doc-el commit 920:6a5192bfb569 - Translate a few sections of the...
freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
Sun Oct 19 14:57:57 EEST 2008
changeset: 920:6a5192bfb569
user: Manolis Kiagias <sonicy at otenet.gr>
date: 2008-10-17 20:52 +0300
details: http://hg.hellug.gr/freebsd/doc-el/?cmd=changeset;node=6a5192bfb569
description:
Translate a few sections of the 'cutting-edge' chapter
diffs (190 lines):
diff -r 6cfed22455e0 -r 6a5192bfb569 el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
--- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml Fri Oct 17 19:52:19 2008 +0300
+++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml Fri Oct 17 20:52:57 2008 +0300
@@ -100,113 +100,122 @@
</sect1>
<sect1 id="current-stable">
- <title>&os.current; vs. &os.stable;</title>
+ <title>&os.current; και &os.stable;</title>
<indexterm><primary>-CURRENT</primary></indexterm>
<indexterm><primary>-STABLE</primary></indexterm>
- <para>There are two development branches to FreeBSD: &os.current; and
- &os.stable;. This section will explain a bit about each and describe
- how to keep your system up-to-date with each respective tree.
- &os.current; will be discussed first, then &os.stable;.</para>
+ <para>Υπάρχουν δύο κλάδοι ανάπτυξης στο &os;, το &os.current; και το
+ &os.stable;. Στην ενότητα αυτή, θα εξηγήσουμε κάποια πράγματα σχετικά
+ με αυτούς τους κλάδους, και θα περιγράψουμε πως μπορείτε να κρατήσετε
+ το σύστημα σας ενημερωμένο σε κάποιον από αυτούς. Θα μιλήσουμε αρχικά
+ για το &os.current; και έπειτα για το &os.stable;.</para>
<sect2 id="current">
- <title>Staying Current with &os;</title>
+ <title>Παρακολουθώντας το Current στο &os;</title>
- <para>As you read this, keep in mind that &os.current; is the
- <quote>bleeding edge</quote> of &os; development.
- &os.current; users are expected to have a high degree of
- technical skill, and should be capable of solving difficult
- system problems on their own. If you are new to &os;, think
- twice before installing it. </para>
+ <para>Καθώς διαβάζετε αυτό το κείμενο, να έχετε υπόψιν σας, ότι το
+ &os.current; είναι πράγματι η <quote>κόψη του ξυραφιού</quote> στην
+ ανάπτυξη του &os;. Οι χρήστες του &os.current; αναμένεται να έχουν
+ αυξημένες τεχνικές γνώσεις, και να είναι ικανοί να επιλύουν δύσκολα
+ προβλήματα του συστήματος τους, χωρίς βοήθεια. Αν είστε καινούριος
+ στο &os;, μάλλον θα πρέπει να το ξανασκεφτείτε πριν το
+ εγκαταστήσετε.</para>
<sect3>
- <title>What Is &os.current;?</title>
+ <title>Τι Είναι το &os.current;;</title>
<indexterm><primary>snapshot</primary></indexterm>
- <para>&os.current; is the latest working sources for &os;.
- This includes work in progress, experimental changes, and
- transitional mechanisms that might or might not be present
- in the next official release of the software. While many
- &os; developers compile the &os.current; source code daily,
- there are periods of time when the sources are not
- buildable. These problems are resolved as expeditiously as
- possible, but whether or not &os.current; brings disaster or
- greatly desired functionality can be a matter of which exact
- moment you grabbed the source code in!</para>
+ <para>Το &os.current; αποτελείται από τον πλέον πρόσφατο λειτουργικό
+ πηγαίο κώδικα του &os;. Περιλαμβάνει αλλαγές που βρίσκονται σε
+ εξέλιξη, πειραματικές αλλαγές, και μηχανισμούς μετάβασης οι οποίοι
+ δεν είναι σίγουρο ότι θα περιλαμβάνονται στην επόμενη επίσημη
+ έκδοση του λογισμικού. Αν και πολλά μέλη της ομάδας ανάπτυξης του
+ &os; μεταγλωττίζουν καθημερινά τον πηγαίο κώδικα του &os.current;,
+ υπάρχουν χρονικές περίοδοι που ο πηγαίος κώδικας δεν μπορεί να
+ μεταγλωττιστεί. Τα προβλήματα αυτά γενικά επιλύονται όσο πιο
+ γρήγορα γίνεται, αλλά το αν το &os.current; θα σας φέρει την
+ καταστροφή ή κάποιο πολυπόθητο χαρακτηριστικό, είναι περισσότερο
+ θέμα της χρονικής στιγμής που θα επιλέξετε να ανακτήσετε τον
+ πηγαίο κώδικα!</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Who Needs &os.current;?</title>
+ <title>Ποιος Χρειάζεται το &os.current;;</title>
- <para>&os.current; is made available for 3 primary
- interest groups:</para>
+ <para>Το &os.current; διατίθεται και ενδιαφέρει κυρίως τις παρακάτω
+ τρεις ομάδες:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Members of the &os; community who are actively working
- on some part of the source tree and for whom keeping
- <quote>current</quote> is an absolute
- requirement.</para>
+ <para>Μέλη της κοινότητας του &os; που δουλεύουν ενεργά σε κάποιο
+ τμήμα του πηγαίου κώδικα, και για τους οποίους η παρακολούθηση
+ του &os.current; είναι απόλυτα απαραίτητη.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Members of the &os; community who are active testers,
- willing to spend time solving problems in order to
- ensure that &os.current; remains as sane as possible.
