menu-messages
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Sat Aug 3 20:53:39 EEST 2002
> Sas stelnq to neo menu-messages gia elexo kai dior8osi
Δεν μπόρεσα να καταλάβω πώς μεταφράζεται το μήνυμα "Gtk/gnome widget builder"
σε "Το πρόγραμμα δημιουργίας γραφικού στοιχείουφόρμας/διασύνδεσης Gtk/gnome"
Μήπως το "Πρόγραμμα δημιουργίας βασικών γραφικών στοιχείων Gtk/gnome"
αποδίδει το νόημα καλύτερα;
Έχω συνάψει μερικές μικροαλλαγές.
-------------- next part --------------
--- menu-messages-el.po 2002-08-03 12:26:09.000000000 +0100
+++ menu-messages-el.po.new 2002-08-03 12:39:32.000000000 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr "Gnome diskfree"
msgid "Show free space on mounted file systems using dials."
-msgstr "Εμφανίζει το διαθέσιμο χώρο των προσαρτησμένων συστημάτων αρχείων"
+msgstr "Γραφική αναπαράσταση διαθέσιμου χώρου των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων"
msgid "Meat Grinder"
msgstr "Meat Grinder"
@@ -72,7 +72,7 @@
#. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/Maelstrom)
msgid "Arcade"
-msgstr "Ηλεκρονικά"
+msgstr "Ηλεκτρονικά"
#. Menu entry for usr/lib/menu/Mesa-demos
msgid "Mesa gears"
@@ -216,7 +216,7 @@
#. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker
msgid "Bleumarine"
-msgstr "Μπλεμαρίν"
+msgstr "Μπλεμαρέν"
#. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker
msgid "Purple"
@@ -1595,7 +1595,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/gpr
msgid "Graphical frontend for printing with various spoolers"
-msgstr "Γραφική Πρόσοψη για την εκτύπωση με δίαφορους ουρές εκτύπωσης"
+msgstr "Γραφική πρόσοψη για εκτυπώσεις με διάφορα υποσυστήματα εκτύπωσης"
#. Menu entry for usr/lib/menu/gprolog
msgid "GNU Prolog"
@@ -1769,7 +1769,7 @@
#. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-id
msgid "Howtos Indonesian"
-msgstr "Ινδονέζικα Howto"
+msgstr "Ινδονησιακά Howto"
#. Menu description for usr/lib/menu/howto-html-id
msgid ""
@@ -1777,7 +1777,7 @@
"Indonesian"
msgstr ""
"Έγγραφα HOWTO (σε μορφή html) από το Linux Documentation Project στα "
-"Ινδονέζικα"
+"Ινδονησιακά"
#. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-it
msgid "Howtos Italian"
@@ -2187,7 +2187,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/kdebase-crypto
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
-msgstr "Ρύθμιση SSL, διαχείριση πιστοπιητικών, και άλλες ρυθμίσεις κρυπτογραφίας"
+msgstr "Ρύθμιση SSL, διαχείριση πιστοποιητικών, και άλλες ρυθμίσεις κρυπτογραφίας"
#. Menu description for usr/lib/menu/kdebase-desktop
msgid "You can customize the desktop here"
@@ -2207,7 +2207,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/kdebase-dma
msgid "DMA information"
-msgstr "Πληροφορίές για τα DMA"
+msgstr "Πληροφορίες για τα DMA"
#. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase-ebrowsing
msgid "Enhanced Browsing"
@@ -2647,7 +2647,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/kdebase-smb
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
-msgstr "Ρυθμίστε ποια συστήματα αρχείων windows (SMB) μπορείτε να επισκευθείτε "
+msgstr "Ρυθμίστε ποια συστήματα αρχείων windows (SMB) μπορείτε να επισκεφθείτε "
#. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase-smbstatus
msgid "Samba Status"
@@ -3115,7 +3115,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/kdenetwork-kmail
msgid "Mail Client"
-msgstr "Πελατης Ταχυδρομείου (email)"
+msgstr "Πελάτης Ταχυδρομείου (email)"
#. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork-kmailcvt
msgid "KMail-KAB Import"
@@ -3135,7 +3135,7 @@
"settings."
