&Graphics mode on text console:"
-msgstr "Λειτουργίες &Γραφικών σε κοσνόλα κειμένου:"
+msgstr "Λειτουργίες &Γραφικών σε κονσόλα κειμένου:"
 
 #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
 msgid ""
@@ -504,7 +504,7 @@
 "σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
 "μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η "
 "ρύθμιση <i>ερώτηση</i> φέρνει στην επιφάνεια μια ειδοποίηση κατά την "
-"εκκίνιση."
+"εκκίνηση."
 
 #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
 msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -520,7 +520,7 @@
 "Προσαρτήστε το σύστημα αρχείων root για αυτό τον πυρήνα σε ανάγνωση μόνο. "
 "Από τη στιγμή που τα σενάρια αρχικοποίησης αναλαμβάνουν λογικά με την "
 "επαναπροσάρτηση του συστήματος αρχείων root σε λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής "
-"ύστερα από την εκελεση ορισμένων ελέγχων, αυτή η επιλογή θα είναι πάντα "
+"ύστερα από την εκτέλεση ορισμένων ελέγχων, αυτή η επιλογή θα είναι πάντα "
 "ενεργοποιημένη.<br>Μην την απενεργοποιήσετε εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε."
 
 #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
@@ -535,10 +535,10 @@
 "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 msgstr ""
-"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγειούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
+"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
 "της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε αν χρησιμοποιείται σε \"κανονικές\" "
 "συνθήκες, μπορεί όμως να είναι χρήσιμο, π.χ. για την εκκίνηση από οδηγό "
-"δισκέτας χωρίς να έχετε απαράιτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που "
+"δισκέτας χωρίς να έχετε απαραίτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που "
 "τρέχετε το lilo.<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> στο lilo."
 "conf."
 
@@ -551,7 +551,7 @@
 msgstr ""
 "Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείται η αυτόματη εγγραφή των γραμμών "
 "εντολής ως προεπιλογή για τις επόμενες εκκινήσεις. Κατ'αυτό τον τρόπο, το "
-"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή εώς ότου αντικατασταθεί χειρωνακτικά."
+"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά."
 "<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή <b>κλείδωμα</b> στο lilo.conf"
 
 #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
@@ -561,7 +561,7 @@
 "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, ο κωδικός πρόσβασης (που δώθηκε πιο κάτω) θα "
+"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, ο κωδικός πρόσβασης (που δόθηκε πιο κάτω) θα "
 "απαιτείται μόνο σε περίπτωση αλλαγής κάποιας παραμέτρου (π.χ. ο χρήστης "
 "μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i> αλλά όχι το <i>μόνο linux</i> ή <i>linux "
 "init=/bin/sh</i>).\n"
@@ -603,7 +603,7 @@
 "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 msgstr ""
-"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγειούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
+"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
 "της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κάτω από \"κανονικές\" "
 "συνθήκες, είναι όμως χρήσιμο π.χ. για την εγκατάσταση της δυνατότητας "
 "εκκίνησης από δισκέτα χωρίς τη χρήση δισκέτας στον οδηγό κάθε φορά που "
@@ -643,8 +643,8 @@
 msgid ""
 "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
 msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ευελπίστως "
-"υγειείς) προκαθορισμένες τιμές."
+"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ελπίζεται "
+"υγιείς) προκαθορισμένες τιμές."
 
 #: qt/standalone.cpp:52
 msgid "&Reset"
-------------- next part --------------
--- kdeartwork/kxsconfig.po	2006-03-30 19:55:19.000000000 +0000
+++ kdeartwork/kxsconfig.po.new	2006-04-18 23:30:40.000000000 +0000
@@ -648,7 +648,7 @@
 "έλκυση/απώθηση είναι ανάλογη της απόστασης ανάμεσα σε οποιαδήποτε δύο "
 "σωματίδια, παρόμοια με τις ισχυρές και ασθενείς πυρηνικές δυνάμεις. Ένας από "
 "τους πιο ενδιαφέροντες τρόπους παρακολούθησης αυτού του εφέ είναι απλά ως "
-"αναπηδούμενες σφαίρες, επειδή οι κινήσεις και αλληλεπιδράσεις τους του ενός "
+"αναπηδούσες σφαίρες, επειδή οι κινήσεις και αλληλεπιδράσεις τους του ενός "
 "με το άλλο είναι πολύ περίεργες. Μερικές φορές δύο σφαίρες θα ακολουθήσουν "
 "μία ισχυρή τροχιά το ένα γύρω από το άλλο, η οποία θα διακόπτεται αργότερα "
 "από κάποια τρίτη, ή από το άκρο της οθόνης. Φαίνεται αρκετά χαοτικό. "
@@ -1793,7 +1793,7 @@
 "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
 "by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
 msgstr ""
-"Σχεδιάζει μια κυμματιστή ταινία που ακολουθεί ημιτονοειδή διαδρομή. Γραμμένο "
+"Σχεδιάζει μια κυματιστή ταινία που ακολουθεί ημιτονοειδή διαδρομή. Γραμμένο "
 "από Bas van Gaalen and Charles Vidal."
 
