Merge from Manolis

Manolis Kiagias sonicy at otenet.gr
Fri Apr 11 17:25:25 EEST 2008


Giorgos Keramidas wrote:
> Μόλις έκανα merge από το τελευταίο version σου Μανώλη [rev 8a4e748c3321], και
> το patch περιέχει και τα εξής...
>
> % diff -r deadaa0cf49f el_GR.ISO8859-7/books/faq/book.sgml
> % --- a/el_GR.ISO8859-7/books/faq/book.sgml	Fri Apr 11 16:14:37 2008 +0300
> % +++ b/el_GR.ISO8859-7/books/faq/book.sgml	Fri Apr 11 16:18:12 2008 +0300
> % @@ -3102,10 +3102,10 @@
> %          </question>
> %
> %          <answer>
> % -          <para>Στους δίσκους SCSI, συνήθως ο οδηγός μπορεί αυτόματα να
> % +          <para>Στους δίσκους SCSI, ο οδηγός μπορεί συνήθως αυτόματα να
> %              επανατοποθετήσει τα δεδομένα σε εναλλακτικούς τομείς. Ωστόσο
> % -            οι περισσότεροι δίσκοι έρχονται με απενεργοποιημένη αυτή την
> % -            δυνατότητα.</para>
> % +            οι περισσότεροι δίσκοι έρχονται με την δυνατότητα αυτή
> % +            απενεργοποιημένη.</para>
>
> Μπορεί να είναι λίγο καλύτερο να γράψουμε:
>
>              <para>Στους δίσκους SCSI, ο οδηγός μπορεί συνήθως να
>                επανατοποθετήσει αυτόματα τα δεδομένα σε εναλλακτικούς τομείς.
>                Ωστόσο οι περισσότεροι δίσκοι έρχονται με την δυνατότητα αυτή
>                απενεργοποιημένη.</para>
>
> Μετακινώντας το «αυτόματα» μου φαίνεται ότι είναι λίγο πιο «φυσιολογικό» το
> Ελληνικό κείμενο, αλλά δεν μπορώ να καταλάβω γιατί ακριβώς γίνεται αυτό τώρα.
>
> % -         <para>Οι σύγχρονοι οδηγοί τύπου IDE έχουν επίσης τη δυνατότητα
> % -            επανατοποθέτησης χαλασμένων τομέων, η οποία και είναι
> % -            ενεργοποιημένη από το εργοστάσιο.</para>
> % +         <para>Οι σύγχρονοι οδηγοί τύπου IDE έχουν επίσης ενεργοποιημένη από
> % +            το εργοστάσιο τη δυνατότητα επανατοποθέτησης χαλασμένων τομέων.
> % +          </para>
>
> Το κενό πριν το </para> εδώ μπορεί να μετατραπεί σε έξτρα κενό χώρο στο HTML
> output, σπρώχνοντας την επόμενη παράγραφο παρακάτω.  Να το βγάλω;
>
> % @@ -3361,9 +3361,9 @@
> %
> %            <para>Θα πρέπει επίσης να διαβάσετε το SIG11 FAQ (το οποίο φαίνεται
> %              παρακάτω) το οποίο περιλαμβάνει εξαιρετικές επεξηγήσεις για όλα
> % -            αυτά τα προβλήματα, αν και από την πλευρά του &linux;. Συζητάει
> % -            επίσης για το πως είναι δυνατόν προβληματική μνήμη να μην
> % -            ανιχνεύεται από προγράμματα ή συσκευές ελέγχου.</para>
> % +            αυτά τα προβλήματα, αν και από την σκοπιά του &linux;. Συζητάει
> % +            επίσης για την πιθανότητα να μην ανιχνεύεται προβληματική μνήμη
> % +            από διαγνωστικά προγράμματα ή συσκευές ελέγχου.</para>
>
> Η επεξηγηματική πρόταση «αν και από τη σκοπιά του Linux» δεν έχει ρήμα :)
>
> Να το αλλάξω αυτό στο παρακάτω;
>
>              <para>Θα πρέπει επίσης να διαβάσετε το SIG11 FAQ (το οποίο
>                φαίνεται παρακάτω) το οποίο περιλαμβάνει εξαιρετικές
>                επεξηγήσεις για όλα αυτά τα προβλήματα, αν και πολλές από αυτές
>                είναι γραμμένες από τη σκοπιά του &linux;.  Ένα ενδιαφέρον
>                τμήμα του SIG11 FAQ είναι κι αυτό που αναφέρεται στην
>                πιθανότητα να μην ανιχνεύεται προβληματική μνήμη από
