doc-el commit 856:d8a372142621 - Import FreeBSD doc/ snapshot at...
freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
Sat Oct 4 05:07:27 EEST 2008
changeset: 856:d8a372142621
user: ncvs
date: 2008-10-03 09:56 +0000
details: http://hg.hellug.gr/freebsd/doc-el/?cmd=changeset;node=d8a372142621
description:
Import FreeBSD doc/ snapshot at 2008-10-03 09:56:12 +0000
diffs (truncated from 2532 to 300 lines):
diff -r 2e6bf3c1a92c -r d8a372142621 el_GR.ISO8859-7/articles/gjournal-desktop/article.sgml
--- a/el_GR.ISO8859-7/articles/gjournal-desktop/article.sgml Sun Sep 28 13:14:38 2008 +0000
+++ b/el_GR.ISO8859-7/articles/gjournal-desktop/article.sgml Fri Oct 03 09:56:12 2008 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
The FreeBSD Greek Documentation Project
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/articles/gjournal-desktop/article.sgml
- %SRCID% 1.3
+ %SRCID% 1.4
-->
@@ -32,7 +32,7 @@
<holder role="mailto:manolis at FreeBSD.org">Μανώλης Κιαγιάς</holder>
</copyright>
- <releaseinfo>$FreeBSD: doc/el_GR.ISO8859-7/articles/gjournal-desktop/article.sgml,v 1.3 2008/09/27 21:55:16 manolis Exp $</releaseinfo>
+ <releaseinfo>$FreeBSD: doc/el_GR.ISO8859-7/articles/gjournal-desktop/article.sgml,v 1.4 2008/10/01 17:40:11 manolis Exp $</releaseinfo>
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
&tm-attrib.freebsd;
@@ -214,7 +214,7 @@
<para>Ο χώρος στο δίσκο που απαιτείται για το ημερολόγιο εξαρτάται από
τη χρήση του συστήματος αρχείων, και όχι από το μέγεθος του παροχέα
δεδομένων. Για παράδειγμα, σε ένα τυπικό μηχάνημα γραφείου, θα είναι
- αρκετό να χρησιμοποιήσετε 1 Gb για τον παροχέα ημερολογίου του
+ αρκετό να χρησιμοποιήσετε 1 GB για τον παροχέα ημερολογίου του
συστήματος αρχείων <filename>/usr</filename>, ενώ σε ένα μηχάνημα το
οποίο χρησιμοποιείται σε εργασίες όπου οι εγγραφές στο δίσκο είναι πολύ
συχνές και μεγάλες σε μέγεθος (π.χ. επεξεργασία video) θα χρειαστείτε
@@ -222,6 +222,20 @@
ημερολόγιο εξαντληθεί πριν γίνει δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο
κανονικό σύστημα αρχείων, το σύστημα θα καταρρεύσει με kernel
panic.</para>
+
+ <note>
+ <para>Τα μεγέθη που προτείνονται εδώ για τον παροχέα ημερολογίου,
+ είναι απίθανο να προκαλέσουν πρόβλημα σε τυπική χρήση γραφείου
+ (περιήγηση στο διαδίκτυο, επεξεργασία κειμένου, αναπαραγωγή
+ πολυμέσων). Αν ωστόσο το είδος της εργασίας σας περιλαμβάνει έντονη
+ χρήση του σκληρού δίσκου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ακόλουθο
+ κανόνα για τη μεγαλύτερη δυνατή αξιοπιστία: όλη η μνήμη RAM του
+ συστήματος σας πρέπει να χωράει στο 30% του χώρου του ημερολογίου.
+ Για παράδειγμα, αν το σύστημα σας έχει 1 GB RAM, θα πρέπει να
+ δημιουργήσετε ημερολόγιο μεγέθους περίπου 3.3 GB.
