gtk+ review (+ ελληνικά μηνύματα balsa)

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Thu Sep 4 20:52:29 EEST 2003


Nikos Charonitakis [04/09/2003]:
> Episinapto to po arxeio tou gtk+ gia ena extra elegxo.
Επισυνάπτω κάποιες προτάσεις για αλλαγές.

> I ekdosi tou Gnome 2.4 einai se liges imeres (~15 sep).
Έχω συμπληρώσει και τη μετάφραση των μηνυμάτων του προγράμματος ηλ.
ταχυδρομείου για Gnome balsa, την οποία και επισυνάπτω. Μετά τις τυχόν
αλλαγές (κατόπιν δικών σας προτάσεων), καλό είναι να προωθηθεί μαζί με
τα μηνύματα του gtk+ στους δημιουργούς του Gnome, για να συμπεριληφθεί
στη νέα έκδοση του Gnome.


-------------- next part --------------
--- gtk+.el.po	2003-09-04 16:59:38.000000000 +0000
+++ gtk+.el.po.new	2003-09-04 17:21:31.000000000 +0000
@@ -45,7 +45,7 @@
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένοαρχείο κινούμενης εικόνας"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
 #, c-format
@@ -109,7 +109,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
+msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
@@ -246,7 +246,7 @@
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:410
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονίδιου"
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
 msgid "Invalid header in icon"
@@ -283,7 +283,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
-msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για ναελευθερώσετε μνήμη"
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για να ελευθερώσετε μνήμη"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
@@ -313,7 +313,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Τα bits ανα κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα"
+msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -321,7 +321,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Τα bits ανα κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
+msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@@ -356,7 +356,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το περισότερο 79 χαρακτήρες"
+msgstr "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το περισσότερο 79 χαρακτήρες"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
@@ -373,11 +373,11 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρεί ένα integer, αλλά δε βρήκε"
+msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Το αρχείο PNM έχει μή έγκυρο αρχικό byte"
+msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
@@ -445,7 +445,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Η οικόγενεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -653,7 +653,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Μή έγκυρο αρχείο XBM "
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
@@ -685,7 +685,7 @@
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανα εικονοστοιχείο"
+msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
@@ -752,7 +752,7 @@
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Το γραφικό συσατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
+msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Horizontal alignment"
@@ -760,7 +760,7 @@
 
 #: gtk/gtkalignment.c:103
 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
-msgstr "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο αριστερά, 1.0 είναιστοιχισμένο δεξιά"
+msgstr "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:112
 msgid "Vertical alignment"
@@ -768,7 +768,7 @@
 
 #: gtk/gtkalignment.c:113
 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
-msgstr "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 είναιστοιχισμένο κάτω"
+msgstr "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 είναι στοιχισμένο κάτω"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid "Horizontal scale"
@@ -776,7 +776,7 @@
 
 #: gtk/gtkalignment.c:122
 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Αν υπάρχει διάθεσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
+msgstr "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical scale"
@@ -784,7 +784,7 @@
 
 #: gtk/gtkalignment.c:131
 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Αν ο διάθεσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
+msgstr "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:98
 msgid "Arrow direction"
@@ -840,7 +840,7 @@
 
 #: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπίων μέσα στο κουτί"
+msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Minimum child height"
@@ -848,7 +848,7 @@
 
 #: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπίων μέσα στο κουτί"
+msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Child internal width padding"
@@ -868,11 +868,11 @@
 
 #: gtk/gtkbbox.c:155
 msgid "Layout style"
-msgstr "Στύλ διατάξης"
+msgstr "Στυλ διάταξης"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
-msgstr "Ποιά θα είναι η διαρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος"
+msgstr "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:164
 msgid "Secondary"
@@ -914,7 +914,7 @@
 
 #: gtk/gtkbox.c:154
 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
-msgstr "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο θυγατρικό ή θα χρησιμοποείται ως γέμισμα"
+msgstr "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
 
 #: gtk/gtkbox.c:160
 msgid "Padding"
@@ -971,7 +971,7 @@
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιήται στην επιλογή αποθέματος αντί της εμφάνισης της"
+msgstr "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της εμφάνισης της"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid "Border relief"
@@ -995,7 +995,7 @@
 
