Sxolio sth metafrasi toy Evolution (GNOME) (Htan: Re: Ellhnikopoihsh...)
Simos Xenitellis
simos74 at gmx.net
Sun Jul 21 22:43:59 EEST 2002
Την Κυρ, 21-07-2002 στις 09:11, ο/η Alexios Zavras έγραψε:
> [olo to mail einai :-)]
> Kati poy eida sto deytero mail toy Simoy.
> Fainetai oti gia na to steilei apanthse sto prwto toy.
> Kai koitakste to attribution...
>
>
> Simos Xenitellis wrote [edited]:
> > Υπάρχουν περισσότερα (4) γράμματα σχετικά με το παρακάτω θέμα στη λίστα
> > fsfeurope.org. Τα επισυνάπτω για πληρότητα:
> [...]
> >
> > Την Σαβ, 20-07-2002 στις 15:00, ο/η Simos Xenitellis έγραψε:
>
>
> Yikes !! "Thn Sabbato" !?!
> Paizame me to nomo twn pithanothtwn, 6 stis 7 fores tha einai swsto ?
> Kai poios tha apantasei se mails poy stelnontai Sabbato ?
> Apo ta headers,
> > X-Mailer: Ximian Evolution 1.0.8
> Elpizw to attribution na einai user-customizable me kapoio tropo.
> Poios exei kanei aytn thn "ellhnikopoihsh" ?
Το σκεπτικό ήταν ότι γενικά το Σάββατο κανένας χρήστης του Evolution δεν
εργάζεται οπότε δεν θα υπάρξει γράμμα που θα σταλθεί την ημέρα εκείνη.
Σοβαρά τώρα, για τα άτομα που έχουν συνεισφέρει στη μετάφραση μπορείς να
δεις τα σχόλια της κεφαλίδας στο αρχείο
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-1.4-extras/po/evolution.evolution-1-0-branch.el.po
Επειδή το αρχείο είναι μεγάλο, τα άτομα που έχουν συνεισφέρει είναι
---
# Greek translation of evolution.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+ at cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2001, 2002.
# Revised by Nikos Niktaris <niktarin at yahoo.com>, 2001, 2002.
# Revised by Panayotis Pakos <aeikineton at yahoo.com>, 2001, 2002.
#
# Initial translation by spyros: 33 translated messages, 1084 fuzzy
# translations, 1846 untranslated messages.
# 06Oct2001, 202 messages, simos
# 24Oct2001, 308 messages, simos
# 10Oct2001, 589 messages, simos
# 05Dec2001, 2900 messages, nikos
# 07Jan2002, 3270 messages, panayotis, also review
# 18Jan2002, 3215 messages, nikos, update and normalisation, big
version.
---
Για το συγκεκριμένο μήνυμα (message, ορολογία του συστήματος gettext για
i18n), είναι το:
...
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "Την %a, %d-%m-%Y στις %H:%M, ο/η %%s έγραψε:"
...
Υπάρχει όπως φαίνεται η δυνατότητα επαναδιάταξης των μεταβλητών.
Είμαι πρόθυμος να ακούσω εκδοχές του μηνύματος αυτού που να επιλύει το
πρόβλημα του γένους της ημέρας και αν είναι δυνατόν και να αποφεύγει το
"ο/η" για το χρήστη.
Αν δεις ξανά το παραπάνω αρχείο μετάφρασης του Evolution, θα
διαπιστώσεις ότι είναι μεταφρασμένο κατά %55. Ο λόγος είναι ότι έχουν
μπει πρόσφατα τα ονόματα των πόλεων στα μηνύματα προς μετάφραση. Υπάρχει
μετάφραση στα ελληνικά των ονομάτων των χωρών. Αν υπάρχει διαθέσιμη
λίστα για τα ονόματα των πόλεων, θα ήταν πολύ βολικό.
Φιλικά,
σίμος
More information about the I18ngr
mailing list