base-config .po
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Dec 17 16:27:23 EET 2003
Μερικές προτάσεις αλλαγών ακολουθούν
-------------- next part --------------
--- el.po 2003-12-17 14:00:36.000000000 +0000
+++ el.po.new 2003-12-17 14:26:39.000000000 +0000
@@ -211,7 +211,7 @@
#. Description
#: ../templates:78
msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
-msgstr "Θέλετε να ξεκίνήσετε το διαχειριστή γραφικού περιβάλλοντος;"
+msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε το διαχειριστή γραφικού περιβάλλοντος;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -318,6 +318,17 @@
"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
+"Συνήθως το ρολόι του συστήματος σε Unix υπολογιστές ρυθμίζεται να λειτουργεί "
+"σε διεθνή ώρα (γνωστή και με τα αρχικά GMT ή UTC). Αυτή η ώρα είναι "
+"σταθερή (δηλαδή δεν αλλάζει το χειμώνα και το καλοκαίρι, ούτε εξαρτάται "
+"από το γεωγραφικό μήκος) και απλά το λειτουργικό σύστημα (ή ο οποιοσδήποτε "
+"χρήστης ξεχωριστά) καθορίζει ποιά τοπική ώρα θα χρησιμοποιείται από τις "
+"εφαρμογές. Η μετατροπή της διεθνούς ώρας σε τοπική ώρα γίνεται αυτόματα από "
+"το λογισμικό. Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε το υλικό ρολόι μέσα στον η/υ "
+"να λειτουργεί με διεθνή ώρα (συνιστάται για μηχανήματα που θα τρέχουν μόνο "
+"Linux) ή με τοπική ώρα (πιθανόν να βολεύει περισσότερο όταν το μηχάνημα "
+"λειτουργεί και με άλλα λειτουργικά συστήματα που δεν υποστηρίζουν διπλή ώρα, "
+"δηλαδή διεθνή ώρα μέσω υλικού και τοπική ώρα μέσω λογισμικού)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -474,7 +485,7 @@
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:26
msgid "Archive access method for apt:"
-msgstr "Μέθοδος προσπέλλασης των πακέτων από το apt:"
+msgstr "Μέθοδος προσπέλασης των πακέτων από το apt:"
#. Type: select
#. Description
@@ -484,7 +495,7 @@
"to access the Debian archive."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τη μέθοδο που θα χρησιμοποιήσει το apt (το εργαλείο διαχείρισης "
-"των πακέτων λογισμικού του Debian) για να προσπελλάσει την αρχειοθήκη του Debian."
+"των πακέτων λογισμικού του Debian) για να προσπελάσει την αρχειοθήκη του Debian."
#. Type: select
#. Description
@@ -643,7 +654,7 @@
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:99
msgid "Use non-free software?"
-msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μή ελεύθερο λογισμικό;"
+msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μη ελεύθερο λογισμικό;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -654,7 +665,7 @@
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
-"Κάποιο μή ελεύθερο λογισμικό (non-free) έχει προσαρμοστεί για χρήση στο Debian. Αν "
+"Κάποιο μη ελεύθερο λογισμικό (non-free) έχει προσαρμοστεί για χρήση στο Debian. Αν "
"και το λογισμικό αυτό δεν αποτελεί μέρος του Debian, μπορεί να εγκατασταθεί με τα "
"τυπικά εργαλεία του Debian. Το λογισμικό αυτό καλύπτεται από άδειες χρήσης που "
"πιθανόν να απαγορεύουν την χρήση, τροποποίηση ή αντιγραφή του."
@@ -713,7 +724,7 @@
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:131
msgid "Failed to access the Debian archive"
-msgstr "Αδύνατη η προσπέλλαση της αρχειοθήκης του Debian"
+msgstr "Αδύνατη η προσπέλαση της αρχειοθήκης του Debian"
#. Type: note
#. Description
@@ -723,7 +734,7 @@
"provided, the Debian package management tool, apt, returned the following "
"error. The questions will be asked again."
msgstr ""
-"Κατά την προσβαση στην αρχειοθήκη του Debian με τις δοσμένες πληροφορίες, το apt, "
+"Κατά την πρόσβαση στην αρχειοθήκη του Debian με τις δοσμένες πληροφορίες, το apt, "
"το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων λογισμικού του Debian, επέστρεψε το "
"ακόλουθο μήνυμα λάθους. Θα γίνει επανάληψη των ερωτήσεων."
More information about the I18ngr
mailing list