+ (Πολλαπλασιάστε το μέγεθος της RAM με το 3.3 για να βρείτε το μέγεθος
+ του ημερολογίου.)</para>
+ </note>
<para>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το journaling, παρακαλούμε
διαβάστε τη σελίδα manual του &man.gjournal.8;.</para>
@@ -253,7 +267,7 @@
χώρο που απαιτείται για το journaling.</para>
<para>Στο παράδειγμα μας, χρησιμοποιείται ένας δίσκος μεγέθους
- 80 Gb. Στην ακόλουθη εικόνα φαίνονται οι προεπιλεγμένες
+ 80 GB. Στην ακόλουθη εικόνα φαίνονται οι προεπιλεγμένες
κατατμήσεις όπως δημιουργούνται από τον επεξεργαστή
<application>Disklabel</application> κατά την εγκατάσταση:</para>
@@ -274,9 +288,9 @@
<para>Τώρα, μετακινήστε την μπάρα επιλογής στο όνομα του σκληρού δίσκου
στο άνω μέρος της οθόνης, και πιέστε <keycap>C</keycap> για να
δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση για το <filename>/usr</filename>.
- Η νέα αυτή κατάτμηση θα πρέπει να είναι μικρότερη κατά 1 Gb
+ Η νέα αυτή κατάτμηση θα πρέπει να είναι μικρότερη κατά 1 GB
(αν έχετε σκοπό να χρησιμοποιήσετε journaling μόνο στο
- <filename>/usr</filename>), ή κατά 2 Gb (αν έχετε σκοπό να
+ <filename>/usr</filename>), ή κατά 2 GB (αν έχετε σκοπό να
χρησιμοποιήσετε journaling τόσο στο <filename>/usr</filename> όσο και
στο <filename>/var</filename>). Στο διάλογο που θα εμφανιστεί,
επιλέξτε να δημιουργήσετε σύστημα αρχείων (file system) και γράψτε
@@ -534,7 +548,7 @@
<screen>&prompt.root; <userinput>gjournal label ad1s1d</userinput></screen>
- <para>Το προεπιλεγμένο μέγεθος του ημερολογίου είναι 1 Gb.
+ <para>Το προεπιλεγμένο μέγεθος του ημερολογίου είναι 1 GB.
Μπορείτε ωστόσο να το ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή
<option>-s</option>. Μπορείτε να δώσετε τιμές σε bytes, ή να βάλετε
μετά την τιμή ένα από τα γράμματα <literal>K</literal>,
@@ -544,7 +558,7 @@
ημερολόγιο που να είναι ακατάλληλο λόγω μικρού μεγέθους.</para>
<para>Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα ημερολόγιο μεγέθους
- 2 Gb, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη εντολή:</para>
+ 2 GB, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη εντολή:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>gjournal label -s 2G ad1s1d</userinput></screen>
@@ -600,7 +614,8 @@
από το μέγεθος του παροχέα δεδομένων, αλλά από το φόρτο εργασίας
του. Αν η δραστηριότητα του δίσκου σας είναι υψηλή, θα
χρειαστείτε μεγαλύτερο μέγεθος για την κατάτμηση του
- ημερολογίου.</para>
+ ημερολογίου. Δείτε τη σχετική σημείωση στην ενότητα <link
+ linkend="understanding-journaling">Κατανόηση του Journaling</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff -r 2e6bf3c1a92c -r d8a372142621 el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml
--- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml Sun Sep 28 13:14:38 2008 +0000
+++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml Fri Oct 03 09:56:12 2008 +0000
@@ -4,69 +4,84 @@
The FreeBSD Greek Documentation Project
- $FreeBSD: doc/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.2 2008/01/14 14:19:45 keramida Exp $
+ $FreeBSD: doc/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.3 2008/09/29 08:41:43 manolis Exp $
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
- %SRCID% 1.1
+ %SRCID% 1.190
-->
<appendix id="eresources">
<title>Πηγές Πληροφόρησης στο Διαδίκτυο</title>
- <para>Η ραγδαία εξέλιξη του FreeBSD καθιστά τα έντυπα μέσα ανίκανα να
- να καλύψουν τις τελευταίες εξελίξεις. Οι ηλεκτρονικές πηγές είναι ο καλύτερος,
- αν όχι ο μόνος, τρόπος για να παραμείνεις ενήμερος για τις τελευταίες εξελίξεις.