msgstr ""
"Ρύθμιση εφαρμογιδίου News Ticker, διαχείριση πηγαίων αρχείων και άλλες "
-"σχτεικές ρυθμίσεις"
+"σχετικές ρυθμίσεις"
#. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork-knode
msgid "KNode"
@@ -3319,7 +3319,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/kdeutils-kcmdf
msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
-msgstr "Δείχνει τη χρήση αποθηκευτικού χώρου των προσαρτημενων συσκευών"
+msgstr "Δείχνει τη χρήση αποθηκευτικού χώρου των προσαρτημένων συσκευών"
#. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils-kdepasswd
msgid "Change Password"
@@ -4071,7 +4071,7 @@
#. Menu description for usr/lib/menu/rfbdrake
msgid "A remote frame buffer tool"
-msgstr "Ένα εργαλείο απομάκρισμένου frame buffer"
+msgstr "Ένα εργαλείο απομακρυσμένου frame buffer"
#. Menu entry for usr/lib/menu/rocksndiamonds
msgid "Rocks n Diamonds"
@@ -4807,7 +4807,7 @@
#. Menu entry for usr/lib/menu/simplified/mandrake_desk
msgid "Read and send mail"
-msgstr "Διαβάστε και στείλτε μηνυμάτα"
+msgstr "Διαβάστε και στείλτε μηνύματα"
#. Menu entry for usr/lib/menu/simplified/mandrake_desk
msgid "Browse the Web"
@@ -4871,7 +4871,7 @@
#. Menu entry for usr/lib/menu/simplified/mandrake_desk
msgid "Read Howtos in Indonesian"
-msgstr "Διαβάστε Howto στα Ινδονέζικα"
+msgstr "Διαβάστε Howto στα Ινδονησιακά"
#. Menu entry for usr/lib/menu/simplified/mandrake_desk
msgid "Read Howtos in Italian"
@@ -4983,7 +4983,7 @@
#. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/simplified/mandrake)
msgid "-> All Applications"
-msgstr "-> Όλες Οι Εφρμογές"
+msgstr "-> Όλες Οι Εφαρμογές"
#. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/simplified/mandrake-simplified)
msgid "-> What to do?"
@@ -5074,10 +5074,10 @@
#~ msgstr "Ειδοποίηση email (biff)"
#~ msgid "Mail notification utility"
-#~ msgstr "Ειδοποιεί όταν έχετε νέο μύνημα"
+#~ msgstr "Ειδοποιεί όταν έχετε νέο μήνυμα"
#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Ιντερνετ"
+#~ msgstr "Διαδίκτυο"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Εργαλεία"
@@ -5249,7 +5249,7 @@
#~ msgstr "Τερματικό Kanji"
#~ msgid "Japanese terminal emulation program"
-#~ msgstr "Προσομοίωση Τερματικού Kanji (ιδεογραφικό)"
+#~ msgstr "Προσομοίωση ιαπωνικού τερματικού"
#~ msgid "Regular XTerm"
#~ msgstr "Τυπικό XTerm"
@@ -5363,7 +5363,7 @@
#~ msgstr "Πρόγραμμα Απεικόνισης Αρχείων Κειμένου"
#~ msgid "GNOME Search Tool"
-#~ msgstr "Εργαλείο Εύρεσης Aρχείων"
+#~ msgstr "Εργαλείο Εύρεσης Αρχείων"
#~ msgid "IDE Device Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο Συσκευών IDE"
@@ -5381,7 +5381,7 @@
#~ msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων Galeon"
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "Προγράμματα Ιντερνέτ και δικτύων"
+#~ msgstr "Προγράμματα Διαδικτύου και δικτύων"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
@@ -5444,7 +5444,7 @@
#~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας gaspell"
#~ msgid "GNOME front-end to aspell "
-#~ msgstr "Eλεγκτής ορθογραφίας GNOME gaspell"
+#~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας GNOME gaspell"
#~ msgid "GNOME-DB Front End"
#~ msgstr "Περιβάλλον Χρήσης του GNOME-DB"
More information about the I18ngr
mailing list