Kexi

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Thu Mar 4 12:13:30 EET 2004


> http://www.geocities.com/greekvip/kexi.zip

Μερικές προτάσεις για αλλαγές ακολουθούν


-------------- next part --------------
--- kexi.po	2004-03-02 22:24:04.000000000 +0000
+++ kexi.po.new	2004-03-04 10:11:21.000000000 +0000
@@ -29,7 +29,7 @@
 
 #: interfaces/kwmailmerge/kexikwmmconnection.cpp:53
 msgid "Kexi Mail Merge"
-msgstr "Συνγχώνευση αλληλογραφίας"
+msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"
 
 #: core/keximainwindow.cpp:187
 #: rc.cpp:27
@@ -138,7 +138,7 @@
 
 #: core/keximainwindow.cpp:550
 msgid "You have requested selected objects to be opened automatically on startup. Several objects cannot be opened."
-msgstr "Επιλέξατε αντικείμενα για αυτόματο άνοιγμα στην εκκινηση. Αρκετά αντικείμενα δεν μπορούν να ανοίξουν."
+msgstr "Επιλέξατε αντικείμενα για αυτόματο άνοιγμα στην εκκίνηση. Αρκετά αντικείμενα δεν μπορούν να ανοίξουν."
 
 #: core/keximainwindow.cpp:566
 msgid "Could not load list of available projects for connection \"%1\""
@@ -146,11 +146,11 @@
 
 #: core/keximainwindow.cpp:593
 msgid "Welcome"
-msgstr "Καλωσήρθατε"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
 
 #: core/keximainwindow.cpp:593
 msgid "The <B>KEXI team</B> wishes you a lot of productive work, with this product. <BR><HR><BR>If you have found a <B>bug</B> or have a <B>feature</B> request, please don't hesitate to report it at our <A href=\"http://www.kexi-project.org/cgi-bin/bug.pl\"> issue tracking system </A>.<BR><HR><BR>If you would like to <B>join</B> our effort, the <B>development</B> documentation at <A href=\"http://www.kexi-project.org\">www.kexi-project.org</A> is a good starting point."
-msgstr "Η <B>ομάδα KEXI</B> σας εύχεται να έχετε μια παραγωγική εργασία με αυτό το προϊόν. <BR><HR><BR>Αν βρείτε <B>σφάλματα</B> ή ζητάτε μια <B>νέα λειτουργία</B>, παρακαλώ μη διστάζετε να το αναφέρετε στο  δικό μας <A href=\"http://www.kexi-project.org/cgi-bin/bug.pl\"> σύστημα εντοπισμού θεμάτων </A>.<BR><HR><BR>Αν θέλετε να <B>συμμετέχετε</B> στις προσπάθειες μας, μπορείτε να αρχίσετε με το κείμενο <B>ανάπτυξηςt</B> στη διεύθυνση <A href=\"http://www.kexi-project.org\">www.kexi-project.org</A>."
+msgstr "Η <B>ομάδα KEXI</B> σας εύχεται να έχετε μια παραγωγική εργασία με αυτό το προϊόν. <BR><HR><BR>Αν βρείτε <B>σφάλματα</B> ή ζητάτε μια <B>νέα λειτουργία</B>, παρακαλώ μη διστάσετε να το αναφέρετε στο  δικό μας <A href=\"http://www.kexi-project.org/cgi-bin/bug.pl\"> σύστημα εντοπισμού θεμάτων </A>.<BR><HR><BR>Αν θέλετε να <B>συμμετέχετε</B> στις προσπάθειες μας, μπορείτε να αρχίσετε με το κείμενο <B>ανάπτυξηςt</B> στη διεύθυνση <A href=\"http://www.kexi-project.org\">www.kexi-project.org</A>."
 
 #: core/keximainwindow.cpp:1214
 msgid "Unknown error"
@@ -486,7 +486,7 @@
 
 #: core/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:142
 msgid "Existing project databases on server <b>%1</b>:"
-msgstr "Υπαρχοντα έργα βάσης δεδομένων στο διακομιστή <b>%1</b>:"
+msgstr "Υπάρχοντα έργα βάσης δεδομένων στο διακομιστή <b>%1</b>:"
 
 #: core/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:151
 #: core/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:219
@@ -775,11 +775,11 @@
 
 #: kexidb/drivermanager.cpp:122
 msgid "Could not find any database drivers."
-msgstr "Δε βρεθηκαν οδηγοί βάσης δεδομένων."
+msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί βάσης δεδομένων."
 
