[I18NGR] Απόδοση του link - hyperlink (KDE, Gnome κλπ. )
Spiros Georgaras
sngeorgaras at otenet.gr
Fri Dec 23 16:46:25 EET 2005
Καλό μεσημέρι σε όλους
Εδώ και καιρό έχω παρατηρήσει ότι το "link" αποδίδεται συχνά ως «σύνδεσμος»
Στο KDE χρησιμοποιείται το «δεσμός».
Κάνοντας μια αναζήτηση στα διαθέσιμα δικτυακά λεξικά, το βρίσκω ως
«σύνδεσμος», «δεσμός» και «ζεύξη» (προφανώς αναφέρεται σε τηλεπικοινωνιακά
συστήματα).
Κάνοντας αναζήτηση (στα ίδια λεξικά) του "hyperlink", παίρνω τα
«υπερσύνδεσμος» και «υπερδεσμός».
Δεν ξέρω αν έχει γίνει κάποια σχετική συζήτηση στο παρελθόν, αλλά μήπως θα
έπρεπε να αποφασίσουμε ως προς το ποιο από τα δύο θα πρέπει να
χρησιμοποιείται για να έχουμε κοινές μεταφράσεις;
Προσωπικά δεν έχω πρόβλημα στο να χρησιμοποιώ τη μία ή την άλλη απόδοση· απλώς
θέτω το ζήτημα :)
--
Φιλικά
Σπύρος
_____________________________________________________________
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του
και φκιάσει ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται
πολλοί και φκιάνουν, τότε να λένε «εμείς».
Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».
More information about the I18ngr
mailing list