>                διαγνωστικά προγράμματα ή συσκευές ελέγχου.</para>
>
> % @@ -3393,7 +3393,7 @@
> %                panics</link>, δημιουργήστε ένα πυρήνα με δυνατότητα
> %                εκσφαλμάτωσης (debugging kernel) και εκτελέστε ένα  backtrace.
> %                Αυτό μπορεί να ακούγεται δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεστε στην
> % -              πραγματικότητα γνώσεις προγραμματισμού. Απλώς, πρέπει να
> % +              πραγματικότητα γνώσεις προγραμματισμού. Πρέπει απλώς να
> %                ακολουθήσετε τις οδηγίες.</para>
>
> "Αρκεί να ακολουθήσετε τις οδηγίες";
>
> % @@ -3408,12 +3408,12 @@
> % -              διεύθυνση ακόμα και αν δεν έχετε τέταρτη σειριακή πόρτα, αλλά
> % -              <emphasis>ακόμα</emphasis> στην περίπτωση που  έχετε
> % -              απενεργοποιήσει τη σειριακή σείρα sio3 (δηλ. την τέταρτη) η
> % +              διεύθυνση ακόμα και αν δεν έχετε τέταρτη σειριακή θύρα, αλλά
> % +              <emphasis>ακόμα</emphasis> και στην περίπτωση που  έχετε
> % +              απενεργοποιήσει τη σειριακή θύρα sio3 (δηλ. την τέταρτη) η
>
> % @@ -3549,12 +3549,12 @@
> %              στην επιλογή <literal>MAXUSERS</literal> του πυρήνα. Το
> %              <literal>MAXUSERS</literal> επηρεάζει επίσης και άλλα όρια μέσα
> %              στον πυρήνα, όπως η προσωρινή μνήμη του δικτύου (network buffers)
> % -            (δείτε <link linkend="panic-kmemmap-too-small">αυτή</link> την
> % -            προηγούμενη ερώτηση). Αν το μηχάνημα σας λειτουργεί σε υψηλό
> % -            φορτίο, πιθανόν θα θέλετε να αυξήσετε την επιλογή
> % -            <literal>MAXUSERS</literal>. Με τον τρόπο αυτό θα αυξηθούν και
> % -            άλλα όρια του συστήματος, επιπρόσθετα με το μέγιστο αριθμό
> % -            διεργασιών.</para>
> % +            (δείτε <link linkend="panic-kmemmap-too-small">την
> % +            προηγούμενη ερώτηση</link>). Αν το μηχάνημα σας λειτουργεί σε
> % +            υψηλό φορτίο, πιθανόν θα θέλετε να αυξήσετε την επιλογή
> % +            <literal>MAXUSERS</literal>. Με τον τρόπο αυτό, μαζί με το
> % +            μέγιστο αριθμό διεργασιών, θα αυξηθούν και άλλα όρια του
> % +            συστήματος.</para>
>
> Να κάνω την αλλαγή:
>
> s/πιθανόν να θέλετε/μπορεί να έχει νόημα/;
>
> Το patch είναι λίγο μεγάλο, οπότε συνεχίζω να κοιτάξω τις αλλαγές, και το
> ανέβασα στο hg.hellug.gr :)
>   
Γιώργο κάνε ότι αλλαγές θέλεις. Δεν έχω ακόμα τελειώσει με το 5 βέβαια 
(μόλις έκανα το πρώτο spell check) και θα το ξαναδιαβάσω μερικές φορές 
ακόμα. Αλλά θα περιμένω τις δικές σου αλλαγές πρώτα. Υπάρχουν διάφορα 
σημεία που η μετάφραση δεν είναι καλή αλλά (το χειρότερο) υπάρχουν και 
πολλά σημεία στο Αγγλικό κείμενο που δεν βγάζουν καλό νόημα. Αν θες 
κοίταξε και το κομμάτι για το Plug and Play -  ερώτηση 5.20 - ειδικά αν 
ξέρεις μερικά πράγματα για το PnP (ξέρω ελάχιστα) γιατί δεν είμαι καν 
σίγουρος για το νόημα του Αγγλικού κειμένου.

Υ.Γ. Το "συνήθως αυτόματα" θα φαίνονταν ΟΚ αν ήταν ανάμεσα σε δύο 
κόμματα (που δεν έβαλα...) π.χ. "Στους δίσκους SCSI, ο οδηγός μπορεί, 
συνήθως αυτόματα, να επανατοποθετήσει τα δεδομένα σε εναλλακτικούς 
τομείς" αλλά έτσι που το έγραψες είναι καλύτερα.





More information about the Freebsd-doc-el mailing list