 #: hacks/config/fadeplot.xml.h:3
@@ -2082,7 +2082,7 @@
 "filled with trees. Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support "
 "for texture maps. Written by Eric Lassauge &lt;lassauge at mail.dotcom.fr&gt;."
 msgstr ""
-"Σχεδιάζει μία κίνηση 3D τριγώνων που μοιάζουν με αναπηδούμενη φωτιά σε ένα "
+"Σχεδιάζει μία κίνηση 3D τριγώνων που μοιάζουν με αναπηδούσα φωτιά σε ένα "
 "τοπίο γεμάτο δέντρα. Απαιτεί το OpenGL, και ένα μηχάνημα με γρήγορο "
 "υποστήριξη υλικού για υφές. Γραμμένο από τον Eric Lassauge &lt;lassauge at mail."
 "dotcom.fr&gt;."
@@ -2545,7 +2545,7 @@
 "Written by Hannu Mallat."
 msgstr ""
 "Ακόμη ένα προγραμματάκι χρωματικού πεδίου, λειτουργεί υπολογίζοντας "
-"αποσβένoντα ημιτονοειδή κύματα, και επιτρέπει την αλληλεπίδραση του ενός με "
+"αποσβενόμενα ημιτονοειδή κύματα, και επιτρέπει την αλληλεπίδραση του ενός με "
 "το άλλο καθώς οι πηγές τους μετακινούνται. Γραμμένο από τον Hannu Mallat."
 
 #: hacks/config/interference.xml.h:7
@@ -3055,7 +3055,7 @@
 "through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
 msgstr ""
 "Σχεδιάζει διάφορα σχήματα που συντίθενται από νευρικά παλλόμενα υγρά, όπως "
-"θα τα έβλεπε κανείς από μία κάμερα που χρησιμοποιείται από έναν πύθικο "
+"θα τα έβλεπε κανείς από μία κάμερα που χρησιμοποιείται από έναν πίθηκο "
 "μαστουρωμένο. Από Dan Bornstein."
 
 #: hacks/config/nerverot.xml.h:10
@@ -3820,7 +3820,7 @@
 "Αυτό παίρνει μια εικόνα, τη διαχωρίζει με έναν κάναβο, και έπειτα ανακατεύει "
 "τυχαία τα τετράγωνα όπως ακριβώς κάνουν εκείνα τα εκνευριστικά παζλ των 16 "
 "κομματιών, όπου υπάρχει ένα πλήθος τετραγώνων, ένα από τα οποία λείπει. "
-"Συχαίνομαι να προσπαθώ να επιλύσω αυτά τα παζλ, αλλά το να βλέπω ένα τέτοιο "
+"Σιχαίνομαι να προσπαθώ να επιλύσω αυτά τα παζλ, αλλά το να βλέπω ένα τέτοιο "
 "να λύνεται μόνο του είναι πιο διασκεδαστικό. Γραμμένο από τον Jamie Zawinski."
 
 #: hacks/config/slip.xml.h:6
@@ -3838,7 +3838,7 @@
 "Zawinski."
 msgstr ""
 "Αυτό το πρόγραμμα πετά διάφορα τυχαία κομματάκια στην οθόνη, τα οποία "
-"αναροφόνται από έναν αεριωθούμενο κινητήρα ο οποίος τα πετά από την άλλη "
+"αναρροφώνται από έναν αεριωθούμενο κινητήρα ο οποίος τα πετά από την άλλη "
 "πλευρά. Για την αποφυγή της πολτοποίησης της εικόνας κάθε τόσο, θα διακόπτει "
 "τα παραπάνω με κάποιες βούλες χρώματος στη σκηνή, ή με κάποιο κύκλο "
 "περιστροφής, ή μεγέθυνση της εικόνας σαν μία καραμέλα, ή (αυτό είναι δική "
@@ -4035,8 +4035,8 @@
 "grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
 "Jeff Epler."
 msgstr ""
-"Αυτό σχεδιάζει ένα σύνολο αλληλοεπιδρόμενων, παραγωγών τετράγωνων "
-"σπειροειδών αυτομάτων. Τα σπειροειδή αναπτύσσονται προς τα έξω έως να "
+"Αυτό σχεδιάζει ένα σύνολο αλληλοεπιδρώντων, παραγωγών τετράγωνων "
+"σπειροειδών αυτομάτων. Τα σπειροειδή αναπτύσσονται προς τα έξω μέχρι να "
 "συναντήσουν κάποιο εμπόδιο, έπειτα κινούνται γύρω από αυτό. Γραμμένο από τον "
 "Jeff Epler."
 
