Fwd: Re: [I18NGR] Re: Κι αλλες δυσκολουτσικες αποδοσεις

Serafeim Zanikolas serzan at hellug.gr
Mon May 16 21:39:02 EEST 2005



----------  Forwarded Message  ----------

Subject: Re: [I18NGR] Re: Κι αλλες δυσκολουτσικες αποδοσεις
Date: Sunday 15 May 2005 15:11
From: Serafeim Zanikolas <serzan at hellug.gr>
To: Asteris Masouras <asterios at gmail.com>

Γεια σου Αστέρη,

On Sunday 15 May 2005 13:42, Asteris Masouras wrote:
> On 5/14/05, Serafeim Zanikolas <serzan at hellug.gr> wrote:
> > > > stutter= τρεμοπιαγμα? (για εφαρμογη αναπαραγωγης cd)
> > >
> > > τραύλισμα ή ψέλλισμα  (θα επέλεγα μάλλον το πρώτο)
> >
> > Η εντύπωση που έχω είναι πως τα δύο παραπάνω αφορούν μόνο ανθρώπους (και
> > σε καμία περίπτωση άψυχα πράγματα), οπότε θα προτιμούσα το τρεμόπαιγμα.
>
> Δεν ξέρω σε τι αναφέρεται ο όρος στην εφαρμογή, αλλά και το stutter
> αναφέρεται σε ανθρώπινη δυσλειτουργία της ομιλίας, όπότε νομίζω το
> τραύλισμα είναι η πιό σωστή απόδοση.

Σύμφωνα με το κείμενο που και οι δύο κάναμε quote, ο όρος αναφέρεται σε
εφαρμογή αναπαραγωγής cd :)

Τι προτιμάς «το cd τρεμοπαίζει» ή «το cd τραυλίζει»; :)

> Στην πληροφορική, γενικά, τo null είναι το κενό (ειδικά στον
> προγραμματισμό, δεν κάνει να το μπερδεύεις με το μηδέν!).

Αυτό μήπως πήγαινε αλλού; (δεν έκανα καμιά αναφορά σε null)

-S

-------------------------------------------------------


More information about the I18ngr mailing list