Debian greek translations (update)

Konstantinos Margaritis markos at debian.gr
Sun Dec 21 15:37:20 EET 2003


Γειά σας, 
έχουν πλέον τελειώσει οι μεταφράσεις του debian-installer!
Eίμαστε πλέον από τις λίγες χώρες που είναι στο 100% της μετάφρασης.
Ιδού μερικά από τα στατιστικά (όπως φαίνονται στη διεύθυνση 
http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/rank.txt

100% pt_BR
100% pl
100% nb
100% ja
100% fr
100% el   <---  :-D
100% da
99% cs
90% de

για την ελληνική γλώσσα τα στοιχεία είναι στη διεύθυνση 
http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/el

Φυσικά δεν είναι τόσο εύκολα τα πραγματα γιατί για να θεωρήσουμε ότι η 
μετάφραση του "βασικού" συστήματος είναι πλήρης, θα πρέπει να 
μεταφράσουμε και μερικά πακέτα επιπλέον. Αναφέρω τα σημαντικότερα και 
την κατάσταση ώς έχει:

 console-data (debconf)		DONE
 discover (debconf)			ALMOST DONE
 shadow (debconf+programs)	NOT CHECKED
 tasksel (debconf)			NOT CHECKED
 aptitude (programs)			NOT CHECKED
 dselect (programs)			NOT CHECKED
 apt (programs)				NOT CHECKED
 dpkg (programs)			NOT CHECKED
 exim4-config (debconf)		NOT CHECKED

Με NOT CHECKED εννοώ ακριβώς αυτό, δεν έχω κοιτάξει αν υπάρχει 
μετάφραση του πακέτου (μπορεί να υπάρχει!). Τα πακέτα τα παίρνω με τη 
σειρά και θα στέλνω τακτά την πρόοδο στη λίστα.
Φυσικά, όποιος θέλει να βοηθήσει είναι ευπρόσδεκτη οποιαδήποτε 
βοήθεια! 
Αν έχετε Debian, αρκεί ένα apt-get source <όνομα πακέτου> και μετά 
επεξεργασία των .po αρχείων. 
Αν δεν έχετε Debian, στείλτε μου mail να σας στείλω το αρχείο .po.
Θα ήθελα κάθε νέο αρχείο να στέλνεται στις λίστες 
(open-source at grnet.gr>, i18ngr at hellug.gr, 
debian-l10n-greek at lists.debian.org) για σχολιασμό. Αυτό θα πρέπει να 
γίνεται για πληρότητα, γιατί πολλοί είναι εγγεγραμμένοι μόνο στη μία. 
Δεν νομίζω ότι είναι ιδιαίτερος κόπος να σταλούν 3 mail αντί για 
ένα...
Όσον αφορά το encoding, χρησιμοποιήστε το UTF-8. Αν δε μπορείτε να 
χρησιμοποιήσετε αυτό, δεν πειράζει θα το μετατρέψω εγώ σε UΤF-8. Αυτή 
τη στιγμή γίνεται μια σταδιακή μετάβαση του μεγαλύτερου μέρους του 
Debian σε UTF-8, και το ISO-8859-7 θεωρείται obsolete (επιτέλους!). 
Φυσικά το ίδιο ισχύει και για το windows-1253. Ένας απώτερος στόχος 
είναι η μετατροπή όλων των μετεφρασμένων .po αρχείων σε UTF-8 για 
καλύτερη διαχείριση.

Αν αποφασίσετε να ασχοληθείτε με κάποιο πακέτο, καλό είναι να 
ενημερώσετε εμένα και τη λίστα για αποφυγή διπλού κόπου...

Για αρχή, αποστέλλω τη μετάφραση (είναι κατά 90% πλήρης) του πακέτου 
discover.
Επίσης, όλα τα μηνύματα που έχουν μεταφραστεί μέχρι τώρα 
(debian-installer, base-config) βρίσκονται στη διεύθυνση:

http://www.debian.gr/~markos/debian.gr/debian-greek.tgz

Καλα Χριστούγεννα σε όλους!

Κωνσταντίνος Μαργαρίτης
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: discover-greek.tgz
Type: application/x-tgz
Size: 4994 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20031221/7068436b/attachment.bin>


More information about the I18ngr mailing list