- Αφού το FreeBSD είναι μια εθελοντική προσπάθεια, η κοινότητα των χρηστών
- λειτουργεί και ως <quote>τμήμα τεχνικής υποστήριξης</quote>,
- με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και τα USENET news να είναι ο ποιο αποτελεσματικός τρόπος
- να έρθεις σε επαφή με αυτή την κοινότητα.</para>
+ <para>Η ραγδαία εξέλιξη του &os; καθιστά τα έντυπα μέσα ανίκανα να
+ ακολουθήσουν τις τελευταίες εξελίξεις. Οι ηλεκτρονικές πηγές είναι ο
+ καλύτερος (αν όχι ο μόνος) τρόπος για να παραμείνετε ενήμερος για τις
+ τελευταίες εξελίξεις. Καθώς το &os; είναι μια εθελοντική προσπάθεια, η
+ κοινότητα των χρηστών λειτουργεί και ως
+ <quote>τμήμα τεχνικής υποστήριξης</quote>, με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
+ και τα USENET news να είναι οι πλέον αποτελεσματικοί τρόποι για
+ να έλθετε σε επαφή με αυτή την κοινότητα.</para>
- <para>Τα σημαντικότερα σημεία επικοινωνίας με την κοινότητα χρηστών του FreeBSD
- αναφέρονται παρακάτω. Αν γνωρίζεις και άλλες πηγές που δεν αναφέρονται
- εδώ, παρακαλώ στείλε τις στο &a.doc; ώστε να ενταχθούν και
- αυτές.</para>
+ <para>Στις παρακάτω ενότητες, θα βρείτε τα σημαντικότερα σημεία
+ επικοινωνίας με την κοινότητα χρηστών του &os;. Αν γνωρίζετε και άλλες
+ πηγές, οι οποίες δεν αναφέρονται εδώ, παρακαλούμε να τις στείλετε στην
+ &a.doc; ώστε να ενταχθούν και αυτές.</para>
<sect1 id="eresources-mail">
- <title>Mailing Lists</title>
+ <title>Λίστες Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου</title>
- <para>Αν και πολλά από τα μέλη ανάπτυξης του FreeBSD διαβάζουν το USENET, δεν
- μπορούμε να εγγυηθούμε ότι πάντα θα παίρνεις απαντήσεις στις ερωτήσεις σου σύντομα
- (αν πάρεις) αν τις ταχυδρομήσεις σε μόνο ένα από τα
- <literal>comp.unix.bsd.freebsd.*</literal> groups. Ταχυδρομώντας τις
- ερωτήσεις σου στην κατάλληλη λίστα θα προσεγγίσεις εμάς και ένα
- συγκεντρωμένο FreeBSD ακροατήριο, κατά κανόνα οδηγήσαι σε καλύτερη (ή γρηγορότερη)
- ανταπόκριση.</para>
+ <para>Πολλά από τα μέλη της ομάδας ανάπτυξης του &os; διαβάζουν το
+ USENET. Ωστόσο, αν στέλνετε τις ερωτήσεις σας μόνο σε κάποια από τις
+ ομάδες <literal>comp.unix.bsd.freebsd.*</literal>, δεν μπορούμε να
+ εγγυηθούμε ότι θα απαντηθούν γρήγορα (ή και καθόλου). Στέλνοντας τις
+ ερωτήσεις σας στην κατάλληλη λίστα θα προσεγγίσετε τόσο εμάς, όσο και
+ κοινό εξειδικευμένο στο &os;, επιτυγχάνοντας έτσι καλύτερη
+ (ή τουλάχιστον ταχύτερη) ανταπόκριση.</para>
- <para>Οι πίνακες με τις διάφορες λίστες βρίσκονται στο τέλος του κειμένου.
