Μετάφραση PO

Konstantinos Margaritis markos at debian.gr
Sat Feb 19 13:41:10 EET 2005


On Σάββατο 19 Φεβρουάριος 2005 12:56, Socrates VAVILIS wrote:
> Ακομα 2 αποριες οσον αφορα  τις  μεταφρασεις:
> 1. Tα μεταφρασμενα .po τα στελνουμε στη λιστα για ενα δευτερο
> proofreading η κατευθειαν στο συντονιστη?
> 2. Αν βρεθουν ορθογραφικα στο αγγλικο κειμενο ποιον και πως
> ειδοποιω?

κανονικά θα πρέπει να στείλεις ένα bug report στο πακέτο του οποίου 
κάνεις τη μετάφραση. Συνήθως, αρκεί να χρησιμοποιήσεις ως θέμα 
"[INTL:el] Greek translation for xyz"  προτεραιότητα "wishlist"
και τα tags "intl" και "patch". Η εντολή reportbug είναι πολύ χρήσιμη 
σε αυτόν τον τομέα. Δώσε reportbug xyz και μετά απλώς απάντα στις 
ερωτήσεις. Ή δώσε απλώς,

reportbug --attach=<packagename>_<lang>.po.gz --offline -s 
"<packagename>: [INTL:el] Greek Translation of <packagename>" 
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files 
--package-version="N/A" --list-cc="" <packagename>

(εδώ συνιστώ τη συμπίεση του .po αρχείου με το gzip, αυτό γιατί έχω 
διαπιστώσει ότι ορισμένοι mailers στέλνουν περιεχόμενο UTF-8 με λάθος 
encoding και η μετάφραση είναι κατεστραμένη).

Α, ναι, εννοείται ότι ως encoding έχουμε το el_GR.UTF-8 έτσι; :-)

Επίσης θα συμβούλευα όσους θέλουν να ασχοληθούν με μεταφράσεις να 
γραφτούν και στη λίστα debian-i18n at lists.debian.org, έχει αρκετά 
χαμηλό traffic.

Και για τα ορθογραφικά στο αγγλικό κείμενο θα πρέπει να ειδοποιήσεις 
τον maintainer του πακέτου, πάλι με bug report, και μάλιστα αν 
μπορείς να του στείλεις ένα patch με τις διορθώσεις θα σε 
ευγνομωνεί :-)

Κώστας


More information about the I18ngr mailing list