Αρχική μετάφραση του GIMP (+κανόνες βοήθειας στις μετάφρασεις)

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Mon Dec 31 17:42:58 EET 2001


Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Βασίλη Γιαννακόπουλο για την αρχική μετάφραση του GIMP.
Τα τρέχονται στατιστικά για το πρόγραμμα "gimp" είναι
583 translated messages, 439 fuzzy translations, 347 untranslated messages.
(έγινε χρήση μεταφραστικής μνήμης/αναθεώρηση από εμένα)

Για να δοκιμάσετε τη μετάφραση, μεταφορτώστε με
myshell% wget http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/stable/po/gimp-el.po

Μεταγλωττίστε με
myshell% msgfmt -o gimp.mo gimp-el.po

Αντιγράψτε στο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/
myshell% cp gimp.mo /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/

Τρέξτε το πρόγραμμα
myshell% gimp

Αρπαγή οθόνης (screenshot):
http://hlp.sourceforge.net/gnome-i18n/2001_12_30_144416_shot.png 

Το 'λεξικό' της μετάφρασης μαζί με κανόνες για τη βοήθεια στις μεταφράσεις:

Σχόλια για τα παρακάτω είναι πάντα δεκτά.

Καλή Πρωτοχρονιά,
σίμος

A. 
=== 
Αγγλικά : %d Bytes
Ελληνικά: %d Byte 
=== 
sta ellinika, oi jenoglvsses lejeis den exoun ari8mo. 

B. 
=== 
done. 
έγινε. 
=== 
einai shmantiko na mpainei teleia kata symfwnia me tin aggliki ekdosi. 

C. 
=== 
New File 
Νέο Αρχείο 

New file 
Νέο αρχείο 
=== 
Simfvnia me kefalaia/mikra. 

D. 
thumbnail: deigma

E. 
Adaptive Supersampling 
Προσαρμοσμένο υπερδείγμα

F. 
Adjustment 
Προσαρμογή 

Το Ρύθμιση είναι για configure/settings.

G. 
Aligned 
Ευθυγραμμισμένο 

Alignment 
Ευθυγράμμιση 

Η. 
Κανόνες για τόνους.
Οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν παίρνουν τόνο. Π.χ. 
- γκρι 
- μπλε 
- μωβ 
- μια (τονισμός στο 'α', είναι μονοσύλλαβη λέξη) 
Αντίθετα οι υπόλοιπες παίρνουν τουλάχιστον ένα τόνο 
- από 
- κατά 
- μία (τονισμός στο 'ι', είναι δισύλλαβη) 
- αυτόματο 
Μερικές παίρνουν δύο τόνους, εξαρτάται φυσικά από την πρόταση 
μέσα στην οποία βρίσκονται. 
- το αυτόματό μου όπλο (δύο τόνοι) 
- το αυτοκίνητό του (δύο τόνοι) 
- το αυτοκίνητο του Γιώργου (εδώ μόνο ένας τόνος). 
Πρόκειται για ουσιαστικά/επίθετα που τονίζονται στην προπαραλήγουσα. 
Δε γνωρίζω πως περιγράφεται ο κανόνας, ένας εμπειρικός κανόνας είναι 
ότι ο δεύτερος τόνος μπαίνει όταν λείπει το αντικείμενο. 
Πρακτικά, ακούγεται καλύτερα όταν μπαίνει δεύτερος τόνος, εκεί που
χρειάζεται. 

I. 
== 
this is a test. 
αυτή είναι  μια δοκιμή. 
== 
το παραπάνω είναι λάθος διότι έχουμε βάλει δύο διαστήματα μεταξύ των
"είναι" και του "μια". Στο gtranslator υπάρχει μια επιλογή για να φαίνονται τα διαστήματα.
Στο KBabel υπάρχει;

J. 
Πότε μπαίνει το τελικό 'ν'. 

Όταν η επόμενη λέξει αρχίζει από 
- φωνήεν 
- κ, π, τ 
- ξ, ψ  (διότι ξ->κσ και ψ->πσ, οπότε παραπάνω κανόνας) 

Στα υπόλοιπα (τα υπόλοιπα σύμφωνα), δεν μπαίνει τόνος. 
Για κάποιο λόγο όμως, στις εφημερίδες/περιοδικά γίνεται κατάχρηση. 
Ίσως δε γνωρίζω κάτι.. 

