doc-el commit 920:6a5192bfb569 - Translate a few sections of the...

freebsd-doc-el at lists.hellug.gr freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
Sun Oct 19 14:57:57 EEST 2008


changeset:      920:6a5192bfb569
user:           Manolis Kiagias <sonicy at otenet.gr>
date:           2008-10-17 20:52 +0300
details:        http://hg.hellug.gr/freebsd/doc-el/?cmd=changeset;node=6a5192bfb569

description:
	Translate a few sections of the 'cutting-edge' chapter

diffs (190 lines):

diff -r 6cfed22455e0 -r 6a5192bfb569 el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
--- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml	Fri Oct 17 19:52:19 2008 +0300
+++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml	Fri Oct 17 20:52:57 2008 +0300
@@ -100,113 +100,122 @@
   </sect1>
 
   <sect1 id="current-stable">
-    <title>&os.current; vs. &os.stable;</title>
+    <title>&os.current; και &os.stable;</title>
     <indexterm><primary>-CURRENT</primary></indexterm>
     <indexterm><primary>-STABLE</primary></indexterm>
 
-    <para>There are two development branches to FreeBSD: &os.current; and
-      &os.stable;.  This section will explain a bit about each and describe
-      how to keep your system up-to-date with each respective tree.
-      &os.current; will be discussed first, then &os.stable;.</para>
+    <para>Υπάρχουν δύο κλάδοι ανάπτυξης στο &os;, το &os.current; και το
+      &os.stable;.  Στην ενότητα αυτή, θα εξηγήσουμε κάποια πράγματα σχετικά
+      με αυτούς τους κλάδους, και θα περιγράψουμε πως μπορείτε να κρατήσετε
+      το σύστημα σας ενημερωμένο σε κάποιον από αυτούς.  Θα μιλήσουμε αρχικά
+      για το &os.current; και έπειτα για το &os.stable;.</para>
 
     <sect2 id="current">
-      <title>Staying Current with &os;</title>
+      <title>Παρακολουθώντας το Current στο &os;</title>
 
-      <para>As you read this, keep in mind that &os.current; is the
-	<quote>bleeding edge</quote> of &os; development.
-	&os.current; users are expected to have a high degree of
-	technical skill, and should be capable of solving difficult
-	system problems on their own.  If you are new to &os;, think
-	twice before installing it.  </para>
+      <para>Καθώς διαβάζετε αυτό το κείμενο, να έχετε υπόψιν σας, ότι το
+	&os.current; είναι πράγματι η <quote>κόψη του ξυραφιού</quote> στην
+        ανάπτυξη του &os;.  Οι χρήστες του &os.current; αναμένεται να έχουν
+	αυξημένες τεχνικές γνώσεις, και να είναι ικανοί να επιλύουν δύσκολα
+	προβλήματα του συστήματος τους, χωρίς βοήθεια.  Αν είστε καινούριος
+	στο &os;, μάλλον θα πρέπει να το ξανασκεφτείτε πριν το
+	εγκαταστήσετε.</para>
 
       <sect3>
-	<title>What Is &os.current;?</title>
+	<title>Τι Είναι το &os.current;;</title>
 	<indexterm><primary>snapshot</primary></indexterm>
 
