Arxeia pros elegxo
Nick Niktaris
niktaris at freemail.gr
Tue Mar 30 01:53:46 EEST 2004
Opoios exei tin kalosini kai ton xrono as rhksei mia matia
An den exei ksekinisi to cupsys lew na to arxisw egw
Nikos
-------------- next part --------------
# translation of fontconfig_2.2.2-1_templates.po to
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig_2.2.2-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Description
#: ../fontconfig.templates:4
msgid "Enable sub-pixel text rendering?"
msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης κειμένου sub-pixel;"
#. Description
#: ../fontconfig.templates:4
msgid ""
"If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
"allows for higher-quality text rendering. For more information, please see "
"the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian system."
msgstr ""
"Αν έχετε οθόνη υγρών κρυστάλλων, τότε θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. "
"Επιτρέπει την υψηλότερη ποιότητας εξομάλυνση κειμένου. Για περισσότερες πληροφορίες "
"παρακαλώ δείτε το εγχειρίδιο του fontconfig στο /usr/share/doc/fontconfig/ στο Debian σύστημά σας."
#. Description
#: ../fontconfig.templates:13
msgid "Enable the freetype autohinter module?"
msgstr "Ενεργοποίηση της μονάδας λογισμικού freetype autohinter;"
#. Description
#: ../fontconfig.templates:13
msgid ""
"Depending on your display and on which fonts you use, they can look better "
"or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen to prefer "
"the look it gives to your fonts."
msgstr "Ανάλογα με την οθόνη και τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιείτε μπορεί να εμφανίζονται καλύτερα ή χειρότερα οι γραμματοσειρές σας με τη χρήση της μονάδας λογισμικού autohinter. Ενεργοποιήστε την αν σας αρέσει καλύτερα το αποτέλεσμα."
#. Description
#: ../fontconfig.templates:21
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Προεπιλεγμένη ενεργοποίηση των γραμματοσειρών bitmap;"
#. Description
#: ../fontconfig.templates:21
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
“Σαν προεπιλογή χρησιμοποιούνται μόνο οι διανυσματικές γραμματοσειρές από τις”
“εφαρμογές που υποστηρίζουν το fontconfig. Οι διανυσματικές γραμματοσειρές είναι”
“γραμματοσειρές που η αλλαγή μεγέθους τους δεν επηρεάζουν την ποιότητά τους. Σε”
“αντίθεση ή γραμματοσειρές bitmap συχνά είναι χαμηλότερης ποιότητας. Η “ενεργοποίηση”
“αυτής της επιλογής θα επηρεάσει τις προεπιλογές σε ολόκληρο το σύστημά σας, αυτή”
“και άλλες επιλογές του fontconfig μπορούν να ενεργοποιηθούν ή όχι ανά χρήστη.”
-------------- next part --------------
# translation of apt-listchanges_2.51_templates.po to
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges_2.51_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 23:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 03:53+0300\n"
"Last-Translator: Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
msgstr "σελιδοποιητής, περιηγητής, σελιδοποιητής-xterm, περιηγητής-xterm, κείμενο, ταχυδρομείο, κανένα "
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "How should changelogs be displayed with apt?"
msgstr "Πως θα πρέπει να προβάλλονται τα αρχεία αλλαγών με το apt;"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different ways."
msgstr "το apt-listchanges μπορεί να προβάλει τις εισαγωγές του αρχείου αλλαγών σε πολλές μορφές."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "pager - Use your preferred pager"
msgstr "σελιδοποιητής- Κάντε χρήση του προτιμώμενου προγράμματός σας σελιδοποίησης"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web browser"
msgstr "περιηγητής - Εμφάνιση των αρχείων αλλαγών σε μορφή HTML με χρήση του περιηγητή σας"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
msgstr "σελιδοποιητής-xterm - Οπως το σελιδοποιητής, αλλά με ένα xterm στο φόντο"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
msgstr "Περιηγητής-xterm - Όπως το περιηγητής αλλά με ένα xterm στο φόντο"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "text - Print changelogs to your terminal (without pausing)"
msgstr "κείμενο - Εμφάνιση αρχείων αλλαγών στο τερματικό σας ( χωρίς παύση)"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "mail - Only send changelogs via mail"
msgstr "ταχυδρομείο - Αποστολή αρχείων αλλαγών μόνο μέσω email"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "none - Do not run automatically from apt"
msgstr "κανένα - Χωρίς αυτόματη εκτέλεση από το apt"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
"variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the "
"frontends except 'none'."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί με μία επιλογή γραμμής εντολών ή μια μεταβλητή "
"περιβάλλοντος. Σημειώστε ότι μπορείτε να συνεχίσετε να στέλνετε ένα αντίγραφο μέσω"
"ταχυδρομείου με όλες τις προσόψεις εκτός από το 'κανένα'."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:29
msgid "root"
msgstr "root"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid "To whom should apt-listchanges mail changelog entries?"