Παραδείγματα: 
δεν ξέρω 
δε γνωρίζω 
την πάτησα 
το ξέρω (αναφέρεται στο 'το πράγμα', δε βάζουμε ούτως ή άλλως 'ν') 
τον ξέρω (αναφέρεται στο 'ο Γιώργος') 
στον αετό (ο αετός, αρσενικό) 
στο τρένο (ουδέτερο, δεν υπάρχει θέμα να βάλουμε τόνο) 
στην πλώρη 

K. 
Aspect Ratio: 
Λόγος αναλογιών: 

L. 
blend 
ανάμειξη 

M. 
indexed image 
εικόνα καταλόγου χρωμάτων  (είναι οι GIF όπου υπάρχει παλέττα μεγέθους
μέχρι 256 καταχωρίσεις, σε αντίθεση με τις JPG) 

N. 
Blur 
Θόλωση (Θόλωμα) (υπάρχει το πρώτο;) 
Dissolve: Διάλυση 
Dither Options: Επιλογές Αμφιταλάντευσης 
Dodge: Υπεκφυγή 


O. 
Border: perigramma 
Brush: Πινέλο (μου αρέσει περισσότερα από το Βούρτσα που χρησιμοποιώ)
Burn: κάψιμο 
Intersect: Τομή 
Color Balance: Εξισορρόπηση Χρώματος 
Color Levels: Επίπεδα Χρώματος 
Color Picker: Επιλογέας Χρώματος 
Color Selection: Επιλογή Χρώματος 
Copy Gradient: Αντιγραφή Διαβάθμισης 
Copy Named: Αντιγραφή Επώνυμου 
Custom: Προσαρμοσμένο 
Cut Named: Αποκοπή Επώνυμου 
Feather Selection: Πλουμισμένη επιλογή (ή πλούμισμα;) 
Feather Selection by: Πλουμισμένη Επιλογή κατά 
Fill Opacity: Γέμισμα Αδιαφάνειας 
Flip Tool: Εργαλείο Αναστροφής 
Floated Layer: Στρώμα που Επιπλέει (κάτι καλύτερο;) 
Fuzziness Threshold: Κατώφλι Ασάφειας 
Generate Optimal Palette: Δημιουργία Βέλτιστης Παλέττας 
Grayscale: Αποχρώσεις του γκρι 
Grow Selection: Επέκταση Επιλογής 
Highlight: Υπερτόνιση 
hue: απόχρωση 
Indexed Color: Χρώματος Καταλόγου 
Indexed Color Conversion: Μετατροπή Χρώματος Καταλόγου 
Intensity: Ένταση 
Overlay: Επικάλυψη 
Paintbrush: Πινέλο Βαφής (βούρτσα) 
Pattern Fill: Γέμισμα με Σχέδιο 
Pseudo Color: Ψευδόχρωμα 
replicate: κατασκευή πανομοιότυπου 
Tilt: Γέρσιμο 
Sharpen: Όξυνση 

P. *ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!* 
"Bucket Fill operation failed." 
"Η λειτουργία Γεμίσματος Περιοχής απέτυχε." 
  - υπάρχει τελεία στο τέλος 
  - Το "Fill" αρχίζει με κεφαλαίο, οπότε το "Bucket Fill" είναι με
κεφαλαία ως πρώτα γράμματα. Οπότε η μετάφραση πρέπει 
να ακολουθήσει την ίδια μορφή. 
  - Από προηγούμενες συζητήσης στη λίστα moz-dev, ειπώθηκε για τα
μηνύματα σφάλματος να εμφανίζεται στην αρχή το αρνητικό, 
οπότε καταλήγουμε: 

"Αποτυχία της λειτουργίας Γεμίσματος Περιοχής." 

Ομοίως: 
Duplicate Channel = Δημιουργία Αντιγράφου Καναλιού 

Ομοίως: 
Fill Type = Τύπος Γεμίσματος αντί του λάθους "Τύπος γεμίσματος". 
(Γενικά υπάρχει προτίμηση για το Τύπος αντί του Είδους..) 

Q. 
Άνω τελεία. Για τη μετάφραση του αγγλικού ; 
== 
Cannot open %s; Quiting... 
Αποτυχία ανοίγματος του %s· Τερματισμός... 
== 
Με τα νέα αρχεία XKB, πατάμε ';' '.' για να πάρουμε · 

R. 
Edit procedures 
α) Επεξεργασία διαδικασιών (υπάρχει αυτό) 
β) Διαδικασίες επεξεργασίας 
Κάποιος που να ξέρει; 

Empty Channel Copy 
α) Άδειασμα Αντιγράφου Καναλιού (υπάρχει αυτό) 
β) Κενό Αντίγραφο Καναλιού 

S. 
Asxeto: To lejiko tou in.gr prepei na einai apo tin Magenta
(www.magenta.gr). 
Asxeto2: Exei dokimasei kaneis ta demo lejika tis Magenta? 

T. 
Selection Mask 
Μάσκα Επιλογής 

Γενικά στη μετάφραση όρων "σιδηροδρόμων", ακολουθούμε την αντίθετη φορά.
Παράδειγμα (εικόνικό) 
image selection tool 
εργαλείο επιλογής εικόνας 

Εξαιρέσεις (εικόνικό): 
triangular image selection tool 
τριγωνικό εργαλείο επιλογής εικόνας 

διότι το "triangular" μάλλον αναφέρεται στο "tool". Διαφορετικά 
εργαλείο επιλογής τριγωνικών εικόνων, αν αναφερόταν στο image. 

U. 
palette: παλέττα ή παλέτα (αν το δεύτερο, πείτε να αλλαχτεί). 
in.gr/magenta λέει παλέττα. 




More information about the I18ngr mailing list