Ολοκλήρωση μετάφρασης του Galeon (branch 1-2) -- aspell spellutils pospell

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Mon Apr 1 02:00:09 EEST 2002


Την Κυρ, 31-03-2002 στις 13:54, ο/η Τα πάντα ρει έγραψε:
> Πήρα το αρχείο από
> > http://hlp.sourceforge.net/TP/galeon-1-2.el.po
> και το έτρεξα μέσα από το πρόγραμμα διόρθωσης ορθογραφίας που
> χρησιμοποιώ.  Προέκυψαν μερικές αλλαγές που σας τις επισυνάπτω.
> 
> Μερικές παρατηρήσεις:
> - η λέξη φάκελος αλλού υπήρχε με δύο 'λ' και αλλού με ένα. Για
>   ομοιομορφία και οικονομία χώρου, κράτησα παντού την εκδοχή με το ένα 'λ'
> - χαρακτήρες που οπτικά ταιριάζουν στα λατινικά κι ελληνικά (πχ.
>   το 'Α', το 'ο' κλπ) είναι εύκολο να γίνουν λάθος, που μόνο μηχανικά
>   (δηλ. με πρόγραμμα διόρθωσης) μπορεί να ανιχνευθεί

Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις.
Η νέα μετάφραση βρίσκεται στο CVS του GNOME (ενναλακτικά,
http://hlp.sourceforge.net/TP/galeon-1-2.el.po)

Όντως δεν έτρεξα το πρόγραμμα ορθογραφίας ispell στη μετάφραση.
Για τον έλεγχο της ορθογραφίας σε αρχεία .po με το πρόγραμμα ispell,
πρέπει να εγκαταστήσετε το spellutils
http://home.worldonline.dk/~byrial/spellutils/

Υποτίθεται ότι έχετε 
	1) το aspell εγκατεστημένο (χρήστες RedHat), 
	2) LANG=el_GR, 
	3) ελληνικό aspell από http://ispell.source.ge
	4) Να υπάρχει το αρχείο /usr/share/pspell/el-greek-aspell.pwli
		(περιεχόμενα: "/usr/lib/aspell/greek")
	5) Να υπάρχει το αρχείο /usr/share/pspell/region-to-spelling.map
		(προσθήκη του: "el_gr greek")

και εκτελείτε 

% pospell -n el.po -p aspell -- check %f

Φιλικά,
Σίμος

Υ.Γ.
Το παρόν γράμμα στο πρόγραμμα αλληλογραφίας Evolution με αυτόματο έλεγχο
ορθογραφίας από το aspell.
http://hlp.sourceforge.net/TP/evolution-spell.png 



More information about the I18ngr mailing list