msgstr "Σε ποιόν να στέλνει το apt-listchanges τις τιμές του αρχείου αλλαγών;"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"apt-listchanges can email a copy of displayed changelogs. To what email "
"address should they be sent?"
msgstr ""
"το apt-listchanges μπορεί να στέλνει με email ένα αντίγραφο των εμφανιζόμενων"
"αρχείων αλλαγών. Σε ποια διεύθυνση email θα πρέπει να στέλνονται;"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this empty "
"if you do not want any email to be sent."
msgstr "Μπορούν να οριστούν πολλαπλές διευθύνσεις χωρισμένες με κόμμα."
"Αφήστε κενό αν δεν θέλετε να στέλνεται email."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying changelogs?"
msgstr "Θα πρέπει το apt-listchanges να επιζητά επαλήθευση μετά την εμφάνιση των αρχείων αλλαγών;"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"After giving you a chance to display changelog entries, apt-listchanges can "
"ask whether or not you would like to continue. This is useful when running "
"from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you see a change "
"you do not want to apply (yet)."
msgstr ""
"Μετά τη δυνατότητα εμφάνισης των αρχείων αλλαγών το apt-listchanges"
"έχει τη δυνατότητα να ρωτά για το αν θέλετε να συνεχίσετε. Αυτό είναι"
"πολύ χρήσιμο όταν εκτελείται από το apt, καθώς σας δίνει τη δυνατότητα"
"να ακυρώσετε την αναβάθμιση αν δείτε μια αλλαγή που δεν θέλετε να εφαρμόσετε (ακόμα)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
"overridden with a command line option."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις δεν ισχύουν για τις προσόψεις 'ταχυδρομείο' και 'κανένα'"
"και μπορούν να παρακαμφθούν με μια εντολή γραμμής εντολών"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Should apt-listchanges skip changelogs that have already been seen?"
msgstr "Να παραλήπει το apt-listchanges τα αρχεία αλλαγών που ήδη έχουν εμφανιστεί;"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"apt-listchanges has the capability to keep track of which changelog entries "
"have already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
"useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"το apt-listchanges έχει τη δυνατότητα να καταγράφει ποια από"
"τα αρχεία αλλαγών έχουν ήδη εμφανιστεί, και να τα παραλήπει στο μέλλον"
"Αυτό είναι χρήσιμο για παράδειγμα όταν ξαναγίνει προσπάθεια αναβάθμισης."
-------------- next part --------------
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig_2.2.2-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Nick Niktaris <niktaris at debian.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Description
#: ../powermgmt-base.templates:4
msgid "Create special device file?"
msgstr "Δημιουργία ειδικού αρχείου συσκευής;"
#. Description
#: ../powermgmt-base.templates:4
msgid ""
"Applications need a special device file through which to access the APM "
"subsystem. The name of the file that will be created on your system if you "
"accept to this question is determined by the /sbin/MAKEDEV script. Usually "
"the file is /dev/apm_bios. If you accept here, note that /sbin/MAKEDEV will "
"reset the permissions of the file to distribution defaults. Note that if you "
"will be using a kernel with devfs enabled then you do NOT need to create a "
"special device file now and you should refuse here. Otherwise you should "
"probably accept here."
msgstr ""
"Οι εφαρμογές χρειάζονται ένα ειδικό αρχείο συσκευής απ' όπου μπορούν να"
"φτάσουν στο υποσύστημα APM. Το όνομα αυτού του αρχείου που θα δημιουργηθεί"
"στο σύστημά σας αν αποδεχτείτε αυτήν την ερώτηση καθορίζεται από το /sbin/MAKEDEV."
"Συνήθως αυτό το αρχείο ονομάζεται /dev/apm_bios. Αν αποδεχτείτε την ερώτηση, σημειώστε"
"ότι το /sbin/MAKEDEV θα επαναφέρει όλα τα δικαιώματα στις αρχικές της διανομής. Επίσης"
"σημειώστε ότι αν κάνετε χρήση ενός πυρήνα με ενεργοποιημένο το devfs τότε ΔΕΝ χρειάζεται"
"να δημιουργήσετε τώρα αυτό το ειδικό αρχείο και θα πρέπει να αρνηθείτε εδώ. Διαφορετικά"
"μάλλον θα πρέπει να αποδεχτείτε την ερώτηση."
More information about the I18ngr
mailing list