 #: kexidb/drivermanager.cpp:141
 msgid "Could not find database driver \"%1\"."
-msgstr "Δε βρεθηκε ο οδηγός βάσης δεδομένων \"%1\"."
+msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός βάσης δεδομένων \"%1\"."
 
 #: kexidb/drivermanager.cpp:153
 msgid "Could not load database driver \"%1\"."
@@ -787,7 +787,7 @@
 
 #: kexidb/drivermanager.cpp:281
 msgid "No such driver service: \"%1\"."
-msgstr "Δεν τέτοιος οδηγός υπηρεσιάς: \"%1\"."
+msgstr "Δεν τέτοιος οδηγός υπηρεσίας: \"%1\"."
 
 #: sqlparser.y:423
 msgid "Syntax Error"
@@ -815,7 +815,7 @@
 
 #: kexidb/driver.cpp:123
 msgid "File name expected for file-based database driver."
-msgstr "Αναμένονταν όνομα αρχείου για τον αρχείο-παγή οδηγό βάσης δεδομένων."
+msgstr "Αναμένονταν όνομα αρχείου για τον αρχειοπαγή οδηγό βάσης δεδομένων."
 
 #: kexidb/connection.cpp:131
 msgid "Connection already established."
@@ -1065,7 +1065,7 @@
 msgid "Server information"
 msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή"
 
-# Ελευθερη μεταφραση
+# Ελεύθερη μετάφραση
 #: rc.cpp:46
 msgid ""
 "<b>Select existing database server's connection from the list below and click \"OK\".</b>\n"
@@ -1337,7 +1337,7 @@
 "Joseph Wenninger (jowenn at kde.org) (Kugar)\n"
 msgstr ""
 "Το \"Kugar Report Generator\" είναι μέρος του Kexi, although reports are displayed within Kexi main window. Φορτώνεται ως πρόσθετο , ωστόσο αποτελεί μια ολοκληρωμένη εφαρμογή με άδεια χρήσης GPL. There are no invocations of Kugar's internal methods.\n"
-"Το Kexi δημιουργεί αρχεία δεδομένων, τα οποία δεν υπόκεινται στην άδεια χρήσης GPL (FAQ: http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html)  και έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο τα kparts interface  (αδεια LGPL) for telling Kugar ποιο αρχείο δεδομένων να χρησιμοποιήσει και να εμφανίσει the navigation actions. This has been approved by all (including the original) copyright holders.\n"
+"Το Kexi δημιουργεί αρχεία δεδομένων, τα οποία δεν υπόκεινται στην άδεια χρήσης GPL (FAQ: http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html)  και έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο τα kparts interface  (άδεια LGPL) for telling Kugar ποιο αρχείο δεδομένων να χρησιμοποιήσει και να εμφανίσει the navigation actions. This has been approved by all (including the original) copyright holders.\n"
 "\n"
 "Η εφαρμογή (GPL) Kugar είναι μέρος της σουίτας εφαρμογών γραφείου KOffice (www.koffice.org). The copyright/left holders known at  the time this notice is written are:\n"
 "Mutiny Bay Software (info at mutinybaysoftware.com)  (Metaphrast)\n"
@@ -2289,7 +2289,7 @@
 
 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:105
 msgid "To create a relation simply drag the source field onto the targetfield. An arrowhead is used to show which table is the parent (master) and which table is the child (slave) in the relation."
-msgstr "Για να δημιουργήσετε μια σχέση απλά σύρτε το πεδίο προέλευσης στο πεδίο προορισμού. Ενα βελάκι υποδεικνύει ποιός είναι ο κύριος πίνακας και ποιός είναι ο δευτερέον πίνακας στην σχέση."
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια σχέση απλά σύρτε το πεδίο προέλευσης στο πεδίο προορισμού. Ένα βελάκι υποδεικνύει ποιός είναι ο κύριος πίνακας και ποιός είναι ο δευτερεύων πίνακας στην σχέση."
 
 #: plugins/forms/kexiformhandlerproxy.cpp:39
 msgid "Create &Form..."


More information about the I18ngr mailing list