mutt
ta_panta_rei at flashmail.com
ta_panta_rei at flashmail.com
Sat Sep 7 16:54:08 EEST 2002
Έκανα μερικές αλλαγές στα ελληνικά του mutt (έκδοση 1.5i) τις οποίες
και στέλνω στη λίστα, για έλεγχο/υποδείξεις και για προώθηση στους
συγγραφείς του mutt.
-------------- next part --------------
--- el.po 2002-09-07 13:21:46.000000000 +0000
+++ el.po.new 2002-09-07 13:46:43.000000000 +0000
@@ -892,14 +892,14 @@
# pgp.c:130
#: crypt.c:132
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Εισηγάγετε την φράση κλειδί PGP:"
+msgstr "Εισάγετε την φράση κλειδί PGP:"
#
# pgp.c:130
#: crypt.c:150
#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Εισηγάγετε την φράση κλειδί PGP:"
+msgstr "Εισάγετε την φράση κλειδί PGP:"
#
#: crypt.c:185
@@ -961,7 +961,7 @@
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Προειδοποίση: Αδυναμία εύρεσης υπογραφών. --]\n"
+"[-- Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης υπογραφών. --]\n"
"\n"
#
@@ -1217,7 +1217,7 @@
#
#: curs_main.c:1342 pager.c:2300
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Αδυναμία αλλάγής της σημαίας 'important' στο διακομιστή POP."
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής της σημαίας 'important' στο διακομιστή POP."
#
#: curs_main.c:1457
@@ -1271,14 +1271,14 @@
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\t εισήγαγετε μια γραμμή ξεκινώντας με ένα ~\n"
+"~~\t\t εισάγετε μια γραμμή ξεκινώντας με ένα ~\n"
"~b χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Bcc: \n"
"~c χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Cc: \n"
"~f μηνύματα\tσυμπεριλάβετε τα μηνύματα\n"
-"~F μηνύματα\tτο ίδιο όπως το ~f, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n"
+"~F μηνύματα\tτο ίδιο όπως το ~f, αλλά και με τις επικεφαλίδες\n"
"~h\t\tεπεξεργαστείτε την επικεφαλίδα\n"
"~m μηνύματα\tσυμπεριλάβετε και παραθέστε τα μηνύματα\n"
-"~M μηνύματα\tτο ίδιο με το ~m, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n"
+"~M μηνύματα\tτο ίδιο με το ~m, αλλά και με τις επικεφαλίδες\n"
"~p\t\tεκτυπώστε το μήνυμα\n"
"~q\t\tεγγραφή του αρχείο και έξοδος από τον κειμενογράφο\n"
"~r αρχείο\t\tδιαβάστε ένα αρχείο στον κειμενογράφο\n"
@@ -1724,7 +1724,7 @@
#: imap/imap.c:928 pop.c:469
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Σημείωση %d διαγραφθέντων μηνυμάτων..."
+msgstr "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..."
#
#: imap/imap.c:937
@@ -2033,7 +2033,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:11
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό το κατάλογο"
+msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό τον κατάλογο"
#
#: keymap_alldefs.h:12
@@ -2047,11 +2047,11 @@
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "εγγραφή στο τρέχων γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
+msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "διαγραφή από το τρέχων γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
+msgstr "διαγραφή από το τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
@@ -2140,7 +2140,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the TO list"
-msgstr "επεξεργασίατης λίστας TO"
+msgstr "επεξεργασία της λίστας TO"
#: keymap_alldefs.h:34
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
@@ -2242,11 +2242,11 @@
#
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "delete the current entry"
-msgstr "διαγραφή τηςτρέχουσας καταχώρησης"
+msgstr "διαγραφή της τρέχουσας καταχώρησης"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "εγγραφή στο τρέχων γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
+msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
#
#: keymap_alldefs.h:56
@@ -2281,7 +2281,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από το κέρσορα"
+msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από τον κέρσορα"
#
#: keymap_alldefs.h:63
@@ -2347,12 +2347,12 @@
#
#: keymap_alldefs.h:75
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από το κέρσορα ώς το τέλος της γραμμής"
+msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της γραμμής"
#
#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από το κέρσορα ώς το τέλος της λέξης"
+msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της λέξης"
#
#: keymap_alldefs.h:77
@@ -2514,7 +2514,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:109
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "εμφανίση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
+msgstr "εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
#
#: keymap_alldefs.h:110
@@ -2544,7 +2544,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "μετάβαση στο τρέχων μήνυμα της συζήτησης"
+msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
#
#: keymap_alldefs.h:116
@@ -2579,7 +2579,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "σημείωση τηςτρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη"
+msgstr "σημείωση της τρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη"