- <emphasis>Παρακαλώ διάβασε τον πίνακα πριν συμμετέχεις ή στείλεις
- μήνυμα σε οποιοδήποτε λίστα</emphasis>. Οι περισσότεροι από τους συνδρομητές των λιστών μας
- δέχονται εκατοντάδες μηνύματα σχετικά με το FreeBSD καθημερινά, και θέτοντας
- πίνακες και κανόνες για σωστή χρήση αγωνιζόμαστε να διατηρήσουμε την
- αναλογία σήμα-προς-θόρυβο των λιστών υψηλή. Εάν κάναμε λιγότερα θα βλέπαμε τις
- λίστες να αποτυγχάνουν να είναι ένα αποτελεσματικό μέσο επικοινωνίας για
- το σχέδιο.</para>
+ <para>Στο τέλος αυτού του κειμένου θα βρείτε ένα πίνακα με τη θεματολογία
+ της κάθε λίστας. <emphasis>Παρακαλούμε να τον διαβάσετε πριν αρχίσετε
+ να συμμετέχετε ή να στέλνετε μηνύματα σε οποιαδήποτε λίστα</emphasis>.
+ Οι περισσότεροι από τους συνδρομητές μας δέχονται καθημερινά
+ εκατοντάδες μηνύματα σχετικά με το &os;. Οι κανόνες που έχουμε
+ καθιερώσει, βοηθάνε να γίνεται σωστή χρήση και να διατηρείται σε υψηλό
+ επίπεδο η αναλογία σήματος προς θόρυβο της κάθε λίστας. Εάν ήμασταν
+ πιο χαλαροί, οι λίστες μας θα έχαναν την αποτελεσματικότητα τους ως
+ μέσο επικοινωνίας για το Project.</para>
- <para>Όταν βρίσκεσαι σε δίλημμά σε ποία λίστα να στείλεις μια ερώτηση, δες το <ulink
- url="&url.articles.freebsd-questions;">Πως να έχεις καλύτερα αποτελέσματα
- από την FreeBSD-questions mailing list</ulink>.</para>
+ <note>
+ <para><emphasis>Αν θέλετε να δοκιμάσετε την ικανότητα σας να στέλνετε
+ μηνύματα στις λίστες του &os;, στείλτε ένα δοκιμαστικό μήνυμα στην
+ λίστα &a.test.name;.</emphasis> Παρακαλούμε μη στέλνετε δοκιμαστικά
+ μηνύματα σε οποιαδήποτε άλλη λίστα.</para>
+ </note>
- <para>Πριν στείλεις κάτι σε οποιαδήποτε λίστα, μάθε πως να χρησιμοποιείς καλύτερα
- τις mailing lists, όπως πως να βοηθάς να αποφεύγονται συχνά-επαναλαμβανόμενες-
- συζητήσεις, διαβάζοντας το <ulink url="&url.articles.mailing-list-faq;">
- Mailing List Frequently Asked Questions</ulink> (FAQ) κείμενο.</para>
+ <para>Αν βρίσκεστε σε δίλημμα σχετικά με το ποια λίστα να στείλετε μια
+ ερώτηση, δείτε το <ulink url="&url.articles.freebsd-questions;">Πως να
+ χρησιμοποιείτε με επιτυχία την λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
+ &os;-questions</ulink>.</para>
- <para>Αρχεία από όλες τις mailing lists κρατούνται και μπορούν να αναζητηθούν
- χρησιμοποιώντας το <ulink url="&url.base;/search/index.html">FreeBSD World
- Wide Web server</ulink>. Τα αναζητήσημα αρχεία λέξεων-κλειδίων προσφέρουν
- άριστο τρόπο για να βρίσκονται απαντήσεις σε σε συχνά ερωτούμενες ερωτήσεις και
- πρέπει να συμβουλεύονται πριν σταλθεί μια ερώτηση.</para>
+ <para>Πριν στείλετε κάτι σε οποιαδήποτε λίστα, μάθετε πως να
+ χρησιμοποιείτε καλύτερα τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Για
+ παράδειγμα, δείτε πως μπορείτε να βοηθήσετε ώστε να αποφεύγονται συχνά
+ επαναλαμβανόμενες συζητήσεις, διαβάζοντας το κείμενο <ulink
+ url="&url.articles.mailing-list-faq;"> Συχνές Ερωτήσεις Σχετικά με