-	<para>&os.current; is the latest working sources for &os;.
-	  This includes work in progress, experimental changes, and
-	  transitional mechanisms that might or might not be present
-	  in the next official release of the software.  While many
-	  &os; developers compile the &os.current; source code daily,
-	  there are periods of time when the sources are not
-	  buildable.  These problems are resolved as expeditiously as
-	  possible, but whether or not &os.current; brings disaster or
-	  greatly desired functionality can be a matter of which exact
-	  moment you grabbed the source code in!</para>
+	<para>Το &os.current; αποτελείται από τον πλέον πρόσφατο λειτουργικό
+	  πηγαίο κώδικα του &os;.  Περιλαμβάνει αλλαγές που βρίσκονται σε
+	  εξέλιξη, πειραματικές αλλαγές, και μηχανισμούς μετάβασης οι οποίοι
+	  δεν είναι σίγουρο ότι θα περιλαμβάνονται στην επόμενη επίσημη
+	  έκδοση του λογισμικού.  Αν και πολλά μέλη της ομάδας ανάπτυξης του
+	  &os; μεταγλωττίζουν καθημερινά τον πηγαίο κώδικα του &os.current;,
+	  υπάρχουν χρονικές περίοδοι που ο πηγαίος κώδικας δεν μπορεί να
+	  μεταγλωττιστεί.  Τα προβλήματα αυτά γενικά επιλύονται όσο πιο
+	  γρήγορα γίνεται, αλλά το αν το &os.current; θα σας φέρει την
+	  καταστροφή ή κάποιο πολυπόθητο χαρακτηριστικό, είναι περισσότερο
+	  θέμα της χρονικής στιγμής που θα επιλέξετε να ανακτήσετε τον
+	  πηγαίο κώδικα!</para>
       </sect3>
 
       <sect3>
-	<title>Who Needs &os.current;?</title>
+	<title>Ποιος Χρειάζεται το &os.current;;</title>
 
-	<para>&os.current; is made available for 3 primary
-	  interest groups:</para>
+	<para>Το &os.current; διατίθεται και ενδιαφέρει κυρίως τις παρακάτω
+	  τρεις ομάδες:</para>
 
 	<orderedlist>
 	  <listitem>
-	    <para>Members of the &os; community who are actively working
-	      on some part of the source tree and for whom keeping
-	      <quote>current</quote> is an absolute
-	      requirement.</para>
+	    <para>Μέλη της κοινότητας του &os; που δουλεύουν ενεργά σε κάποιο
+	      τμήμα του πηγαίου κώδικα, και για τους οποίους η παρακολούθηση
+	      του &os.current; είναι απόλυτα απαραίτητη.</para>
 	  </listitem>
 
 	  <listitem>
-	    <para>Members of the &os; community who are active testers,
-	      willing to spend time solving problems in order to
-	      ensure that &os.current; remains as sane as possible.
-	      These are also people who wish to make topical
-	      suggestions on changes and the general direction of
-	      &os;, and submit patches to implement them.</para>
+	    <para>Μέλη της κοινότητας του &os; που είναι ενεργοί δοκιμαστές
+	      και είναι πρόθυμοι να αναλώσουν το χρόνο τους για να λύσουν
+	      προβλήματα, ώστε να εξασφαλίσουν ότι το &os.current;
+	      παραμένει όσο το δυνατό πιο σωστό.  Συνήθως, τα μέλη αυτά
+	      κάνουν επίσης τοπικές προτάσεις για αλλαγές και για την γενική
+	      κατεύθυνση του &os;, και που στέλνουν patches για την
+	      πραγματοποίηση τους.</para>
 	  </listitem>
 
 	  <listitem>
-	    <para>Those who merely wish to keep an eye on things, or
-	      to use the current sources for reference purposes
-	      (e.g. for <emphasis>reading</emphasis>, not running).
-	      These people also make the occasional comment or
-	      contribute code.</para>
+	    <para>Αυτοί που απλώς θέλουν να βλέπουν τις τελευταίες
+	      ενημερώσεις, ή να χρησιμοποιούν τον τελευταίο πηγαίο κώδικα ως
+	      αναφορά (π.χ. για <emphasis>μελέτη</emphasis> και όχι για
+	      εκτέλεση).  Μέλη αυτής της ομάδας μπορεί επίσης περιστασιακά να
+	      συνεισφέρουν σχόλια ή κώδικα.</para>
 	  </listitem>
 	</orderedlist>
       </sect3>
 
       <sect3>
-	<title>What Is &os.current; <emphasis>Not</emphasis>?</title>
+	<title>Τι <emphasis>Δεν</emphasis> Είναι το &os.current;;</title>
 
