drakfw(=?iso-8859-7?b?8Nzr6Q==?=)
Simos Xenitellis
simos74 at gmx.net
Sat Oct 27 16:48:18 EEST 2001
Geia sou Niko,
Merika sxolia, me skopo endexomenws na pane sto neo WWW site gia tis
metafraseis.
a. H arxi tis metafrasis kalo einai na exei ti morfi:
======== BEGIN
# Greek translation of drakfw.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Niktaris <niktarin at yahoo.com>, 2001.
#
======== END
Epipros8eta, mporeis na pros8eseis kai epipleon stoixeia:
======== BEGIN
# Panayotis Pakos <aeikineton at yahoo.com>, 2001
#
# 27Oct2001: 362 messages, nick, initial translation.
# 27Oct2001: 362 messages, panayotis, translation of country names.
======== END
b. H kefalida (header) kalo einai na exei tin morfi:
======== BEGIN
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakfw\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-26 15:41GMT\n"
"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης-Nick Niktaris <niktarin at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
======== END
Edw i diefthinsi tis ellinikis omadas kalo einai na exei tin timi
nls at tux.hellug.gr
Prepei na einai mia diefthinsi stin opoia kapoios mporei
na steilei gramma kai na erthei sti lista i18ngr at hellug.gr, xwris
na xreiastei na graftei syndromitis.
Afti ti stigmi nomizw oti i parapanw diefthinsi stelnei grammata sti
lista kdei18ngr at hellug.gr. 8a steilw ena dokimastiko gramma entos oligou
gia epibebaiwsi.
c. Sxolia epi tis metafrasis.
1) msgstr "Καλώς Hρθατε"
msgstr "Καλώς Ήρθατε"
2) msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
Den eimai expert stis grammatoseires, pistebw oti i sygkekrimeni
grammatoseira den exei ellinikous xaraktires.
Edw xreiazete mia apofasi an einai na allajei se:
"-greek-helvetica-bold-r-normal-*-17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
Diki mou ekdoxi einai i allagi sto parapanw.
3) "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πρόγραμμά πελάτη ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου"
"πρόγραμμα" αντί "πρόγραμμά".
4) #: drakfw:577
msgid "Zip Code:"
msgstr "Ταχ.Κώδικας"
"Ταχ.Κώδικας:" αντί του "Ταχ.Κώδικας".
5) #: drakfw:517
msgid "Welcome to First Time Wizard"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγός Πρώτης Φοράς"
"Οδηγό" αντί "Οδηγός".
6) #: drakfw:618
Διόρθωσε το "επίσεις" σε "επίσης".
d. Sxetika me ta ametafrasta:
1) #: drakfw:361
msgid "Armed Forces(AA)"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις(ΑΑ)"
2) #: drakfw:362
msgid "Armed Forces(AE)"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις(ΑΕ)"
3) #: drakfw:363
msgid "Armed Forces(AP)"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις(ΑΡ)"
Παρακαλώ κάνε τις παραπάνω αλλαγές (σύμφωνα και με την δική σου κρίση)
και στήλε το αρχείο στον Πάμπλο.
On Fri, 26 Oct 2001, Nikos Niktaris wrote:
> Γεια σε όλους,
>
> Ξαναστέλνω το drakfw για έλεγχο.
> Ξαναμάζεψα τις παρατηρήσεις όλων και έγραψα ξανά από την αρχή το αρχείο γιατί
> έτσι που ήταν δεν μπορούσα να βγάλω άκρη. (π.χ.αλλού λέγαμε Νήσος και αλλού
> Νησί)
> Έκανα έναν πρόχειρο έλεγχο αλλά μάλλον θα μου ξέφυγε πάλι κάτι.
> Θα δείτε 3 πεδία αμετάφραστα γιατί δεν ξέρω τι σημαίνουν τα ΑΑ ΑΕ κ.τ.λ. στον
> στρατό της Αμερικής.Αν κάποιας ξέρει ας μας πει.
> Δείτε επίσεις τα πεδία με αριθμοί 123,139,180,182,198,225,70
123: οκ
139: οκ
180: ενδεχομένως να είναι κάτι σαν Κυργιζία. Κρατάμε αυτό που υπάρχει ήδη.
182: οκ
198: οκ
225: ενδεχομένως να είναι "Βόρειες Νήσοι Μαριάνα". Κρατάμε αυτό που
υπάρχει ήδη.
70: οκ. υπάρχει και παραλλαγή "Ανδόρα". Αν ψάξεις στο Google (-el) θα δεις
ότι χρησιμοποιούνται και οι δύο παραλλαγές. Κρατάμε την υπάρχουσα διότι
είναι και η επίσημη
(π.χ. http://europa.eu.int/eur-lex/el/lif/dat/2000/el_200D0205_01.html)
σίμος
--
If you did not get a reply in your e-mail, please check
that the Subject: field you used was relevant and precise.
More information about the I18ngr
mailing list