 #: gtk/gtkbutton.c:279
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
-msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία σχεδιάζονται πάντα έξω απότο όριο"
+msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:284
 msgid "Child X Displacement"
@@ -1264,12 +1264,12 @@
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
 #: gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font family"
-msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
 #: gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Όνομα της οικόγενειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
@@ -1382,12 +1382,12 @@
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
 #: gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Font family set"
-msgstr "Ορισμός οικόγενειας γραμματοσειράς"
+msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
 #: gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικόγενεια γραμματοσειράς"
+msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 #: gtk/gtktexttag.c:536
@@ -1509,7 +1509,7 @@
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ώς radio button"
+msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
@@ -1549,11 +1549,11 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα.Μπορείτε να σύρετε τπ χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
+msgstr "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα.Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλέτας ή να επιλέξετε το χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλέταςγια να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
+msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 msgid "_Save color here"
@@ -1561,7 +1561,7 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή καντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
+msgstr "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
 msgid "Has Opacity Control"
@@ -1573,11 +1573,11 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 msgid "Has palette"
-msgstr "'Εχει παλέττα"
+msgstr "'Έχει παλέτα"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέττα"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
 msgid "Current Color"
@@ -1597,11 +1597,11 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
 msgid "Custom palette"
-msgstr "Προσαρμοσμένη παλέττα"
+msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Παλέττα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
+msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1657,7 +1657,7 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ποσό μπλέ φωτός στο χρώμα"
+msgstr "Ποσό μπλε φωτός στο χρώμα"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "_Opacity:"
@@ -1669,15 +1669,15 @@
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
 msgid "Color _Name:"
-msgstr "¨Ονομα  _Χρώματος:"
+msgstr "?Ονομα  _Χρώματος:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα όνομαχρώματος όπως 'orange'."
+msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα όνομα χρώματος όπως 'orange'."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
 msgid "_Palette"
-msgstr "_Παλέττα"
+msgstr "_Παλέτα"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
@@ -1749,7 +1749,7 @@
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
+msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:130
 msgid "Minimum X"
@@ -1857,7 +1857,7 @@
 
 #: gtk/gtkentry.c:484
 msgid "Has Frame"
-msgstr "Έχει Πλάισιο"
+msgstr "Έχει Πλαίσιο"
 
 #: gtk/gtkentry.c:485
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
@@ -1873,7 +1873,7 @@
 
 #: gtk/gtkentry.c:500
 msgid "Activates default"
-msgstr "Ενεργοποίση προεπιλεγμένου"
+msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
 
 #: gtk/gtkentry.c:501
 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
@@ -1897,7 +1897,7 @@
 
 #: gtk/gtkentry.c:528
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Τα περιεχόνενα της καταχώρισης"
+msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
 
 #: gtk/gtkentry.c:759
 msgid "Select on focus"
@@ -1976,7 +1976,7 @@
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί να μηνείναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
+"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1112
@@ -2113,7 +2113,7 @@
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Μή έγκυρο Utf-8"
+msgstr "Μη έγκυρο Utf-8"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4016
 msgid "Name too long"
@@ -2175,7 +2175,7 @@
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:338
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Στύλ:"
+msgstr "_Στυλ:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:344
 msgid "Si_ze:"
@@ -2265,7 +2265,7 @@
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
-msgstr "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμίζεται με το σημείο σύνδεσης για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
+msgstr "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 msgid "Snap edge set"
@@ -2349,11 +2349,11 @@
 
 #: gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Storage type"
-msgstr "Τύπος αποθηκευσης"
+msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
 
 #: gtk/gtkimage.c:210
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποείται για δεδομένα εικόνας"
+msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
@@ -2438,7 +2438,7 @@
 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(μή ενεργό)"
+msgstr "(μη ενεργό)"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 msgid "(unknown)"
@@ -2460,7 +2460,7 @@
 
 #: gtk/gtklabel.c:298
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Μια λίσα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
+msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
 
 #: gtk/gtklabel.c:304
 msgid "Use markup"
@@ -2518,7 +2518,7 @@
 
 #: gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται οταν πατιέται το μνημονικό κλειδί της ετικέτας"
+msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί της ετικέτας"
 
 #: gtk/gtklayout.c:631
 #: gtk/gtkviewport.c:134
@@ -2580,7 +2580,7 @@
 
 #: gtk/gtkmenu.c:380
 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού πανω στο αντικείμενο μενού"
+msgstr "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού πάνω στο αντικείμενο μενού"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:385
 msgid "Delay before submenus appear"
@@ -2600,7 +2600,7 @@
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Στύλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
+msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:164
 #: gtk/gtktoolbar.c:258
@@ -2613,7 +2613,7 @@
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:172
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπυσσόμενων μενού"
+msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
@@ -2657,7 +2657,7 @@
 