@@ -4350,7 +4350,7 @@
 
 #: hacks/config/twang.xml.h:6
 msgid "Jumpy"
-msgstr "Αναπηδούμενο"
+msgstr "Αναπηδών"
 
 #: hacks/config/twang.xml.h:11
 msgid "Springiness"
-------------- next part --------------
--- kdeedu/keduca.po	2006-03-30 19:55:26.000000000 +0000
+++ kdeedu/keduca.po.new	2006-04-18 23:32:30.000000000 +0000
@@ -157,7 +157,7 @@
 
 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
 msgid "Psychotechnic Test"
-msgstr "Ψυχοτεχνικό δοκιμή"
+msgstr "Ψυχοτεχνική δοκιμή"
 
 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
 msgid "Easy"
@@ -331,7 +331,7 @@
 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
 msgid "You need to specify the file to open!"
-msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το αρχείο που θα ανοικτεί!"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το αρχείο που θα ανοιχτεί!"
 
 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
 msgid "Modify Question"
--- kdeedu/kig.po	2006-03-30 20:15:24.000000000 +0000
+++ kdeedu/kig.po.new	2006-04-18 23:33:26.000000000 +0000
@@ -916,7 +916,7 @@
 "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
 "are set correctly."
 msgstr ""
-"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοικτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες "
+"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες "
 "χρήσης του αρχείου είναι σωστά ορισμένες."
 
 #: filters/exporter.cc:172
@@ -948,14 +948,14 @@
 "The file \"%1\" could not be opened.  This probably means that it does not "
 "exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
 msgstr ""
-"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοικτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό "
-"δεν υπάρχει, ή ότι δε μπορεί να ανοικτεί εξαιτίας των δικαιωμάτων χρήσης του."
+"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό "
+"δεν υπάρχει, ή ότι δε μπορεί να ανοιχτεί εξαιτίας των δικαιωμάτων χρήσης του."
 
 #: filters/filter.cc:82
 msgid "An error was encountered while parsing the file \"%1\".  It cannot be opened."
 msgstr ""
 "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου \"%1\".  Αυτό δε μπορεί να "
-"ανοικτεί."
+"ανοιχτεί."
 
 #: filters/filter.cc:84
 msgid "Parse Error"
--- kdeedu/klatin.po	2006-03-30 19:55:27.000000000 +0000
+++ kdeedu/klatin.po.new	2006-04-18 23:36:49.000000000 +0000
@@ -435,7 +435,7 @@
 #: rc.cpp:53
 #, no-c-format
 msgid "Start chosen area of revision"
-msgstr "Έναρξη επαναληπτικού επιλεγμένης περιοχής"
+msgstr "Έναρξη επιλεγμένης περιοχής επαναληπτικού"
 
 #. i18n: file klatinchoose.ui line 215
 #: rc.cpp:56
-------------- next part --------------
--- kdepim/akregator.po	2006-03-30 19:55:39.000000000 +0000
+++ kdepim/akregator.po.new	2006-04-18 23:57:08.000000000 +0000
@@ -504,7 +504,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. "
 "<b>Η επανεκτέλεση του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να "
-"προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρωνή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.."
+"προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων ή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.."
 "</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν "
 "είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>"
 
@@ -517,7 +517,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. "
 "<b>Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και "
-"μπορεί να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρωνή και καταρρεύσεις κατά την "
+"μπορεί να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων ή και καταρρεύσεις κατά την "
 "εκκίνηση..</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, "
 "εκτός και αν είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>"
 
@@ -530,7 +530,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %2. <b>Η επανεκτέλεση του %1 δεν "
 "υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων "
-"άρθρωνή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση..</b> Θα πρέπει να "
+"άρθρων ή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση..</b> Θα πρέπει να "
 "απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε σίγουροι ότι "
 "το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>"
 
@@ -543,7 +543,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %3. <b>Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 "
 "και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %4 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια "
-"αποθηκευμένων άρθρωνή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση..</b> Θα πρέπει να "
+"αποθηκευμένων άρθρων ή και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση..</b> Θα πρέπει να "
 "απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε σίγουροι ότι "
 "το %1 δεν εκτελείται στο %3.</qt>"
 