 	<orderedlist>
 	  <listitem>
-	    <para>A fast-track to getting pre-release bits because you
-	      heard there is some cool new feature in there and you
-	      want to be the first on your block to have it.  Being
-	      the first on the block to get the new feature means that
-	      you are the first on the block to get the new
+	    <para>Δεν είναι ένας γρήγορος τρόπος να πάρετε τμήματα κώδικα τα
+	      οποία δεν έχουν κυκλοφορήσει ακόμα σε κάποια έκδοση, με την
+	      ελπίδα ότι περιέχει κάποια νέα εκπληκτική δυνατότητα και
+	      θέλετε να είστε ο πρώτος στην περιοχή που τη χρησιμοποιεί.
+	      Αν είστε πράγματι ο πρώτος που την χρησιμοποιεί, θα είστε
+	      επίσης και ο πρώτος που θα συναντήσετε τα νέα προβλήματα και
 	      bugs.</para>
 	  </listitem>
 
 	  <listitem>
-	    <para>A quick way of getting bug fixes.  Any given version
-	      of &os.current; is just as likely to introduce new bugs
-	      as to fix existing ones.</para>
+	    <para>Δεν είναι ένας γρήγορος τρόπος για να ανακτήσετε
+	      διορθώσεις προβλημάτων.  Κάθε νέα έκδοση του &os.current;
+	      μπορεί να εισάγει τόσα νέα bugs όσα και αυτά που
+	      διορθώνει.</para>
 	  </listitem>
 
 	  <listitem>
-	    <para>In any way <quote>officially supported</quote>.  We
-	      do our best to help people genuinely in one of the 3
-	      <quote>legitimate</quote> &os.current; groups, but we
-	      simply <emphasis>do not have the time</emphasis> to
-	      provide tech support.  This is not because we are mean
-	      and nasty people who do not like helping people out (we
-	      would not even be doing &os; if we were).  We simply
-	      cannot answer hundreds messages a day
-	      <emphasis>and</emphasis> work on FreeBSD!  Given the
-	      choice between improving &os; and answering lots of
-	      questions on experimental code, the developers opt for
-	      the former.</para>
+	    <para>Το &os.current; δεν αποτελεί
+	      <quote>επίσημα υποστηριζόμενο</quote> κώδικα.  Αν και
+	      καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια να βοηθήσουμε όσους
+	      ανήκουν <quote>πραγματικά</quote> σε κάποια από τις τρεις
+	      ομάδες που αναφέραμε, ωστόσο <emphasis>δεν έχουμε το
+	      χρόνο</emphasis> να παρέχουμε τεχνική υποστήριξη.  Αυτό δεν
+	      συμβαίνει επειδή είμαστε κακοήθεις και δύσκολοι και δεν θέλουμε
+	      να βοηθάμε τους ανθρώπους (δεν θα είχαμε καν δημιουργήσει το
+	      &os; αν σκεφτόμασταν έτσι).  Πολύ απλά, δεν μπορούμε να
+	      απαντάμε εκατοντάδες μηνύματα την ημέρα και
+	      <emphasis>ταυτόχρονα</emphasis> να δουλεύουμε στο &os;! Αν
+	      δώσετε σε οποιοδήποτε μέλος της ομάδας ανάπτυξης την επιλογή
+	      να απαντάει σε πολλές ερωτήσεις σχετικά με πειραματικό κώδικα
+	      ή να δουλεύει για τη βελτίωση του &os;, θα επιλέξει σίγουρα το
+	      δεύτερο.</para>
 	  </listitem>
 	</orderedlist>
       </sect3>
 
       <sect3>
-	<title>Using &os.current;</title>
-      
+	<title>Χρησιμοποιώντας το &os.current;</title>
+
 	<indexterm>
 	  <primary>-CURRENT</primary>
 	  <secondary>using</secondary>




More information about the Freebsd-doc-el mailing list