FreeBSD-Docs - Anastasios Ksouzafeiris (aka r1nu-)

Manolis Kiagias sonic2000gr at gmail.com
Thu Sep 24 00:49:23 EEST 2009


Giorgos Keramidas wrote:
> On Sun, 20 Sep 2009 16:27:49 +0300, Anastasios Ksouzafeiris <anastasis.ksouzafeiris at gmail.com> wrote:
>   
>> Kalispera,
>> auto einai to mail mou :)
>>
>> Sxetika me ta freebsd-docs ti paizei? pws mporw na summetexw?!
>>     
>
> Καλησπέρα Αναστάσιε,
>
> Σου στέλνω ένα παλιότερο intro email που είχα στείλει στον Αριστοτέλη
> Παπαδημητρίου.  Εχει αρκετές πληροφορίες και τα άλλα παιδιά από τη λίστα
> θα σου πουν ακόμα πιο πολλά...
>
> Κατ' αρχήν σε ευχαριστούμε για τη διάθεση να βοηθήσεις.  Η τεκμηρίωση στα
> Ελληνικά μεταφράζεται καθαρά σε εθελοντική βάση, οπότε χρειαζόμαστε όσο το
> δυνατόν περισσότερο κόσμο :-)
>
> Κάθε βοήθεια, όσο μικρή κι αν είναι, σίγουρα παίζει το ρόλο της.  Οπότε,
> ακόμη κι αν μπορείς να μεταφράζεις μία παράγραφο το μήνα, δεν είναι πολύ
> κείμενο αλλά _σίγουρα_ θα πιάνει τόπο.  Γι αυτό μην αφήσεις την ευκαιρία να
> πάει χαμένη, αν πιστεύεις ότι θα σου αρέσει κάτι τέτοιο.
>
> Η συνεννόηση για τα κομμάτια που μεταφράζει ο καθένας γίνεται στη λίστα την
> οποία έχω βάλει ήδη στους παραλήπτες αυτού του γράμματος:
>
>                       freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
>
> Μπορείς να γραφτείς κι εσύ στη λίστα σχετικά εύκολα, μέσω του εύχρηστου web
> interface του mailman:
>
>           http://lists.hellug.gr/mailman/listinfo/freebsd-doc-el
>
> Για να αρχίσεις να μεταφράζεις μπορείς να δεις online το Handbook, με τα
> κομμάτια που έχουν ήδη μεταφραστεί και να διαλέξεις ένα από τα εξής:
>
>     - Από τα υπάρχοντα κομμάτια υπάρχουν μερικά που δεν έχουν μεταφραστεί
>       ολόκληρα ακόμα.  Θα μας βοηθούσε πολύ να πάρεις ένα από αυτά και να
>       το τελειώσεις.
>
>       Επειδή κάποια από τα μη ολοκληρωμένα κομμάτια τα δουλεύει ήδη κάποιος
>       άλλος, ίσως έχει νόημα πριν αρχίσεις να αφιερώνεις πολύ χρόνο σε ένα
>       από αυτά να ρωτήσεις με ένα email στη λίστα.  Έτσι θα γλιτώσουμε την
>       διπλή δουλειά.  Είμαστε λίγοι, οπότε καλό είναι να μην κάνουμε όλοι
>       τα ίδια πράγματα ταυτόχρονα.
>
>     - Από τα κομμάτια του Εγχειριδίου που δεν είναι μεταφρασμένα καθόλου
>       (π.χ. από το Τμήμα II για administrators), μπορείς να διαλέξεις ένα
>       που δεν είναι μεταφρασμένο καθόλου και να το «αρχίσεις» εσύ.
>
> Τώρα όσο αφορά στο τεχνικό κομμάτι της μετάφρασης:
>
>     - Γενικά είναι κάπως πιο χρήσιμο να γίνεται η μετάφραση απευθείας πάνω
>       στο SGML source του αρχικού κειμένου.  Έτσι μπορούμε να δούμε εύκολα
>       τι αλλαγές έγιναν και σχετικά εύκολα να ενσωματώσουμε το SGML text
>       που έγραψες εσύ με το ήδη μεταφρασμένο κείμενο.
>
>     - Η κωδικοποίηση των αρχείων SGML βολεύει να είναι ISO 8859-7.  Αν όμως
>       πρέπει να δουλεύεις π.χ. σε μηχάνημα Windows, και σε βολεύει καλύτερα
>       να στέλνεις UTF-8 Ελληνικά, κι αυτό είναι μια πολύ καλή μορφή.  Για
>       τις άλλες κωδικοποιήσεις Ελληνικών (π.χ. Windows-1253 ή κάποια άλλη)
>       δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι μπορούμε πάντα να κάνουμε εύκολα τη
>       μετατροπή σε ISO 8859-7 ή έστω δεν είμαι σίγουρος ότι μπορεί να γίνει
>       χωρίς απώλειες από το αρχικό κείμενο.
>
> Δεν ξέρω πόσο καλά έχεις δουλέψει με το CVS ή κάποιο άλλο version control
> σύστημα.  Εμείς χρησιμοποιούμε προς το παρόν τουλάχιστον 2 διαφορετικά
> συστήματα version control για να κάνουμε τις μεταφράσεις, αλλά δεν είναι
> απαραίτητο να μάθεις να χρησιμοποιείς καθημερινά κάποιο από αυτά.
>
> Το «επίσημο» source βρίσκεται στο κεντρικό CVS repository του FreeBSD, το
> οποίο έχει ένα υποκατάλογο `doc/el_GR.ISO8859-7/' με τα κείμενά μας.  Εγώ
> κι ο Μανώλης Κιάγιας ανεβάζουμε κατά καιρούς ενημερωμένες εκδόσεις από τα
> Ελληνικά κείμενα, αφού πρώτα τα δοκιμάσουμε να δούμε ότι όλα «παίζουν» όπως
> θά 'πρεπε (π.χ. δεν έχουν SGML tag errors, και μπορεί να βγει τουλάχιστον
> HTML output από το Ελληνικό SGML source).
>
> Στο ενδιάμεσο, έχουμε και μερικά προσωπικά repositories στα οποία κάνουμε
> πιο συχνά αλλαγές.  ¶λλες φορές κάνουμε 10 αλλαγές τη μέρα, άλλες 30, άλλες
> καμία.  Ανάλογα με τα κέφια ή με το χρόνο που έχει ο καθένας.
>
> Το source από τις τελευταίες μεταφράσεις το ανεβάζουμε online και στα εξής
> μέρη:
>
>     - http://mercurial.dyndns.org/mercurial/freebsd-doc-el
>
>       Εδώ είναι το προσωπικό source του Μανώλη Κιάγια.  Αυτός κάνει τις πιο
>       συχνές αλλαγές από όλους μας, οπότε αν πάρεις από εκεί κάποιο αρχείο
>       είναι πολύ πιθανό να είναι ενημερωμένο πολύ πρόσφατα.
>
>     - http://hg.hellug.gr/freebsd/doc-el
>
>       Ένα mirror από το source tree που έχω εγώ στο laptop μου.  Κάθε λίγες
>       μέρες κάνω import εδώ και snapshots από το CVS, οπότε μπορείς να
>       κατεβάσεις SGML αρχεία κι από δω.
>
> Σε κάθε ένα από αυτά τα web interfaces έχει σύνδεσμο «browse» ή «files».
> Από αυτόν θα δεις κάτι σαν το εξής:
>
>              name           size permissions
>     [up]                         drwxr-xr-x
>     dir. el_GR.ISO8859-7/        drwxr-xr-x
>     dir. en_US.ISO8859-1/        drwxr-xr-x
>     dir. hgadmin/ conf           drwxr-xr-x
>     dir. share/                  drwxr-xr-x
>     file Makefile           1283 -rw-r--r--
>     file README             392  -rw-r--r--
>
> Δες λίγο όταν μπορέσεις πώς είναι οργανωμένο το source tree σε μικρότερους
> υποκαταλόγους, κι ύστερα διάβασε όταν βρεις ευκαιρία το πολύ χρήσιμο βιβλίο
> για νέους documentation contributors:
>
>     «FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors»
>     http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-7/books/fdp-primer/
>
> Στο fdp-primer λέει και πως μπορείς, αφού κατεβάσεις το source σε μορφή
> SGML να αρχίσεις να το πειράζεις και να βγάλεις, είτε από το αρχικό
> κείμενο, είτε από το κείμενο που έχεις γράψει εσύ, μορφοποιημένες εκδόσεις
> σε HTML ή plain text.
>
> Αφού κάνεις κάποιες αλλαγές, μπορείς να χρησιμοποιήσεις είτε τη μορφή patch
> file, είτε να επισυνάψεις κάποιο κείμενο που έγραψες σε ένα email, και να
> μας το στείλεις στη λίστα `freebsd-doc-el at lists.hellug.gr'.
>
> Ελπίζω να μη σε κούρασα με υπερβολικές λεπτομέρειες, και σε ευχαριστώ και
> πάλι για την προθυμία σου να μας βοηθήσεις!
>
> Καλησπέρα,
>
> - Γιώργος
>   

