KDE 3.0

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Sat Apr 6 19:57:53 EEST 2002


Την Παρ, 05-04-2002 στις 18:44, ο/η Vasilis Vasaitis έγραψε:
> On Fri, Apr 05, 2002 at 04:48:08PM +0300, Dimitrios Kamenopoulos wrote:
> > On Friday 05 April 2002 01:42, Vasilis Vasaitis wrote:
> > >   Τώρα που βγήκε το KDE 3.0, και μια που εγώ δεν είμαι και ιδιαίτερα
> > > φανατικός του συγκεκριμένου περιβάλλοντος, μπορεί κάποιος να το βάλει και
> > > να
> >  μας πει πώς τα πάει από υποστήριξη του i18n; (και αν θέλει και του
> > > l10n, αλλά αυτό για εμένα είναι κάπως δευτερεύον). Συγκεκριμένα, θα ήθελα
> > > πολύ να μάθω πώς συμπεριφέρεται με UTF-8 κείμενο, και πιθανώς με το να
> > > τρέχει σε ένα εντελώς UTF-8 locale, όπως π.χ. το el_GR.UTF-8 που έχω στο
> > > σύστημά μου αλλά δεν τολμάω να ενεργοποιήσω... ;-)
> > Μια εντελως προχειρη αποτιμηση της καταστασης:
> > 
> > 1) Τα μηνυματα των εφαρμογων φαινονται σωστα (αλλωστε ειναι UTF-8 εδω 
> > και δυο χρονια).
> 
>   Α, ωραία. Βασικά μεταξύ άλλων είχα την απορία του τι γίνεται όταν μια
> μετάφραση χρησιμοποιείται σε πολλαπλά locale. Γενικά, στο gettext ορίζεις
> σύνολο χαρακτήρων και μετά αυτό αναλαμβάνει να το μεταφράσει;
> 
>   Σίμο, στο GNOME η κατάσταση ποια είναι; Πάντως, απ' ότι βλέπω στο σύστημά
> μου, τα περισσότερα *.mo αρχεία από διάφορα προγράμματα φαίνονται να είναι
> σε ISO8859-7· παρόλ' αυτά, όταν ανοίγω ένα uxterm, τα πάντα φαίνονται
> κανονικά, που σημαίνει ότι γίνεται μια μετατροπή κάπου.

Ναι, γίνεται μετατροπή "on-the-fly" αν η κωδικοποίηση στο αρχείο .mo δεν
είναι αυτή του συστήματος.
Δεν έχω δοκιμάσει GNOME 2 ακόμα αν και θέλω να δω πολύ το αποτέλεσμα.
Μεταξύ GNOME 1.4 (τρέχον) και το GNOME 2.0 υπάρχουν αρκετές αλλαγές. Το
τρέχον επίπεδο μετάφρασης του GNOME 2.0 είναι 35% περίπου:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/unstable/status.shtml
Αν έχει κανείς GNOME 2 εγκατεστημένο, μπορεί να στείλει εξεικονίσεις
(screenshots);

σίμος



More information about the I18ngr mailing list