 #: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (π'ανω) μέχρι 1 (κάτω)"
+msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
 msgid "X pad"
@@ -2713,7 +2713,7 @@
 
 #: gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετώ"
+msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:422
 msgid "Show Tabs"
@@ -2737,7 +2737,7 @@
 
 #: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Αν TRUE, προστίθονται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
+msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:443
 msgid "Enable Popup"
@@ -2745,7 +2745,7 @@
 
 #: gtk/gtknotebook.c:444
 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
-msgstr "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού πουμπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
+msgstr "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:451
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2773,7 +2773,7 @@
 
 #: gtk/gtknotebook.c:480
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Αν θα αναπτύσεαι ή όχι η στήλη θυγατρικού"
+msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:486
 msgid "Tab fill"
@@ -2811,7 +2811,7 @@
 
 #: gtk/gtkpaned.c:219
 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός αριστερά/π'ανω "
+msgstr "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός αριστερά/πάνω "
 
 #: gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Position Set"
@@ -2855,7 +2855,7 @@
 
 #: gtk/gtkprogress.c:146
 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
-msgstr "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου"
+msgstr "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του κειμένου στο γραφικό συστατικό παρόδου"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:154
 msgid "Text y alignment"
@@ -2863,7 +2863,7 @@
 
 #: gtk/gtkprogress.c:155
 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
-msgstr "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου"
+msgstr "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
 #: gtk/gtkrange.c:290
@@ -2886,7 +2886,7 @@
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
-msgstr "Στύλ μπάρας"
+msgstr "Στυλ μπάρας"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
@@ -2898,7 +2898,7 @@
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Η αύξηση που χρησιμοποείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας (Deprecated)"
+msgstr "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας (Deprecated)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
@@ -2926,7 +2926,7 @@
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Παλμικό Bήμα"
+msgstr "Παλμικό Βήμα"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
@@ -2962,11 +2962,11 @@
 
 #: gtk/gtkrange.c:299
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
+msgstr "Αντιστροφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
 
 #: gtk/gtkrange.c:305
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Πλάτος Kύλισης"
+msgstr "Πλάτος Κύλισης"
 
 #: gtk/gtkrange.c:306
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
@@ -2974,7 +2974,7 @@
 
 #: gtk/gtkrange.c:313
 msgid "Trough Border"
-msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
+msgstr "Περίγραμμα Κοίλου"
 
 #: gtk/gtkrange.c:314
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
@@ -2982,11 +2982,11 @@
 
 #: gtk/gtkrange.c:321
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Μέγεθος Bήματος"
+msgstr "Μέγεθος Βήματος"
 
 #: gtk/gtkrange.c:322
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στιος άκρες"
+msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
 
 #: gtk/gtkrange.c:329
 msgid "Stepper Spacing"
@@ -3071,7 +3071,7 @@
 
 #: gtk/gtkscale.c:167
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ώς string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
+msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
 
 #: gtk/gtkscale.c:174
 msgid "Value Position"
@@ -3083,7 +3083,7 @@
 
 #: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
+msgstr "Μήκος Μπάρας Κύλισης"
 
 #: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Length of scale's slider"
@@ -3179,7 +3179,7 @@
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Αν τα περιέχομενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
+msgstr "Αν τα περιέχομε-να θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
@@ -3199,11 +3199,11 @@
 
 #: gtk/gtksettings.c:168
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Χρόνος διπλού κλίκ"
+msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
 
 #: gtk/gtksettings.c:169
 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
-msgstr "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλίκ ώστε να θεωρούνται διπλό κλίκ (σε milliseconds)"
+msgstr "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό κλικ (σε milliseconds)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:176
 msgid "Cursor Blink"
@@ -3263,7 +3263,7 @@
 
 #: gtk/gtksettings.c:235
 msgid "Font Name"
-msgstr "'Ονομα Γραμματοσειράς"
+msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
 
 #: gtk/gtksettings.c:236
 msgid "Name of default font to use"
@@ -3295,7 +3295,7 @@
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όατν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
+msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "The number of decimal places to display"
@@ -3315,7 +3315,7 @@
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μή-αριθμητικοί χαρακτήρες"
+msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid "Wrap"
@@ -3323,7 +3323,7 @@
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Αν ένα κουμπί spin υα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
+msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Update Policy"
@@ -3331,7 +3331,7 @@
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν λοταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
+msgstr "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 msgid "Value"
@@ -3343,7 +3343,7 @@
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
+msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:267
@@ -3603,7 +3603,7 @@
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Μεγένθυση _100%"
+msgstr "Μεγένθυνση _100%"
 