--- kdepim/kabc2mutt.po	2006-03-30 19:55:39.000000000 +0000
+++ kdepim/kabc2mutt.po.new	2006-04-18 23:40:50.000000000 +0000
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #: main.cpp:39
 msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
-msgstr "Επιστροφή όλων των διευθύνσεων email, όχι μόνο την προτιμόμενη"
+msgstr "Επιστροφή όλων των διευθύνσεων email, όχι μόνο την προτιμώμενη"
 
 #: main.cpp:70
 msgid "Searching KDE addressbook"
--- kdepim/kaddressbook.po	2006-03-30 19:55:39.000000000 +0000
+++ kdepim/kaddressbook.po.new	2006-04-18 23:42:30.000000000 +0000
@@ -3510,7 +3510,7 @@
 msgstr ""
 "<qt><center>Όλες οι επιλεγμένες επαφές έχουν αντιγραφεί με επιτυχία στο "
 "κινητό τηλέφωνο. <br> <br>Παρακαλώ περιμένετε τη διαγραφή όλων των "
-"εναπομείναντων ορφανών επαφών από το κινητό τηλέφωνο.</center></qt>"
+"εναπομένουσων ορφανών επαφών από το κινητό τηλέφωνο.</center></qt>"
 
 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:855
 msgid "&Stop Delete"
--- kdepim/kalarm.po	2006-03-30 19:55:39.000000000 +0000
+++ kdepim/kalarm.po.new	2006-04-18 23:57:38.000000000 +0000
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 "is not readable"
 msgstr ""
 "Το %1\n"
-"δεν μπορεί να ανοικτεί"
+"δεν μπορεί να ανοιχτεί"
 
 #: editdlg.cpp:2066
 msgid ""
@@ -2500,7 +2500,7 @@
 "Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να "
 "ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n"
 "Σημειώστε ότι όταν αλλάζετε αυτήν την επιλογή δε γίνεται υπολογισμός της "
-"επόμενης προγραμματισμένης επανεμφάνισης των υπάρχοντων ειδοποιήσεων."
+"επόμενης προγραμματισμένης επανεμφάνισης των υπαρχουσών ειδοποιήσεων."
 
 #: prefdlg.cpp:1200
 msgid ""
--- kdepim/karm.po	2006-03-30 19:55:39.000000000 +0000
+++ kdepim/karm.po.new	2006-04-18 23:57:48.000000000 +0000
@@ -391,7 +391,7 @@
 
 #: main.cpp:24
 msgid "The iCalendar file to open"
-msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοικτεί"
+msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοιχτεί"
 
 #: main.cpp:34
 msgid "Current Maintainer"
--- kdepim/kio_mobile.po	2005-11-09 06:57:01.000000000 +0000
+++ kdepim/kio_mobile.po.new	2006-04-18 23:46:29.000000000 +0000
@@ -19,7 +19,7 @@
 
 #: kio_mobile.cpp:436
 msgid "calendar"
-msgstr "ημερολίγιο"
+msgstr "ημερολόγιο"
 
 #: kio_mobile.cpp:477
 msgid "note"
--- kdepim/kleopatra.po	2006-03-30 19:55:41.000000000 +0000
+++ kdepim/kleopatra.po.new	2006-04-18 23:57:49.000000000 +0000
@@ -1001,7 +1001,7 @@
 "δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση πιστοποιητικού.</"
 "p>\n"
 "<p><b>Σημείωση:</b> Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n"
-"θα ανοικτεί ο συνθέτης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε "
+"θα ανοιχτεί ο συνθέτης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε "
 "αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n"
 "</p><qt>"
 
--- kdepim/kmailcvt.po	2006-03-30 19:55:41.000000000 +0000
+++ kdepim/kmailcvt.po.new	2006-04-18 23:46:53.000000000 +0000
@@ -235,7 +235,7 @@
 "φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. "
 "Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο "
 "maildir του Opera.</p><p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: ~/."
-"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Σημείωση:</b>Τα μυνύματα θα εισαχθούν "
+"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν "
 "σε ένα φάκελο με το όνομα του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με "
 "πρόθεμα OPERA-</p>"
 
--- kdepim/knode.po	2006-03-30 19:55:43.000000000 +0000
+++ kdepim/knode.po.new	2006-04-18 23:48:50.000000000 +0000
@@ -1794,7 +1794,7 @@
 
 #: knconfigwidgets.cpp:1957
 msgid "Use o&wn default charset when replying"
-msgstr "Χρήση του &προσωπικού σύνολου χαρακτήρων για απάντηση"
+msgstr "Χρήση του &προσωπικού συνόλου χαρακτήρων για απάντηση"
 