- These are also people who wish to make topical
- suggestions on changes and the general direction of
- &os;, and submit patches to implement them.</para>
+ <para>Μέλη της κοινότητας του &os; που είναι ενεργοί δοκιμαστές
+ και είναι πρόθυμοι να αναλώσουν το χρόνο τους για να λύσουν
+ προβλήματα, ώστε να εξασφαλίσουν ότι το &os.current;
+ παραμένει όσο το δυνατό πιο σωστό. Συνήθως, τα μέλη αυτά
+ κάνουν επίσης τοπικές προτάσεις για αλλαγές και για την γενική
+ κατεύθυνση του &os;, και που στέλνουν patches για την
+ πραγματοποίηση τους.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Those who merely wish to keep an eye on things, or
- to use the current sources for reference purposes
- (e.g. for <emphasis>reading</emphasis>, not running).
- These people also make the occasional comment or
- contribute code.</para>
+ <para>Αυτοί που απλώς θέλουν να βλέπουν τις τελευταίες
+ ενημερώσεις, ή να χρησιμοποιούν τον τελευταίο πηγαίο κώδικα ως
+ αναφορά (π.χ. για <emphasis>μελέτη</emphasis> και όχι για
+ εκτέλεση). Μέλη αυτής της ομάδας μπορεί επίσης περιστασιακά να
+ συνεισφέρουν σχόλια ή κώδικα.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3>
- <title>What Is &os.current; <emphasis>Not</emphasis>?</title>
+ <title>Τι <emphasis>Δεν</emphasis> Είναι το &os.current;;</title>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>A fast-track to getting pre-release bits because you
- heard there is some cool new feature in there and you
- want to be the first on your block to have it. Being
- the first on the block to get the new feature means that
- you are the first on the block to get the new
+ <para>Δεν είναι ένας γρήγορος τρόπος να πάρετε τμήματα κώδικα τα
+ οποία δεν έχουν κυκλοφορήσει ακόμα σε κάποια έκδοση, με την
+ ελπίδα ότι περιέχει κάποια νέα εκπληκτική δυνατότητα και
+ θέλετε να είστε ο πρώτος στην περιοχή που τη χρησιμοποιεί.
+ Αν είστε πράγματι ο πρώτος που την χρησιμοποιεί, θα είστε
+ επίσης και ο πρώτος που θα συναντήσετε τα νέα προβλήματα και
bugs.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A quick way of getting bug fixes. Any given version
- of &os.current; is just as likely to introduce new bugs
- as to fix existing ones.</para>
+ <para>Δεν είναι ένας γρήγορος τρόπος για να ανακτήσετε
+ διορθώσεις προβλημάτων. Κάθε νέα έκδοση του &os.current;
+ μπορεί να εισάγει τόσα νέα bugs όσα και αυτά που
+ διορθώνει.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>In any way <quote>officially supported</quote>. We
- do our best to help people genuinely in one of the 3
- <quote>legitimate</quote> &os.current; groups, but we
- simply <emphasis>do not have the time</emphasis> to
- provide tech support. This is not because we are mean
- and nasty people who do not like helping people out (we
- would not even be doing &os; if we were). We simply
- cannot answer hundreds messages a day
- <emphasis>and</emphasis> work on FreeBSD! Given the
- choice between improving &os; and answering lots of
- questions on experimental code, the developers opt for
- the former.</para>
+ <para>Το &os.current; δεν αποτελεί
+ <quote>επίσημα υποστηριζόμενο</quote> κώδικα. Αν και
+ καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια να βοηθήσουμε όσους
+ ανήκουν <quote>πραγματικά</quote> σε κάποια από τις τρεις
+ ομάδες που αναφέραμε, ωστόσο <emphasis>δεν έχουμε το
+ χρόνο</emphasis> να παρέχουμε τεχνική υποστήριξη. Αυτό δεν
+ συμβαίνει επειδή είμαστε κακοήθεις και δύσκολοι και δεν θέλουμε
+ να βοηθάμε τους ανθρώπους (δεν θα είχαμε καν δημιουργήσει το
+ &os; αν σκεφτόμασταν έτσι). Πολύ απλά, δεν μπορούμε να
+ απαντάμε εκατοντάδες μηνύματα την ημέρα και
+ <emphasis>ταυτόχρονα</emphasis> να δουλεύουμε στο &os;! Αν
+ δώσετε σε οποιοδήποτε μέλος της ομάδας ανάπτυξης την επιλογή
+ να απαντάει σε πολλές ερωτήσεις σχετικά με πειραματικό κώδικα
+ ή να δουλεύει για τη βελτίωση του &os;, θα επιλέξει σίγουρα το
+ δεύτερο.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3>
- <title>Using &os.current;</title>
-
+ <title>Χρησιμοποιώντας το &os.current;</title>
+
<indexterm>
<primary>-CURRENT</primary>
<secondary>using</secondary>
More information about the Freebsd-doc-el
mailing list