Αναστάσιε καλώς ήλθες και από μένα!

Νομίζω οι πληροφορίες που σου έδωσε ο Γιώργος είναι αρκετές, και θα
προσθέσω μόνο ελάχιστα πράγματα:

Μπορείς να βρεις επιπλέον πληροφορίες εδώ:

http://www.freebsdgr.org

όπου και υπάρχουν λεπτομέρειες για τα repositories, τα builds κλπ.

¶υτοματοποιημένο ωριαίο build του handbook μπορείς να βρεις εδώ:

htttp://www.freebsdgr.org/handbook

Τέλος, στο παρακάτω link:

http://www.freebsdgr.org/sgml.php

φαίνεται η κατάσταση των μεταφράσεων, καθώς και ποιος μεταφράζει τι. 
Όπως θα παρατηρήσεις όλα τα κεφάλαια του handbook έχουν πλέον ξεκινήσει,
αλλά πιθανόν μπορείς να αναλάβεις κάποιο.

Νομίζω το config (Ρύθμιση και Βελτιστοποίηση) έχει να κινηθεί πολύ
καιρό,  αν δεν διαφωνεί ο Αριστοτέλης θα μπορούσες να το συνεχίσεις.
Ρίξε όμως μια ματιά και στα υπόλοιπα και πες μας στη λίστα τι θα ήθελες
να αναλάβεις. Θα έλεγα και οι υπόλοιποι που έχουν κάποιο κεφάλαιο ας
στείλουν ένα σύντομο "status report" για να ξέρουμε που βρισκόμαστε. Δεν
χρειαζόμαστε συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα προφανώς, αρκεί να έχουμε μια
ιδέα ποια κεφάλαια συνεχίζονται και ποια έχουν σταματήσει.

Αυτή τη στιγμή προσωπικά δεν μεταφράζω κανένα κεφάλαιο  (καθώς όλα έχουν
δοθεί), και σε περίπτωση που δεν βρω κάτι (μετά που θα διαλέξει ο
Αναστάσιος), νομίζω θα ξαναπιάσω το FAQ γιατί έχω αρχίσει να σκουριάζω :)


More information about the Freebsd-doc-el mailing list