 #: knconfigwidgets.cpp:1961
 msgid "&Generate message-id"
--- kdepim/korganizer.po	2006-03-30 19:55:44.000000000 +0000
+++ kdepim/korganizer.po.new	2006-04-18 23:51:25.000000000 +0000
@@ -5211,7 +5211,7 @@
 "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
 "attached, not the file itself):"
 msgstr ""
-"Το URL (π.χ. μια ιστοσελίδα) ή αρχείο που θα επισυναπτεί (θα γίνει επισύναψη "
+"Το URL (π.χ. μια ιστοσελίδα) ή αρχείο που θα επισυναφθεί (θα γίνει επισύναψη "
 "μόνο του δεσμού, όχι του ίδιου του αρχείου):"
 
 #: koeditorattachments.cpp:189
--- kdepim/kpilot.po	2006-03-30 19:55:45.000000000 +0000
+++ kdepim/kpilot.po.new	2006-04-18 23:58:03.000000000 +0000
@@ -717,7 +717,7 @@
 "Aborting the conduit."
 msgstr ""
 "Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να "
-"ανοικτεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο "
+"ανοιχτεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο "
 "διάλογο ρύθμισης του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος."
 
 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:282
@@ -1462,7 +1462,7 @@
 "Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
 "dialog. Aborting the conduit."
 msgstr ""
-"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοικτεί "
+"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί "
 "ή να δημιουργηθεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα "
 "αρχείου στο διάλογο ρυθμίσεων του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος."
 
@@ -3617,7 +3617,7 @@
 
 #: kpilot/addressWidget.cc:718
 msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
-msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να ανοικτεί για εγγραφή."
+msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να ανοιχτεί για εγγραφή."
 
 #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
 #: rc.cpp:3
@@ -6386,7 +6386,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Οι εσωτερικοί προβολείς μπορούν να είναι μόνο ανάγνωσης ή με δυνατότητα "
 "επεξεργασίας. Η λειτουργία επεξεργασίας σας επιτρέπει την προσθήκη νέων "
-"εγγραφών, τη διαγραφή ή την επεξεργασία υπάρχοντων εγγραφών και το "
+"εγγραφών, τη διαγραφή ή την επεξεργασία υπαρχουσών εγγραφών και το "
 "συγχρονισμό των τροποποιήσεων με τον υπολογιστή παλάμης. Ενεργοποιήστε αυτό "
 "το πλαίσιο για να ορίσετε τους εσωτερικούς προβολείς με δυνατότητα "
 "επεξεργασίας, απενεργοποιήστε το για τον ορισμό τους μόνο για ανάγνωση.</qt>"
--- kdepim/kres_remote.po	2005-11-09 06:57:01.000000000 +0000
+++ kdepim/kres_remote.po.new	2006-04-18 23:53:24.000000000 +0000
@@ -36,4 +36,4 @@
 #: resourceremoteconfig.cpp:92
 msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
 msgstr ""
-"Δεν έχετε καθορίσει URL προορισμού. Ο ημερολίγιο θα είναι μόνο για ανάγνωση."
+"Δεν έχετε καθορίσει URL προορισμού. Ο ημερολόγιο θα είναι μόνο για ανάγνωση."
--- kdepim/libkdepim.po	2006-03-30 20:11:14.000000000 +0000
+++ kdepim/libkdepim.po.new	2006-04-18 23:58:25.000000000 +0000
@@ -93,7 +93,7 @@
 "anglebracket."
 msgstr ""
 "Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη "
-"ανοικτό εισαγωγικό."
+"ανοιχτό εισαγωγικό."
 
 #: ../libemailfunctions/email.cpp:479
 msgid ""
@@ -924,7 +924,7 @@
 "Could not open file:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Αδύνατο να ανοικτεί το αρχείο:\n"
+"Αδύνατο να ανοιχτεί το αρχείο:\n"
 "%1"
 
 #: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
@@ -1318,11 +1318,11 @@
 
 #: kscoring.cpp:364
 msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
-msgstr "<h1>Λίστα από συλλεγμένες σημειώσεις</h1>"
+msgstr "<h1>Λίστα από συλλεχθείσες σημειώσεις</h1>"
 
 #: kscoring.cpp:387
 msgid "Collected Notes"
-msgstr "Συλλεγμένες σημειώσεις"
+msgstr "Συλλεχθείσες σημειώσεις"
 
 #: kscoring.cpp:452
 msgid "Contains Substring"


More information about the I18ngr mailing list