#
#: keymap_alldefs.h:123
@@ -2691,7 +2691,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:144
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "επανάκληση ενός αναβεβλημένου μηνύματος"
+msgstr "επανάκληση ενός αναβληθέντος μηνύματος"
#
#: keymap_alldefs.h:145
@@ -2810,7 +2810,7 @@
#
#: keymap_alldefs.h:168
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερέυουσα συζήτηση"
+msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
#
#: keymap_alldefs.h:169
@@ -2904,7 +2904,7 @@
#: keymap_alldefs.h:187
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας απαναποστολέων Mixmaster"
+msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας επαναποστολέων Mixmaster"
#
#: keymap_alldefs.h:188
@@ -3061,15 +3061,15 @@
"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
"<αρχείο>]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
-"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διεύθ> ] [ -c <διεύθ> ] "
-"<διεύθ> [ ... ]\n"
+"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
+"<διευθ> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"επιλογές:\n"
" -a <αρχείο>\tπροσαρτήστε ένα αρχείο σε αυτό το μήνυμα\n"
-" -b <διεύθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση τυφλού-πιστού-αντιγράφου (BCC)\n"
-" -c <διεύθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
+" -b <διευθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση τυφλού-πιστού-αντιγράφου (BCC)\n"
+" -c <διευθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
" -e <εντολή>\tκαθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο>\tκαθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
" -F <αρχείο>\tκαθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
@@ -3080,7 +3080,7 @@
"απάντηση\n"
" -m <τύπος>\tκαθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
" -n\t\tκάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
-" -p\t\tεπαναφέρετε ένα αναβεβλήμένο μήνυμα\n"
+" -p\t\tεπαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
" -R\t\tανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης\n"
" -s <θέμα>\tκαθορίστε ένα θέμα (σε εισαγωγικά εάν έχει κενά)\n"
" -v\t\tδείξτε την έκδοση και τους ορισμούς κατά τη μεταγλώττιση\n"
@@ -3201,7 +3201,7 @@
#.
#: mbox.c:931
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Εφαρμογή των αλλάγων..."
+msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών..."
#
#: mbox.c:962
@@ -3615,13 +3615,13 @@
#: mx.c:1014
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
+msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
#
#: mx.c:1017 mx.c:1189
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
+msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
#
#: mx.c:1127
@@ -3643,7 +3643,7 @@
#
#: mx.c:1186
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιου σημειώθηκε."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο σημειώθηκε."
#
#: mx.c:1505
@@ -3955,7 +3955,7 @@
#: pgp.c:1105 smime.c:719 smime.c:846
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Εισηγάγετε keyID για το %s: "
+msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
#: pgp.c:1354
msgid "Can't invoke PGP"
@@ -4182,12 +4182,12 @@
#
#: postpone.c:169
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Ανεβεβλημένα Μηνύματα"
+msgstr "Αναβληθέντα Μηνύματα"
#
#: postpone.c:242 postpone.c:251
msgid "No postponed messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν αναβεβλημένα μηνύματα."
+msgstr "Δεν υπάρχουν αναβληθέντα μηνύματα."
#
# postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
@@ -4337,13 +4337,13 @@
#: recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bounce message to %s...?"
-msgstr "Διαβίβαση μυνήματος στο %s...;"
+msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στο %s...;"
#
#: recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s...?"
-msgstr "Διαβίβαση μυνημάτων στο %s...;"
+msgstr "Διαβίβαση μηνυμάτων στο %s...;"
#
#: recvcmd.c:374
@@ -4414,7 +4414,7 @@
#
#: remailer.c:538
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Επιλογή μιας αλυσίδας απαναποστολέα."
+msgstr "Επιλογή μιας αλυσίδας επαναποστολέων."
#: remailer.c:598
#, c-format
@@ -4555,7 +4555,7 @@
#.
#: send.c:1058
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Ανάκληση αναβεβλημένου μηνύματος;"
+msgstr "Ανάκληση αναβληθέντος μηνύματος;"
#
#: send.c:1306
@@ -4713,7 +4713,7 @@
#: smime.c:412
#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Εισηγάγετε keyID για το %s: "
+msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
#
#: smime.c:435
@@ -4861,13 +4861,13 @@
#
#: thread.c:1079
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
+msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
#
#: thread.c:1085
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο."
+msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
+#~ msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε."
More information about the I18ngr
mailing list