Μετάφραση νοπέρνικου

Konstantinos Margaritis markos at debian.gr
Mon Feb 28 16:32:25 EET 2005


On Δευτέρα 28 Φεβρουάριος 2005 16:23, Filippos wrote:
> Καλά ναι δεν έχεις άδικο σ'αυτό....
> Έχω δεί κάτι τραγικές και γελοίες μεταφράσεις σε βιβλία
> πανεπιστημιακών (υποτίθεται και καλά...)
> Απλώς η συγκεκριμένη μετάφραση μου άρεσε.

ειδικά για την συγκεκριμένη το view, IMHO, μεταφράζεται καλύτερα ως 
όραση παρά ως παράσταση, γι' αυτό και μου φάνηκε κάπως ο όρος αυτός, 
να μου έλεγες για το port != πεδίο, θα έλεγα οκ... :-)

> Υ.Γ Κάνε κάτι με το θέμα των μηνυμάτων που στέλνεις. Πάντα έρχονται
> με χαλασμένη μορφοποίηση. Έστω αν είναι θέμα των λίσταρχων πρήξτους
> λίγο ;)

Δεν μπορώ να κάνω τίποτε παραπάνω δυστυχώς, το έχω αναφέρει ήδη 
αρκετές φορές. Δυστυχώς ή ευτυχώς, o MTA του Debian δεν δέχεται 8-bit 
encoding, και το έχω ρυθμισμένο σε quoted-printable. Ο sendmail του 
hellug, από την άλλη έχει known bug με το quoted-printable (κάποτε 
θυμάμαι είχα στείλει και σχετικό link με κάποιο report/fix?).

Λυπάμαι, αλλά δε γίνεται να αλλάζω κάθε φορά που στέλνω mail τις 
ρυθμίσεις του kmail, και μου είναι πιο ζωτικό να στέλνω σωστά mails 
στο Debian. Sorry, αλλά έτσι είναι.


More information about the I18ngr mailing list