Βοήθεια για το gnupg 1.0.6
    Panayotis Pakos 
    aeikineton at yahoo.com
       
    Sun Jan 13 02:44:11 EET 2002
    
    
  
Μεταφράζω το gnupg και θέλω τη βοήθειά σας στην
απόδοση ορισμένων λέξεων. (Δίπλα από κάθε λέξη
προτείνω μια πιθανή απόδοση.
checksum (αλγόριθμος checksum)
keyring (κλειδοθήκη)
armor (θωράκιση - θωρακίζω)
random_seed file (αρχείο τυχαίας πηγής)
digest (αλγόριθμος Digest)
stdin (αρχείο τυπικής εισόδου ή, απλώς, stdin)
Επίσης, όταν στο source λέει, π.χ., 
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
είναι δόκιμη η απόδοση 
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑ ως προεπιλεγμένου
παραλήπτη" ;
Τέλος, βλέπω ότι πολλά σχόλια έχουν έντονη αίσθηση του
χιούμορ. Π.χ.,
msgid ""
"  Blurb, blurb,.... "
-ή-
msgid "Ooops, no keys\n"
-ή-
msgid ""
"Not enough random bytes available.  Please do some
other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d
more bytes)\n"
Τηρούμε αυτήν τη διάθεση ή μεταφράζουμε μόνο στις
αναγκαίες πληροφορίες, αφήνοντας έξω τα υπόλοιπα;
Φιλικά,
Πάνος
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Send FREE video emails in Yahoo! Mail!
http://promo.yahoo.com/videomail/
    
    
More information about the I18ngr
mailing list