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "Zoom to _Fit"
@@ -3611,7 +3611,7 @@
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Μεγέν_θυση"
+msgstr "Μεγέν_θυνση"
 
 #: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "Zoom _Out"
@@ -3639,7 +3639,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:177
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
+msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων γραμμών"
 
 #: gtk/gtktable.c:185
 msgid "Column spacing"
@@ -3647,7 +3647,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:186
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
+msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων στηλών"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Homogenous"
@@ -3659,7 +3659,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Left attachment"
-msgstr "Αριστερό συννημένο"
+msgstr "Αριστερό συνημμένο"
 
 #: gtk/gtktable.c:203
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
@@ -3667,7 +3667,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Right attachment"
-msgstr "Δεξί συννημένο"
+msgstr "Δεξί συνημμένο"
 
 #: gtk/gtktable.c:210
 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
@@ -3675,7 +3675,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:216
 msgid "Top attachment"
-msgstr "Πρός τα πάνω συννημένο"
+msgstr "Προς τα πάνω συνημμένο"
 
 #: gtk/gtktable.c:217
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
@@ -3683,7 +3683,7 @@
 
 #: gtk/gtktable.c:223
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Πρός τα κάτω συννημένο"
+msgstr "Προς τα κάτω συνημμένο"
 
 #: gtk/gtktable.c:224
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
@@ -3771,7 +3771,7 @@
 
 #: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
-msgstr "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνοτους χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
+msgstr "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background stipple mask"
@@ -3779,7 +3779,7 @@
 
 #: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
+msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:248
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -3791,7 +3791,7 @@
 
 #: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
+msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:264
 msgid "Text direction"
@@ -3815,7 +3815,7 @@
 
 #: gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Βάρος γραμματοσειράς ώς ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
+msgstr "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
 
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
@@ -3840,7 +3840,7 @@
 
 #: gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
-msgstr "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το χρησιμοποιήσει αυτό ώς συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
+msgstr "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:391
 msgid "Left margin"
@@ -4144,7 +4144,7 @@
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:240
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Στύλ Εργαλειοθήκης"
+msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:241
 msgid "How to draw the toolbar"
@@ -4160,11 +4160,11 @@
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:259
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειθήκης και τα κουμπιά"
+msgstr "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και τα κουμπιά"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:267
 msgid "Space style"
-msgstr "Στύλ διαστήματος"
+msgstr "Στυλ διαστήματος"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:268
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
@@ -4180,11 +4180,11 @@
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:285
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
+msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:291
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:292
 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
@@ -4192,7 +4192,7 @@
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:298
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειθήκης"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:299
 msgid "Size of icons in default toolbars"
@@ -4234,11 +4234,11 @@
 
 #: gtk/gtktreeview.c:552
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Δυνατότητα κλίκ στις κεφαλίδες"
+msgstr "Δυνατότητα κλικ στις κεφαλίδες"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:553
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλίκ"
+msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:560
 msgid "Expander Column"
@@ -4327,7 +4327,7 @@
 
 #: gtk/gtktreeview.c:648
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις ζυγές γραμμές"
+msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:654
 msgid "Odd Row Color"
@@ -4335,7 +4335,7 @@
 
 #: gtk/gtktreeview.c:655
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις μονές γραμμές"
+msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 msgid "Whether to display the column"
@@ -4416,7 +4416,7 @@
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Στοίχιση X  της κεφαλίδας στήλης ή του γαρφικού συστατικού"
+msgstr "Στοίχιση X  της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
@@ -4560,7 +4560,7 @@
 
 #: gtk/gtkwidget.c:575
 msgid "Style"
-msgstr "Στύλ"
+msgstr "Στυλ"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:576
 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
@@ -4697,7 +4697,7 @@
 
 #: gtk/gtkwindow.c:517
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατα την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
+msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Default Height"
@@ -4705,7 +4705,7 @@
 
 #: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατά την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
+msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Destroy with Parent"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
 
 #: gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Εστιάση στο Toplevel "
+msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
 
 #: gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: balsa.el.po.gz
Type: application/x-gunzip
Size: 43500 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20030904/2e475440/attachment.bin>


More information about the I18ngr mailing list