+ τις Λίστες Ταχυδρομείου</ulink> (FAQ).</para>
+
+ <para>Για όλες τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου διατηρείται αρχείο με
+ τις παλιές δημοσιεύσεις, στο οποίο μπορεί να γίνει αναζήτηση
+ χρησιμοποιώντας την <ulink url="&url.base;/search/index.html">Δικτυακή
+ Τοποθεσία του &os;</ulink>. Είναι δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο μέσω
+ λέξεων-κλειδιών, το οποίο αποτελεί ένα άριστο τρόπο για να βρείτε
+ απαντήσεις σε συχνές ερωτήσεις. Πριν στείλετε μια ερώτηση, καλό θα
+ είναι να πραγματοποιήσετε μια τέτοια αναζήτηση.</para>
<sect2 id="eresources-summary">
- <title>Σύνοψη λιστών</title>
+ <title>Σύνοψη Λιστών</title>
<para><emphasis>Γενικές λίστες:</emphasis> Οι ακόλουθες είναι γενικές
- λίστες όπου ο καθένας είναι ελεύθερος (και ενθαρρύνεται) να συμμετάσχει:</para>
+ λίστες όπου ο καθένας είναι ελεύθερος (και ενθαρρύνεται) να
+ συμμετέχει:</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
@@ -79,13 +94,8 @@
<tbody>
<row>
- <entry>&a.cvsall.name;</entry>
- <entry>Αλλαγές που έγιναν στο δέντρο πηγαίου κώδικα του FreeBSD</entry>
- </row>
-
- <row>
<entry>&a.advocacy.name;</entry>
- <entry>Διαφήμιση και προώθηση του FreeBSD</entry>
+ <entry>Διαφήμιση και προώθηση του &os;</entry>
</row>
<row>
@@ -100,43 +110,44 @@
<row>
<entry>&a.bugbusters.name;</entry>
- <entry>Συζητήσεις που αναφέρονται στην συντήρηση της FreeBSD
- βάσεως δεδομένων αναφοράς προβλημάτων και των σχετικών εργαλείων</entry>
+ <entry>Συζητήσεις που αναφέρονται στην συντήρηση της
+ βάσης δεδομένων αναφοράς προβλημάτων του &os;, και των
+ σχετικών εργαλείων της</entry>
</row>
- <row>
+ <row>
<entry>&a.bugs.name;</entry>
<entry>Αναφορές σφαλμάτων</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.chat.name;</entry>
- <entry>Μη τεχνικά θέματα που σχετίζονται με την κοινότητα του
- FreeBSD</entry>
+ <entry>Μη-τεχνικά θέματα που σχετίζονται με την κοινότητα του
+ &os;</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.current.name;</entry>
- <entry>Συζητήσεις που σχετίζονται με το
+ <entry>Συζητήσεις που σχετίζονται με τη χρήση
&os.current;</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.isp.name;</entry>
- <entry>Θέματα για Παροχείς Υπηρεσιών Διαδικτύου που χρησιμοποιούν το
- FreeBSD</entry>
+ <entry>Θέματα για Παροχείς Υπηρεσιών Διαδικτύου που
+ χρησιμοποιούν το &os;</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.jobs.name;</entry>
- <entry>Ευκαιρίες εργασίας και συμβούλων FreeBSD
- </entry>
+ <entry>Συμβουλευτικές υπηρεσίες και θέσεις εργασίας σχετικές
+ με &os;</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.policy.name;</entry>
- <entry>Αποφάσεις πολιτικών της ομάδας FreeBSD Core. Μικρή κίνηση, και
- μόνο αναγνώσιμη</entry>
+ <entry>Κατευθυντήριες αποφάσεις (policy) της ομάδας &os; Core.
+ Λίστα με μικρή κίνηση, και μόνο για ανάγνωση</entry>
More information about the Freebsd-doc-el
mailing list